Фет А. А., LIBER V, 84 перев.
v i. hoc tibi, palladiae seu collibus uteris albae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
I. Цезарю Домициану.
1. На холмах Палладиной Альбы, вилла Домициана на Албанском холме; Палладиной она называется потому, что здесь Домициан совершал ежегодные приношения Минерве (см. прим. IV 1 5).
2. Тривию, Диану. Здесь подразумевается храм богини в роще близ Ариции. Фетиду, в смысле моря.
3. Провидицы-сестры; в Анциуме у Тирренского моря находился храм Фортуны во образе двух сестер, изрекавших будущее. Льстя Домициану, Марциал представляет оракул говорящим под внушением высшего божества, т.е. Домициана.
5. Кормилица Энея Кайета, сообщившая свое имя месту погребения (см. Верг. Эн. VII 1—2). Дочь Солнца, Цирцея; здесь город, носивший название Цирцеи, в области Вольсков у Тирренского моря и у подошвы горы Цирцеи, Monte Circello.
6. Анксур, приморский город, ныне Террачино, с целебными водами.
8. Благодарен за великолепное сооружение Домицианом Капитолийского храма.
10. Одни принимают здесь легковерного галла за жителя Галлии, а другие — за жреца Цибелы, так как последние были знамениты своими предрассудками и изуверством.
v ii. matronae pueri_que virgines_que...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
II. Читателям.
7. Германик, Домициан (см. прим. II 2 3).
8. Пред кекропийскою девой, перед Минервой, которую Марциал изображает состоящей в исключительном общении с Домицианом (см. IX 3 10).
v iii. accola iam nostrae degis, germanice, ripae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
III. Домициану.
1. Так как Дунай во времена Домициана считался германской границей Рима, то Дегис, брат Децебала, царя даков, называется соседом. Он послан царем с заложниками в знак уважения к римскому владыке.
v iv. fetere multo myrtale solet vino...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
IV. Павлу о Миртале.
2. Лавровые листья. Прорицатели и прорицательницы для душевого возбуждения жевали листья лаврового дерева, посвященного Аполлону. Поэтому смысл насмешливой эпиграммы: когда ты увидишь Мирталу возбужденной, то знай, что она не пьяна, а вдохновенна.
v v. sexte, palatinae cultor facunde minervae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
V. Сексту.
1. Секст, секретарь Домициана и библиотекарь Палатинского дворца.
2. Нашего бога, Домициана.
6. Педон и Марз (см. прим. I, к письму).
7. Войны Капитолийской. Во время войны Веспасиана с Вителлием Домициан вместе с дядей своим Сабином и небольшим отрядом скрылся в Капитолии; когда же на следующий день враги ворвались и его зажгли, Домициан скрылся и укрывался в частных домах. Эти обстоятельства могли быть позднее воспеты под именем Капитолийской войны самим Домицианом или Секстом. Рядом с этим произведением Марциал дозволяет поставить только «Энеиду» Вергилия.
v vi. si non est grave, nec nimis molestum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
VI. Музам о Парфении, которому рекомендует свою книжку.
2. Парфений (см. IV 45 2). Марциал просит Парфения допустить его книжку во дворец и при этом даже не подавать ее Домициану, а держать до минуты когда Домициан сам ее потребует.
3—6. Вводное предложение с пожеланием Парфению всего лучшего, между прочим чтобы сын Парфения Бурр в скором времени почувствовал бы в себе доблести своего отца.
15. Рожков (см. I 66 11).
v vii. qualiter assyrios renovant incendia nidos...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
VII. Волкану.
1. Рим, опустошенный пожарами и возобновленный Домицианом, поэт сравнивает с Фениксом, о котором Овидий (Превр. XV 392) говорит:
Есть только птица одна, что себя исправляет и сеет,
ассирийцы зовут ее Фениксом. Жив не травами
или зерном, а слезами он ладана, соком амома.
Как он жизни своей все пять столетий исполнил,
тотчас же на ветвях и вершине трепещущей пальмы
чистым клювом себе и когтями гнездо устрояет.
4. Охранителя лик. Домициан был миловиден.
8. Любит покорно, не увлекаясь воинственным Марсом.
v viii. edictum domini dei_que nostri...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
VIII. На Фазиса.
12. Леит, подобно Океану, блюститель порядка в цирке.
v ix. languebam; sed tu comitatus protinus ad me...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
IX. Симмаху.
4. Очевидно, что и во времена Марциала медики своими приемами и манипуляциями доводили пациентов до болезни.
v x. “esse quid hoc dicam vivis quod fama negatur...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
X. Регулу о славе поэтов.
5. Неблагодарные — мы равнодушны к великолепным гульбищам, сооруженным Домицианом, мы стремимся к старинному портику Помпея.
6. Храм, построенный во времена Суллы Лутацием Катуллом. Если, согласно древнейшему изданию, вместо vilia прочесть Iulia, то следует перевести: «Так катулловский храм Юлия хвалит старик».
8. Меонид, имя Гомера, рожденного, по мнению одних, в Меонии, а по словам Плутарха — усыновленного и воспитанного лидийским царем Меоном.
9. Менандр, автор многих греческих комедий.
10. Коринна, воспетая Овидием.
v xi. sardonychas, zmaragdos, adamantas, iaspidas uno...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XI. О Стелле.
1. Тонкая похвала другу Стелле, который перстами, покрытыми драгоценностями, пишет еще более драгоценные стихи. Сардоникс (см. II 29 2).
v xii. quod nutantia fronte perticata...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XII. О нем же.
2. Масклион и (ст. 3) Нин — акробаты, отличавшиеся телесной силой.
7. Целый десяток девиц; стих этот разнообразно толкуется: или в смысле того, что кольца были подарками десяти девиц, или того, что они выражали цену десяти девиц, или, наконец, что они были с портретными камеями десяти девиц.
v xiii. sum, fateor, semper_que fui, callistrate, pauper...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XIII. На Каллистрата.
6. Некоторые отпущенцы были чрезвычайно богаты.
7. Сиена, город в верхнем Египте.
8. Парма (см. II 43 4).
v xiv. sedere primo solitus in gradu semper...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XIV. О Наннее.
7. Нанней, усевшись между креслами всадников Гая и Луция, преднамеренно закрыл капюшоном голову чтобы не быть узнанным, и, выглядывая только одним глазом, конечно, имел неприличный вид.
11. Леит (см. выше 8 12).
v xv. quintus nostrorum liber est, auguste, iocorum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XV. Цезарю Домициану.
v xvi. seria cum possim, quod delectantia malo...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XVI. Читателю.
5. Косой Звенящего, то есть: если бы я захотел выступить защитником на Форуме, близ храма Сатурна, то получал бы от защищенных многочисленные подарки, в виде Испанского вина и наличных денег.
12. Алексис, прелестный мальчик, подаренный Меценатом Вергилию (см. VIII 55 9—16).
v xvii. dum proavos atavos_que refers et nomina magna...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XVII. Геллии.
3. Широкая пурпурная кайма на тунике — признак сенатора.
4. Коробейник здесь представляет человека самой низкой профессии. Одни утверждают, что это нищие жрецы Изиды с коробками, заключающими атрибуты этого культа, другие говорят, что это люди сторожившие коробки с просьбами и документами просителей.
v xviii. quod tibi decembri mense, quo volant mappae...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XVIII. Квинтиану.
2. Тонкие ложки. Ligula от родственного по произношению lingula, был небольшой кинжал наподобие языка; но обозначал тоже и небольшую мерку для черпания дорогих жидкостей. Здесь надо подразумевать слово во втором значении, а в педантическом злоупотреблении словом в первом смысле поэт говорит в кн. XIV 120. Декабрьские подарки во время Сатурналий соразмерялись со средствами дарящего. Так бедные дарили богатым сальные, а богатые бедным восковые свечи.
v xix. si qua fides veris, praeferri, maxime caesar...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XIX. Цезарю Домициану.
3. Триумфы над хаттами и даками (Свет. Дом. 6).
4. У Палатинских богов, Юпитер, Юнона, Минерва (см. V 10 6). Больше бывало ль заслуг; одни понимают это в смысле: когда же боги доказывали нам столько забот своими милостями, а другие — когда же боги заслужили столько нашей признательности.
6. Воля такая, очевидная лесть со стороны Марциала.
8. Стих этот, по нашему мнению, есть тонкое, по обычаю Марциала, попрошайство, и он спрашивает (ст. 10): кто из богачей настолько тароват, что его сопровождает не чужой всадник, а его собственный, т.е. выведенный во всадники подарком 400,000 сестерций, представляющих ценз всадника.
12. Десять скрупулов. Скрупул 24-я часть унции, коей ценность изменялась по тому золотой ли она была или серебряной. Яркую тогу, т.е. пурпурную трабею невозможно купить и за десять золотых скрупулов. Поэтому здесь нужно видеть насмешку Марциала над скупостью богачей. Он хочет сказать: хороша трабея в десять скрупулов.
v xx. si tecum mihi, care martialis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XX. Юлию Марциалу.
1. Поэт призывает друга своего Юлия Марциала (см. IV 64 1) к беспечной и отрадной жизни.
7. Ни изваяний надменных. Смысл: мы не стали бы посещать преддверий богачей с выставленными в них изваяниями предков.
9. Вирго, холодный ключ, открытый девицей, из которого воду Агриппа провел по Пренестинской дороге в Рим.
v xxi. quintum pro decimo, pro crasso, regule, macrum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXI. Про Аполлодота.
1. Марциал смеется над беспамятством ритора Аполлодота, который смешивал самые противоположные по смыслу имена знакомых: Квинтом (Пятым) называл Децима (Десятого), Мацера (Худощавого) Крассом (Жирным), и избавился от беды только записавши настоящие имена и затвердив их.
v xxii. mane domi nisi te volui merui_que videre...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXII. На Павла.
2. Эсквилин, один из семи холмов.
3. Тибуртинского я столба, вероятно верстового столба, на Тибуртинской улице, близ Квиринальского холма.
4. Храм Флоры, по соседству с храмом Капитолийского Зевеса.
5. Дорожку, восходящую с Субуры на крутой Эсквилин.
13. Смысл: хлопотливые люди всегда натыкаются на неудачи при посещении своих патронов, которых поэтому считают бесчеловечными.
14. Мы не раз говорили, что римляне, помня Тарквиния Гордого, избегали слова «царь» в прямом его значении, и называли им только богатых покровителей.
v xxiii. herbarum fueras indutus, basse, colores...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXIII. Бассу.
3. Благодушного цензора, Домициана.
4. Океан (см. III 95 10).
6. Думая так и прослыть; пока был отменен закон о четырнадцати рядах скамеек всадников, Басс носил платья безразличных цветов; но с восстановлением закона строго держался пурпурной одежды, чтобы прослыть всадником, но никакая тога не может стоить 400, подразумевается, тысяч сестерций. Стало быть у Басса все-таки нет всадничьего ценза, без которого если бы возможно было быть всадником, то Корд, о котором как о бедняке упоминается в кн. III 15, давно был бы с конем.
v xxiv. hermes martia saeculi voluptas...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXIV. О Гермесе.
1. Гермес, знаменитый современный гладиатор представляет Марсову радость.
3. Наставник гладиаторской школы.
5. Гелий, другой знаменитый боец.
6. Так же, как Адволан.
8. Когда другие борцы заменяются новыми, Гермес вступает в новую битву, как бы сменив самого себя.
9. Мы перевели скупщиками мест слово locarii, коим назывались рано приходившие бедняки, уступавшие опоздавшим богачам свои места за деньги.
10. Цель и забота. Жены остальных борцов носили в душе заботу о целости и невредимости знаменитого Гермеса.
12. Трезубец (как у Нептуна) вместе сетью составлял оружие ретиариев.
13. В шлеме нависшем. Этот неясный стих одни объясняют вооружением андабата, сражавшегося на коне с надвинутым на глаза шлемом; другие предполагают, что Гермес из хвастовства сражается в худо пристегнутом шлеме, являясь в оружии мирмиллона, у которого на шлеме изображена была рыба, на которую ретиарий старался накинуть свою сеть. Таким образом, Гермес в одной своей особе совмещал трех различного оружия борцов, на что намекает последний стих.
v xxv. “quadringenta tibi non sunt, chaerestrate; surge...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXV. О Хэрострате.
1. Подымайся с 14-ти рядов скамеек (см. III 95 10 и V 8 1).
2. Леит (см. выше, эп. 8 12).
4. Дал всаднический ценз.
6. Кто своей щедростью хочет составить себе бессмертное имя.
7. Розовой тучи (см. кн. Зрелищ 3 8).
10. Скорп, знаменитый наездник. Некоторые предполагают, что дело идет о конной статуе Скорпа, и притом золотой.
11. Перед другом притворный, притворяющийся неведующим нужд друга, а между тем тратящий огромные деньги. Неужели читая эти строки ты не поймешь насколько упускаешь случай прославиться?
v xxvi. quod alpha dixi, corde, paenulatorum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXVI. Корду.
1. Накидку (пенулу) (см. I 103 5).
4. Витой. Смысл: если ты счел обидным, что я назвал тебя первым между нищими, то назови меня последним между богатыми. Таким образом мы встанем рядом.
v xxvii. ingenium studium_que tibi mores_que genus_que...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXVII. Подложному всаднику.
2. В остальном, у тебя нет ценза.
v xxviii. ut bene loquatur sentiat_que mamercus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXVIII. Авлу о Мамерке.
2. Авл (Пудент), (см. прим. I 31 3).
3. Затрудняясь объяснить имя Curvios, мы переводим Курциев согласно мнению большинства указывающих на Курция, бросившегося в пропасть, и на другого, бросившегося на копья из любви к отчизне; оба братья по духу.
5. Макр, наместник в Испании и Далмации (см. X 78 2). Юний Маврик приводится Плинием (Пис. I 5; IV 22), как умный, опытный, и благонадежный человек.
v xxix. si quando leporem mittis mihi, gellia, dicis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXIX. Геллии.
v xxx. varro, sophocleo non infitiande cothurno...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXX. Варрону.
1. Этот поэт Варрон известен только из настоящей эпиграммы.
2. Калабрской лирой; на самом юго-восточном конце Италии, граничащей с Апулией, в которой город Венузия, родина Горация. Что здесь речь о Горации, доказывает кн. VIII 18.
3. Катулла, мимического или комического писателя, о котором говорит Ювенал. (Сат. 13 111).
8. Орехи (сл. XIV эп. 1 ст. 12).
v xxxi. aspice quam placidis insultet turba iuvencis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXI. О детях, играющих с быками. Грациозное описание мальчиков, беспечно прыгающих по быку до начала боя.
5. Здесь зверство олицетворено в виде самого быка.
8. Озабочена тварь вопросом получит ли играющий мальчик пальму.
v xxxii. quadrantem crispus tabulis, faustine, supremis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXII. Фаустину о Криспе.
2. Себе, все проел и прокутил.
v xxxiii. carpere causidicus fertur mea carmina. qui sit...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXIII. На стряпчего.
v xxxiv. hanc tibi, fronto pater, genetrix flaccilla, puellam...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXIV. Эпитафия Эротионы к Фронтону родителю.
1. Фронтон и Флацилла, умершие родители шестилетней девочки Эротионы, бывшей на воспитании у поэта, но не дожившей шести дней до шести лет.
v xxxv. dum sibi redire de patrensibus fundis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXV. Об Эвклиде.
1. Патры, ныне Патрас, древний город Ахайи, близ Коринфского залива.
5. Леит (см. выше 25 2).
8. Хуже ключа, так как он изобличал, что Эвклид или сам был рабом, хранителем чужого ключа, или до того бедным, что не мог иметь привратника, хранителя ключа.
v xxxvi. laudatus nostro quidam, faustine, libello...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVI. Фаустину.
1. Марциал расточал хвалы гражданам в надежде получения подарка, но Фаустин, притворяясь незнающим о похвалах Марциала, обманул его ожидания.
v xxxvii. puella senibus dulcior mihi cycnis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVII. О девочке Эротионе.
1. По преданию, лебеди под старость не только становятся еще более белыми, но и поющими.
2. Галэза фалантского (см. II 43 3).
4. Эритрейское или Красное море, как обзываются здесь Персидский и Арабский заливы. Следует разуметь жемчуг.
5. Индийских скотов, слоновой кости.
7. У Бэтиса (см. I 96 5).
8. Рейна узлы (см. кн. Зрелищ 3 9). Знатные германцы может быть посыпали волосы золотой пылью рейнского песка.
9. Постум (см. IV 42 10).
10. Аттики сотов, с горы Гиметта, славившейся медом.
13. Феникс (см. выше, 7 1).
16. Зиму шестую (см. выше, 34 5).
v xxxviii. calliodorus habet censum – quis nescit? – equestrem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXVIII. На Каллиодора.
3. Οὐχα μέριζωε (раздели фигу). Поговорка тех которые и малое достояние делят между сонаследниками.
8. Σολοικισμόν от афинского поселенного города Соле в Киликии, производное слово солецизм. Поселенцы этого города скоро исказили аттическую речь и испещрили ее ошибками. В данном случае Марциал, издеваясь над Каллиодором, у которого с братом один всаднический ценз и один конь, нарочно делает солецизм, соединяя «вы» со словами: быв один и садитесь.
10. Чередуясь (см. I 36 2).
v xxxix. supremas tibi triciens in anno...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XXXIX. На Харина.
2. Искать наследств по завещанию было распространенным в Риме пороком. Такие искатели посылали завещателям подарки, в виду которых Харин раз тридцать меняет в год завещание, а Марциал, конечно в насмешку, уверяет, что ввиду чахоточного кашля Харина посылал ему все время лепешки, облитые гиблейским медом. Сицилийская гора Гибла славилась душистым тимьяном и сбираемым с него пчелами медом.
7. Мешочек, кошелек.
9. Ир, вошедший в поговорку нищий Итаки в Одиссее.
v xl. pinxisti venerem, colis, artemidore, minervam...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XL. Антимидору.
40. Сравни I 102.
v xli. spadone cum sis eviratior fluxo...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLI. На Дидима.
2. Целэнэйского любимца, Целэна, город во Фригии, и целэнэйский любимец Аттис (см. прим. II 86 4) возлюбленный Цибелы.
4. Скамьи 14-ти рядов и эдикт Домициана по отношению к ним, о котором часто мы говорили.
5. Трабея, красными поперечными полосками сотканная тога, в которую облекались статуи богов, цари, триумфаторы, салийские жрецы, авгуры, и рыцари при церемониальном шествии на смотре. Фибулы, здесь пряжки для застегивания трабеи. Иды, здесь 15 июля, день Transvectio.
v xlii. callidus effracta nummos fur auferet arca...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLII. То что дарится друзьям — не пропадает.
v xliii. thais habet nigros, niveos laecania dentes...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLIII. О Таисе и Лэкании.
v xliv. quid factum est, rogo, quid repente factum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLIV. На Дентона.
v xlv. dicis formosam, dicis te, bassa, puellam...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLV. Бассе.
v xlvi. basia dum nolo nisi quae luctantia carpsi...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLVI. Диадумену.
3. Стих этот переведен нами по вариантам в которых стоит cedo; но в издании Walther Gilbert’a, которого мы держимся, и Lemair’a стоит caedo, дающее совершенно превратный смысл стиху, который в таком случае следует перевести:
Диадумен, чтоб молить тебя часто, я бью тебя часто.
v xlvii. numquam se cenasse domi philo iurat, et hoc est...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLVII. О Филоне.
v xlviii. quid non cogit amor? secuit nolente capillos...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLVIII. На Энколпа.
5. Так похищенный Гил. Одни толкуют, что Энколп, так же, как и Гил, похищенный нимфами, не затруднился обрезать волоса охотно в угоду нимфам, превращаясь из мальчика в юношу. Другие относят это к господину, смягченному так же, как некогда Геркулес просьбой Гила отпустить его по воду, вследствие чего он и похищен.
8. Поэт взывает к бороде, чтобы она в свою очередь не торопилась вслед за остриженными волосами окончательно изменять Энолпа из мальчика в юношу.
v xlix. vidissem modo forte cum sedentem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
XLIX. Лабиену.
10. Марциал смеется над лысиной Лабиена, уверяя, что его даже при раздаче подарков полицейские сочли за трех человек, и поднесли ему по корзине справа, слева, и спереди.
12. Портик и храм Геркулеса и Муз был возобновлен отчимом Августа Марцием Филиппом; в нем находилась статуя Геркулеса, убившего в Испании трехглавого великана Гериона. Поэтому (ст. 13) поэт советует Лабиену избегать Геркулеса, который его может признать трехглавым.
v l. ceno domi quotiens nisi te, charopine, vocavi...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
L. На Харопина.
8. Обманет тебя, сказавши, что я ужинаю в гостях.
v li. hic, qui libellis praegravem gerit laevam...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LI. Руфу. Mapциал выставляет неотесанность модного адвоката, окруженного хором переписчиков и важничающего (ст. 5) вроде Туллия (Цицерона). Между тем на поклоны он не в состоянии ответить ни по-латыни, ни по-гречески.
8. Если не веришь, пойдем поклонимся ему.
v lii. quae mihi praestiteris memini semper_que tenebo...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LII. На Постума.
v liii. colchida quid scribis, quid scribis, amice, thyesten...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LIII. Бассу.
4. Указывая на Девкалина и Фаэтона, Марциал хочет сказать Бассу, что его творения достойны только быть брошенными в воду или в огонь.
v liv. extemporalis factus est meus rhetor...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LIV. О Риторе Аполлодоте.
1. Над беспамятностью ритора Аполлодота Марциал смеялся уже выше, эп. 21. Здесь он уверяет, что Аполлодот исправился, и уже без записки помнит такое трудное имя как Кальпурний.
v lv. “dic mihi quem portas, volucrum regina?” “tonantem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LV. Об орле несущем Юпитера.
v lvi. cui tradas, lupe, filium magistro...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVI. Лупу.
6. Неизвестный нам Тутилий, вероятно, между сверстниками заслужил своими достоинствами великий почет.
11. При множестве построек в Риме, архитекторы наживали большие деньги. Бирючом, глашатаем. (см. I 85 1).
v lvii. cum voco te dominum, noli tibi, cinna, placere...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVII. Цинне.
v lviii. cras te victurum, cras dicis, postume, semper...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LVIII. Постуму.
v lix. quod non argentum, quod non tibi mittimus aurum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LIX. Стелле.
v lx. allatres licet usque nos et usque...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LX. Хулителю.
11. Я не хочу от тебя отгрызаться и драть твою паршивую шкуру.
v lxi. crispulus iste quis est, uxori semper adhaeret...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXI. На Мариана.
6. Выщипав по щегольству до последнего волоса.
10. Хиосский Ауфидий приводится Ювеналом в пример отъявленного любодея.
11—12. Латин и Панникул (см. II 72 3—4).
v lxii. iure tuo nostris maneas licet, hospes, in hortis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXII. Гостям.
4. Палец свой (см. кн. Зрелищ 29 5).
v lxiii. “quid sentis,” inquis, “de nostris, marce, libellis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXIII. Понтику.
4. Регул, знаменитый адвокат (см. I 13, 112, IV 16).
5. Толкователи различно понимают остроту последних двух стихов, т.е. настолько насколько ты их ценишь да будут к тебе Цезарь и Зевес благосклонны. На это Марциал отвечает: «Нет, уже лучше к тебе». Заключительные слова Марциала Lemaire объясняет, как он говорит, просто: да будут благосклонны к тебе боги и даруют тебе скромно относиться к своим сочинениям, понимая их слабость. Но мы позволяем себе толковать это иначе, основываясь на слове (sic) так. Понтик прямо говорит: да будут боги к тебе благосклонны настолько насколько ты высоко ценишь мои стихи. На что Марциал, опасаясь чтобы боги, измеряя свою благосклонность ценой придаваемой им стихам Понтика, в испуге говорит: «Нет, уже лучше к тебе».
v lxiv. sextantes, calliste, duos infunde falerni...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXIV. Своим слугам.
1. Секстант, половина триента (см. прим. I 106 8).
2. Летний снег (см. II 40 5).
3. Амом, ныне неизвестное благовоние (см. прим. III 121).
5. Столь соседние; насколько мы на пирах стараемся избегать охлаждающего образа смерти, настолько древние считали близость этих образов вящим побуждением к наслаждению, пока смерть не сделает их для нас невозможными. Мавзолеи (см. II 59 2).
6. Богам, т.е. цезарям, которых народ считал богами.
v lxv. astra polum_que dedit, quamvis obstante noverca...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXV. Цезарю.
2. Эримант и Мэнал аркадские горы, между которыми Геркулес убил эримантского кабана.
3. На состязанье либийском. Антей, получавший силу от матери Земли прикасаясь к ней, и потому задушенный Геркулесом на воздухе.
4. Эрикс, сын Венеры и Нептуна или аргонавта Бута, сына Нептуна. Сицилийский тиран, вызывавший всех иностранцев на смертельный кулачный бой и убитый Геркулесом.
5. Как, дым и пламя изрыгавший великан, убитый Геркулесом за кражу быков, похищенных последним у Гериона (сл. Проперц. IV 9).
6. Не напрямик, а оборотив задом наперед, за хвост.
7. Смысл: на арене твоего цирка, о Цезарь, происходят такие битвы, что невозможно даже сказать какую бы ничтожную часть их представляли подвиги Геркулеса.
8. День начинаясь, звериные бои происходили с утра.
11. Пастухом иберским, Герионом.
14. При Домициане в бой пускали и нильских крокодилов.
16. Дали б позднее тебе, двойная лесть, чтобы и ты причислен был к лику богов, но проживя как можно долее на земле.
v lxvi. saepe salutatus numquam prior ipse salutas...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXVI. На Понтилиана.
v lxvii. hibernos peterent solito cum more recessus...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXVII. О ласточке.
1. Аттиды, ласточки во имя Прокны, дочери аттического царя Пандиона, превращенной в ласточку (см. Овид. Превр. VI 412—676).
v lxviii. arctoa de gente comam tibi, lesbia, misi...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXVIII. Лезбии.
1. Люда Арктийкого, подразум. рыжих германцев (см. Ювен. Сат. 13 164).
v lxix. antoni, phario nil obiecture pothino...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXIX. На М. Антония.
1. Антоний, Потин (см. III 66 1).
2. Ты погрешил не столько всею таблицею осужденных в ссылку, как смертью одного Цицерона.
v lxx. infusum sibi nuper a patrono...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXX. Максиму о Сириске.
2. Дело идет о некоем Сириске, расточившем только что полученный от патрона миллион при отпуске на волю.
4. Около четырех бань Фортуната, Фауста, Грилла, и Лупа было множество харчевен, где черный народ не возлежал за едою на ложах, а только сидел на скамейках. Такие харчевни со скамейками превратились в притон разврата, и были посещаемы даже людьми высшего сословия (см. Ювен. Сат. VIII 158).
v lxxi. umida qua gelidas submittit trebula valles...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXL. Фаустину.
1. Требула, сабинский город.
2. Под Раком, в поле.
3. Клеонского Льва, август месяц (см. IV 60 2).
4. Эолийский Нот, южный ветер, в числе других сын Эола.
v lxxii. qui potuit bacchi matrem dixisse tonantem...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXII. Руфу о рождении Вакха.
v lxxiii. non donem tibi cur meos libellos...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXIII. Теодору.
v lxxiv. pompeios iuvenes asia atque europa, sed ipsum...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXIV. О Помпее и его сыновьях.
v lxxv. quae legis causa nupsit tibi laelia, quinte...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXV. Квинту.
1. Ради закона, строго каравшего за незаконное сожительство. Закон этот (lex Iulia de adulteriis) был возобновлен Домицианом (см. Ювен. Сат. II 30).
v lxxvi. profecit poto mithridates saepe veneno...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVI. Цинне.
v lxxvii. narratur belle quidam dixisse, marulle...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVII. Маруллу.
v lxxviii. si tristi domicenio laboras...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXVIII. Торанию.
3. προπῑνειν от πρόπομα первая чарка, вообще закуска перед трапезой.
5. Кибий, кушанье, приготовленное из соленой рыбы, тунцов.
7. Злачные стебли — капусты. На черной тарелке, закопченной или недостаточно светлой.
9. Белоснежною кашей из пшеницы, по нашему, манной.
10. Красноватым салом, от старости и копоти.
16. Какое бы ни было мое вино, похвали его тем, что станешь пить.
20. Пиценских (см. IV 46 12).
21. Бобы лупинуса и вареный горох составляли пищу бедняков (см. I 46 1).
26. Гадов; Гады или Гадес, нынешний Кадикс (см. I 41 12).
31. Но Клавдия будет. Из многих чтений этих стихов мы держались принятого Gilbert’ом и Lemair’ом, по которому Клавдия, любимая Торанием, представит наилучшее украшение бедного ужина.
v lxxix. undecies una subrexti, zoile, cena...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXIX. Зоилу.
2. Хламиду, (синтезу), (см. II 46 4). Зоил так часто меняет великолепные синтезы чтобы ими почваниться.
v lxxx. non totam mihi, si vacabis, horam...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXX. Северу.
6. Секунд, может быть тот ученый отпущенец о котором говорится в I 2 7; или же Плиний Цецилий Секунд (Плиний Младший), собственно Цецилий, но принявший имя Плиния по усыновлении Плинием Старшим. Этому Плинию Марциал посвящает свою X книгу, обращаясь к нему в 19-й эпигр.
11. Мрамор Сизифа, увидеть ад, где Сизиф катит свой мрамор, т.е. умереть смертью забвения.
v lxxxi. semper pauper eris, si pauper es, aemiliane...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXI. Эмилиану.
1. Ту же мысль развивает Ювенал (Сат. III 208—220), сопоставляя бедного Кодра с богачом Астуриком.
v lxxxii. quid promittebas mihi milia, gaure, ducenta...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXII. Гавру.
4. Смысл: я бы прославил тебя, но ты такой пустой человек, что этого не ценишь.
v lxxxiii. insequeris – fugio, fugis – insequor. haec mihi mens est...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXIII. Диндиму.
v lxxxiv. iam tristis nucibus puer relictis...
Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.
LXXXIV. Галле.
1. Поэт упрекает Галлу, что она не прислала ему обычных подарков, хотя Саурналии уже миновали, так что мальчики, бросив орехи, должны следовать за учителем в школу, а полицейский эдил насильно тащит полупьяного игрока от запрещенных костей. При этом поэт утешает Галлу первым мартом, когда настанут Матроналии, праздники замужних женщин, и тогда он в свою очередь ее отдарит.
На сайте используется греческий шрифт
© Север Г. М., 2008—2016