МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

север г. м.


Север Г. М., LIBER XIV, 223 перев.

xiv i. synthesibus dum gaudet eques dominus_que senator...

Платью застольному рад когда и сенатор, и всадник,
шапки Юпитеру вид нашему вольной к лицу;
раб, потрясая стакан, очей не боится эдила,
близко озера когда мерзлые только узрит,
5выбрать подарок узнай какой и богатым, и бедным —
в дар сотрапезнику пусть каждый подносит свое.
«Все это вздор, чепуха, бессмыслица, то еще хуже».
Кто же не знает? И кто с явным поспорит таким?
Чем же прикажешь, Сатурн, во дни заниматься хмельные,
10что подарил тебе сын некогда вместо небес?
Лучше о Фивах писать, о Трое, коварных Микенах?
Скажешь: «В орехи играй». Жалко орехи терять.

1. Платью застольному. Synthesis; σύνθεσις (синте́за, синте́зис). 1) Комплект одежды для застолий; состоял из туники и паллия, изготовленных из материи одного типа и цвета. Дорогой синтезис для праздничных торжественных застолий мог изготавливаться из пурпурной ткани и вышиваться золотом. Использовался и мужчинами, и женщинами. Носить синтезис на улице считалось неприличным, за исключением времени празднования Сатурналий. 2) Комплект/набор одежды, посуды, и т.п. Здесь в (1). VI XXIV, XIV CXLII. ○ Светоний, «Нерон» LI:

Вид и одеяния его были совершенно непристойны; волосы он всегда завивал рядами, а во время греческой поездки даже отпускал их на затылке; одевался он в застольное шелковое платье, шею повязывал платком, и так выходил к народу, распоясанный и необутый...

(Завивал рядами. Одна из распространенных женских причесок. Застольное шелковое платье. Синтезис.)

1. Платью застольному рад. Тога 1) символизировала повседневные деловые заботы, служебные обязанности, 2) была неудобной, «обременительной» сама по себе; отсюда радость возможности ее снять, забыть об «общественном долге», в частности «пуститься во все тяжкие». X XLVII 5, XII XVIII 5. ○ Плиний Младший, «Письма» VII III (2):

Почему тебе иногда и не возвращаться в Рим? Здесь тебя ждут почетные звания, и дружба с теми кто выше, и с теми кто ниже тебя. До каких пор будешь ты жить как царь? До каких пор будешь бодрствовать когда захочешь, спать пока захочешь?..

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XVIII (2):

Будь ты здесь, я бы охотно побеседовал с тобою о том что, по-твоему, следует нам делать — ничуть не менять повседневных привычек, или, чтоб не выглядеть нарушителями общих обычаев, веселее обедать и сбросить тогу...

1. Рад... и сенатор, и всадник. Высшие магистраты надевали синтезис на торжественную публичную трапезу (convivium publicum), устраиваемую перед храмом Сатурна в первый, «официальный» день Сатурналий.

1. Всадник. Eques (экви́т; «всадник»). Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники превратились в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

2. Шапки... вольной. Pileum [liber], pileus [liber] («вольная шапка»). Круглая войлочная шапка, которую надевали рабы во время продажи и процедуры освобождения.

2. Шапки... вольной. Pileus был атрибутом Либертас, богини свободы, и соответственно символом свободы, а термин pileatus («с надетым pileus») значил «вольный/освобожденный». На Сатурналиях pileus надевали свободные/свободнорожденные, как своего рода символ «сатурнального права», — 1) в память о «золотом веке» всеобщего счастья и равенства, 2) в знак «общей свободы», в частности от ограничений общественных установлений. XI VI 1—4.

2. Юпитеру. Iupiter, Iuppiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, грома и молний, дневного света. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

2. Юпитеру... нашему. Домициану, который впервые за все время принципата приказал называть себя «господином и богом» (dominus et deus; где deus подразумевает Юпитера как высшее божество римского пантеона, «главу Капитолия»). V VIII 1, VII XXXIV 8, VII LVI 4, VII XCIX 1, VIII XV 2, VIII XXIV 4, IX XXVIII 10, IX XXXIX 1, IX LXV.1, IX LXVI 3, IX LXXXVI 7, XIII LXXIV 1. ○ Светоний, «Домициан» XIII:

Pari arrogantia, cum procuratorum suorum nomine formalem dictaret epistulam, sic coepit: “Dominus et deus noster hoc fieri iubet;” unde institutum posthac ut ne scripto quidem ac sermone cuiusquam appellaretur aliter...
С не меньшей надменностью, диктуя от своего имени формальное письмо прокураторам, <Домициан> начал [его] так: «Государь и бог наш быть такому повелевает...»; откуда впоследствии было установлено чтобы и письменно, и устно [к нему] обращались не иначе...

3. Раб. Verna. 1) Раб родившийся и выросший в доме хозяина. 2) Уроженец Рима, «природный римлянин». Здесь в (1). Традиционно «домашний» verna пользовался большим «суверенитетом» чем приобретенный servus, получал различные преференции от хозяина. ○ Anthologia Latina, 391 47—48:

Aurea nunc revocet Saturno festa December;
nunc tibi cum domino ludere, verna, licet...
Вот [снова] декабрь призывает золотой праздник [для] Сатурна;
теперь тебе, [домашний] раб, можно играть/развлекаться с хозяином...

Гораций, «Сатиры» II VI 65—67:

O noctes cenaeque deum, quibus ipse meique
ante Larem proprium vescor, vernasque procaces
pasco libatis dapibus...
О ночи и трапезы богов, когда я сам с моими [близкими]
пирую перед собственными ларами, дерзким домашним рабам
скармливаю остатки обеда...

Сенека, «О провидении» I (6):

Itaque cum videris bonos viros acceptosque dis laborare sudare, per arduum escendere, malos autem lascivire et voluptatibus fluere, cogita filiorum nos modestia delectari, vernularum licentia, illos disciplina tristiori contineri, horum ali audaciam...
Поэтому когда видишь как добрый муж, угодный богам, трудится [и] потеет, карабкается на крутизну, а дурной веселится и купается в наслаждениях, подумай, что собственных детей мы желаем видеть скромными, а домашних рабов — дерзкими; первых обуздываем дисциплиной, во вторых кормим наглость...

3. Стакан. Fritillus. Стакан для игральных костей; деревянный в виде бокала или кожаный в виде рожка. IV XIV 8, V LXXXIV 3, XI VI 2, XIII I 7, XIV I 3.

3. Очей не боится эдила. Азартные игры были запрещены (исключение составляли ставки на колесничные гонки в цирке); наказания варьировались от четырехкратного размера ставки до изгнания. На время Сатурналий запрет отменялся. Законы против азартных игр исполнялись эдилами. IV XIV 7—8, V LXXXIV 3—6, XI VI 1—2. ○ Гораций, «Оды» III XXIV 54—58:

На коня вряд ли сумеет сесть
знатный отрок, охотою
тяготится; зато с большею ловкостью
обруч гнать тебе греческий
будет он, иль играть в кости запретные...

Светоний, «Божественный Август» LXX:

Игроком прослыть он не боялся, и продолжал играть для своего удовольствия даже в старости, попросту и открыто, не только в декабре месяце, но и в другие праздники и в будни...

(В декабре месяце. На Сатурналиях.)

Цицерон, «Филиппики» II (56):

А вот Лициния Дентикула, осужденного за игру в кости, своего товарища по игре, он восстановил в правах, словно с осужденным играть нельзя; но он сделал это чтобы свой проигрыш в игре покрыть милостью в виде издания закона...

3. Эдила. Aedilis (эди́л). Должностное лицо, одна из низших магистратур. Осуществлял благоустройство города, надзор полицейский, надзор за общественными зданиями, регулирование продовольственного снабжения, организацию народных зрелищ.

4. Озера когда мерзлые... узрит. Когда увидит, что наступает декабрь и соответственно время Сатурналий. За нарушение запрета на азартные игры (ст. 3) рабов «в старые добрые времена» наказывали посредством poena aqualis («водяное наказание»; смерть через утопление); позже, к I в., могли только «притопить» (отсюда происходит одно из традиционных требований «предводителя Сатурналий» — окунуться в ледяную воду). В таком случае стих приобретает второе значение — и когда водоемы замерзнут и кого-л. утопить в них не будет возможности:

Бедняк, если он человек ученый, пусть пошлет в ответ богатому — или книгу одного из древних писателей (только не сулящую ничего дурного, веселую, застольную), или собственное сочинение, какое сможет. Богач же должен этот подарок принять со светлым лицом, а принявши — прочесть не медля. Если же какой-либо богач оттолкнет или выбросит подарок — пусть знает, что подлежит он грозному серпу Крона, хотя бы даже и послал друзьям что следовало. Прочие же бедняки пусть посылают — кто венок, кто немножко воскурений. Если же бедняк, через силу, пошлет богачу платье, серебра или золота, то посланное им подлежит отобранию в казну и продаже со внесением денег в сокровищницу Крона. Бедняк же должен получить от богача на следующий день не более двухсот пятидесяти ударов тростью по рукам...

5. Выбрать подарок... и богатым, и бедным. Alternas sortes accipere... divitis et pauperis (попеременные жребии получать... богатым и бедным). О застольных сатурнальных лотереях, на которых разыгрывались подарки разной стоимости, и дорогие, и дешевые. Лотереи были одним из главных сатурнальных мероприятий, и возможно самым популярным — из-за принципа «справедливого» распределения призов жребием, согласующимся с общей «традицией равенства» праздника.

6. Подарок должен соответствовать средствам/статусу дарителя; богатый должен дарить дорогие подарки, небогатый соответственно недорогие. ○ Лукиан, «Сатурналии» XVI:

И у получающих не должно быть недовольства своей долей; присланный подарок, каков бы он ни был, пусть кажется большим... Бедняк, если он человек ученый, пусть пошлет в ответ богатому: или книгу одного из древних писателей (только не сулящую ничего дурного, веселую, застольную), или собственное сочинение, какое сможет. Богач же должен этот подарок принять со светлым лицом, а принявши — прочесть не медля. Если же какой-либо богач оттолкнет или выбросит подарок — пусть знает, что подлежит он грозному серпу Крона, хотя бы даже и послал друзьям что следовало. Прочие же бедняки пусть посылают: кто венок, кто немножко воскурений. Если же бедняк, через силу, пошлет богачу платье, серебра или золота, то посланное им подлежит отобранию в казну и продаже со внесением денег в сокровищницу Крона. Бедняк же должен получить от богача на следующий день не более двухсот пятидесяти ударов тростью по рукам...

6. Возможно позднее Марциал именно о «Xenia» и «Apophoreta»: I CXIII, 1—2.

7—8. О самой книге. VII XXVIII 7—8.

8. И кто с явным поспорит таким?. II VIII 7.

9. Сатурн. Saturnus; Сату́рн. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Κρόνος. Бог земли и земледелия. Исконный римский бог, культ которого являлся одним из самых распространенных в Италии. Ему приписывалось введение в Италии земледелия, садоводства, культуры винограда, удобрения земли.

9. Во дни... хмельные. XI VI 1, XIII I 4. ○ Гораций, «Сатиры» II III 5:

Вот — убежал ты сюда, чтоб не пьянствовать в дни Сатурналий...

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XVIII (4):

Больше стойкости в том чтобы оставаться трезвым когда весь народ перепился до рвоты...

9. Хмельные. Madidus (влажный, мокрый, струящийся). Латинский эпитет Диониса, бога виноделия — «влажный/мокрый [Либер]».

10. Сын. Юпитер (т.е. Зевс, сын Кроноса). Сатурн низвергнутый с трона Юпитером, после долгих скитаний по морю прибыл в Латий. Доплыв по Тибру до Яникула, нашел у Януса дружественный прием и основал себе убежище на другом берегу реки, у подошвы Капитолия, который до основания Рима назывался холмом Сатурна.

10. О благословенных днях «золотого века» и соответственно днях Сатурналий — которые были дарованы Сатурну Юпитером в обмен на небеса (либо «в компенсацию/утешение», либо как часть возможной сделки), во время которых Сатурн мог править «по-прежнему».

11. О Фивах. О Фиванской войне. Очевидно с неодобрением в адрес Стация и его наиболее известного сочинения «Фиваида» (единственная сохранившаяся от античности поэма о Фиванской войне). Как считается, между Стацием и Марциалом имел место «тихий конфликт»; ст. 11—12 рассматриваются как неприятие Марциалом повышенной риторичности Стация. Стаций работал над «Фиваидой» в 80—92, и в это время (82—84) тексты «Фиваиды» должны были быть «свежими и актуальными).

11. Фивах. Thebae; Θῆβαι; Фи́вы. Город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция).

11. О Трое. О похищении Елены Прекрасной и Троянской войне — об излюбленном, и соответственно самом «затертом» сюжете.

11. Трое. Troia; Τροία; Тро́я (Илио́н). Город в Малой Азии (в районе совр. г. Гиссарлык в иле Чанаккале Турции, ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).

11. Коварных Микенах. В которых Агамемнон, царь Микен, и Кассандра, дочь царя Трои Приама, были убиты Клитемнестрой, женой Агамемнона, и Эгисфом, его двоюродным братом.

11. Микенах. Mycenae; Μῠκῆναι; Мике́ны. Город в Греции (в районе совр. д. Микинес нома Арголида периферии Центральная Греция Греции).

12. В орехи. Может быть как собственно детская игра «в орехи», так и использование орехов в качестве ставок при игре в кости (когда выигранные орехи обменивались на какие-л. действия, услуги, и т.п.). Дети обычно играли в орехи двумя способами: 1) как в русские «камешки»; игрок подбрасывает камешки, и пока они в воздухе переворачивает руку и старается поймать их тыльной стороной ладони; 2) как в английские «девять лунок»; на какой-либо поверхности выбивается квадрат из девяти лунок; игроки по очереди кидают фишки, стараясь заполнить горизонтальный ряд; выигрывает тот, кто заполнил два ряда первый. V XXX 7—8, VII XCI 1—2, XIII I 7—8, XIV XIX 1, XIV CLXXXV 2.

12. В орехи. В предложении Сатурна можно усмотреть «непристойный» оттенок; игрой в орехи мальчики пользовались для выбора сексуального партнера; XIV XIX.

12. «В орехи играй». Жалко орехи терять.. С референцией к в общем негативному отношению Марциала к «высокой» эпической поэзии в исполнении его современников (ст. 11). Вместо того чтобы тратить время/силы («орехи») на «высокую» поэзию, Марциал предпочтет составить сборник «несерьезных» сатурнальных двустиший; это будет и уместнее (в частности в данный момент, играть в «литературные орехи» на Сатурналиях), и вообще лучше.

xiv ii. quo vis cumque loco potes hunc finire libellum...

Можешь на месте любом разделаться с этой книжонкой;
каждый отдельный предмет парой стихов объяснен.
Если заглавья зачем ты спросишь даны, растолкую —
будь пожелаешь, одни можешь заглавья читать.

1—2. X I; но VIII XXIX.

3. Заглавья зачем... даны. Немаловажное указание, что Марциалом были подписаны только тексты «Подарков» (также «Гостинцев»; XIII III 7—8). Это сборники-каталоги, в которых заголовки-ключи выносились в отдельный индекс, и служили для быстрого поиска нужного текста (в частности если сам текст должен был «нести интригу», например быть каламбурным, и не обозначать предмет явно). В остальных книгах эпиграмм заголовки были добавлены составителями позднейших изданий.

4. Одни можешь заглавья читать. К «псевдочитателю»; XI CVII.

xiv iii pugillares citrei. secta nisi in tenues essemus ligna tabellas...

Если б на тонкие мы не пилены были дощечки,
грузом достойным тогда были б ливийским клыкам.

III. Писчие таблички из цитра.


Писчие таблички были одним из самых распространенных сатурнальных подарков. Восковые таблички — одна из разновидностей писчих табличек; состояли из трех (triplices) или пяти (quincuiplices, quincuplices; XIV IV) тонких деревянных дощечек с приподнятыми краями; образующиеся плоские емкости заполнялись воском, на котором писали острым стилем (stilus). Дощечки складывались «гармошкой», скрепляясь между собой ремешками через отверстия в краях; такие таблички использовались как «многоразовая» записная книжка.

Цитр, цитровое дерево (предп. африканская туя, Thuja articulata); произрастало в Атласских горах (совр. горный массив Атлас). Древесина использовалась для изготовления самой дорогой мебели, в частности, роскошных обеденных столов. Прочие деревянные изделия из цитра считались «элитными»; т.о. здесь речь о дорогих «престижных» табличках, возможно специальных «подарочных». VII LIII 3. ○ Плиний, XIII XXIX:

В Атласских горах произрастает дерево обладающее специфическими свойствами, о которых мы уже говорили. По соседству с этими горами расположена Мавритания, богатая цитровыми лесами, — деревьями, с которых повелось пристрастие к роскошным столам...

(Атласских горах. Атлас; горн. система в северо-западной Африке; совр. Атласские горы в северо-западной Африке. Мавритания. Мавритания; область в Африке; на терр. совр. Алжира, запад, и Марокко, север.)

Плиний Младший, «Письма» III V (15):

In itinere, quasi solutus ceteris curis, huic uni vacabat: ad latus notarius cum libro et pugillaribus...
В дороге, словно отделавшись от остальных забот, он отдавался только этой одной: рядом с ним сидел скорописец с книгой и записной книжкой...


1. Тонкие... дощечки. Tenues... tabellas. ○ Стаций, «Сильвы» IV IX 40—41:

Quantum nec dare cereos olentes
cultellum tenuesve codicillos?..
Как [нехорошо] не подарить мне пахучих
тонких восковых табличек и ножичка?..

(Ножичка. Для заточки стилуса.)

2. Грузом достойным. Крышкой цитрового дерева для ножек из слоновой кости.

2. Ливийским. Ливия; область в северной Африке; все северное побережье Африки, за искл. Египта.

2. Ливийским клыкам. Клыкам ливийских слонов. О ножках из слоновьих бивней для роскошных обеденных столов. XIV LXXXIX, XIV XCI; II XLIII 9, IX XXII 5, X XCVIII 6. ○ Ювенал, XI 122—124:

...Если стол их широкий не держит
крепко слоновая кость с разинувшим пасть леопардом,
выточен что из клыков...

xiv iv quinquiplices. caede iuvencorum domini calet area felix...

Кровью дымится тельцов Владыки алтарь благосчастный
высшую новость когда воск пятилистный сообщит.

IV. Пятилистные писчие таблички.


Quincuplices — pugillares (XIV III) скрепленные в пятерку «гармошкой». На таких табличках сообщалось о событиях государственной важности (в частности о военных победах, назначениях консулов) и о связанных с ними honores — торжественных мероприятиях (триумфальных шествиях, благодарственных жертвоприношениях). Таблички развешивались на форумах, проносились глашатаями по публичным местам. Глашатаи держали таблички в руках — manū (отсюда позднее значение термина manuale как «руководство, учебник», что-л. содержащее указания). Группа из нескольких табличек имела также общее название — caudex, codex (к которому восходит современный термин «кодекс»); максимальное количество табличек сохранившихся соединенными в кодекс — девять; из кодекса первоначально состоявшего из десяти «листов»). Ср. XIV CLXXXIII, о кодексе как форме издания предшествующей современной книге.


1. Кровью дымится тельцов. О жертвоприношениях в рамках honores. Приносились стандартные процессуальные и благодарственные жертвы, молитвы о новых успехах, о благополучии народа и государства.

1. Владыки алтарь. 1) Владыки Юпитера, когда алтарь — площадь перед Капитолием (древнейший храм Рима, в котором почиталась Капитолийская триада — Юпитер, Минерва, Юнона), где приносились торжественные жертвы; 2) Владыки Домициана, который приказал называть себя «господином и богом» (dominus et deus; XIV I 2), когда алтарь — передний двор во дворце.

1. Благосчастный. Амбив. Felix: 1) дающий удачу, приносящий счастье (как отвечающий благом на обеты и жертвы); 2) радостный по поводу счастливых известий.

xiv v pugillares eborei. languida ne tristes obscurent lumina cerae...

Чтобы усталых очей безрадостный воск не туманил,
черным по белому пусть пишет слоновая кость.

V. Писчие таблички из слоновой кости.


Писчие таблички из слоновой кости обычно были duplices (двойные). На них писали чернилами; чернила, очевидно, имели водяную основу и могли смываться (ср. XIV VII). Слоновая кость использовалась для писчих табличек очень давно, как минимум с VIII в. до н.э. (найдены образцы датируемые 707/705 до н.э.).


1. Усталых. Languidus. 1) Штрихи от стилуса на воске требуют определенных усилий чтобы их различить; усталость глаз от работы с текстом на восковых табличках наступала быстро, и была естественной проблемой. 2) Старческих, «усталых» от возраста.

1. Безрадостный. Tristis. 1) Штрихи от стилуса светлее поверхности воска; чтобы текст различался отчетливей, восковые таблички заливали темным воском, который часто красили в темно-красный и черный цвет. 2) Восковые таблички в числе прочего использовались для фиксации долгов и обязательств. ○ Овидий, «Любовные элегии» I XII 7—12:

(7) ...Зловещие, сгиньте, дощечки!
Прочь с моих глаз! Да и ты, воск, передавший отказ...
(11) Цветом ты красен, впитал как будто бы яркую краску —
нет, ты не краску впитал — кровью окрашен ты был...

2. Черным по белому. В Риме использовались три типа чернил: atramentum sutorium (чернила сапожные), которыми пользовались сапожники для окраски кожи; atramentum tectorium или pictorium (чернила штукатурные или картинные), которыми пользовались художники; atramentum librarium или scriptorium (чернила книжные или писчие), которыми писали на светлых поверхностях — папирусе, пергаменте, табличках из слоновой кости, и т.п. Писчие чернила состояли из различных ингредиентов, таких как сажа, смола, винный осадок, черная жидкость из каракатицы, и очевидно имели водорастворимую основу. (Красные чернила, на основе минерального красителя из красной глины, использовались только для рубрик (rubrica) — первых строк разделов в нормативных документах).

xiv vi triplices. tunc triplices nostros non vilia dona putabis...

Наших табличек тройных подарком не примешь дешевым
если подружка на них «Буду» напишет в ответ.

VI. Трилистные писчие таблички.


Такие таблички, в противоположность пятилистным, использовались для личной переписки, рутинных записей, кратковременных заметок, и т.п. Изготавливались из дешевых материалов, и отсюда считались «дешевым подарком». XIV VIII; VII LIII 3, VII LXXII 2, X LXXXVII 6.


2. Буду. Овидий, «Любовные элегии» I XI 19—24:

Ну же, скорее! Проси на письмо подробней ответить —
воска лощеная гладь мне ненавистна пустой!
Пишет пускай потесней и поля заполняет до края,
чтобы глазами блуждать дольше я мог по строкам...
Впрочем не надо; держать утомительно в пальцах тростинку.
Пусть на табличке стоит слово одно: «Приходи!»

(Тростинку. Стилус.)

«Любовные элегии» I XII 1—2:

Горе! Вернулись назад с невеселым ответом таблички.
Кратко в злосчастном письме сказано: «Нынче нельзя».

xiv vii pugillares membranei. esse puta ceras, licet haec membrana vocetur...

Воском таблички считай, хотя и зовется «пергамент»;
сколько угодно на нем будешь стирать и писать.

VII. Писчие таблички пергаментные.


Писчие таблички из листов пергамента покрытого гипсом или мелом. На таких табличках писали чернилами (XIV V); гипс или мел можно было стирать, листы покрывать заново и писать снова. Так как пергамент был недешев, такие таблички считались «дорогим подарком»; вдобавок считалось, что текст написанный чернилами на таких табличках намного «легче» для глаз. IV X 5—6. ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» X III (31):

Писать лучше всего на воске, с которого легче всего стирать [написанное], если только более слабое зрение не потребует использования пергамента; последний, однако, хотя и помогает глазу, задерживает руку и прерывает поток мыслей — из-за частоты с которой перо должно окунаться в чернила...

(С которого легче всего стирать. На воске написанное заглаживалось обратной стороной стилуса, сформованной в виде закругленной «лопатки».)


1—2. Воском... стирать и писать. Овидий, «Искусство любви» III 495:

Пусть для ответа сперва расчистится воск на табличках,
чтоб из-под вашей строки не было видно чужой...

(О любовниках которые пишут возлюбленным «по шаблону», используя однажды написанный текст в который подставляют разные имена адресатов.)

Светоний, «Калигула» XX:

Здесь происходило также состязание в греческом и латинском красноречии, на котором, говорят, побежденные должны были платить победителям награды и сочинять в их честь славословия; а тем кто меньше всего угодили было велено стирать свои писания губкой или языком, если они не хотели быть битыми розгами или выкупанными в ближайшей реке...

1. Пергамент. Membrana. Тонкий пергамент.

xiv viii vitelliani. nondum legerit hos licet puella...

Пусть еще не прочла, но знает дева
что Вительевы так хотят таблички.

VIII. Вителлианы.


Vitelliani — род triplices, писчих табличек маленького формата; обычно использовались для личной переписки, для персональных сообщений «по делу», как записная книжка для «забавных мелочей», наподобие английской trifle book или французского sottisier — сборника шуток, песенок, стишков, и т.п. Название происходит от собственного имени Vitellius (очевидно изобретатель и/или самый известный изготовитель таких табличек). XIV VI, XIV IX; II VI 2—6.

xiv ix idem. quod minimos cernis, mitti nos credis amicae...

Видишь, что маленьки мы, — пошлют, полагаешь, к подружке.
Нет уж; и денег такой будут табличкой просить.

IX. То же.


1—2. Денег... просить. В личной переписке, для которой использовались вителлианы, это могло быть напоминание о долге, просьба взаймы, и т.п. В контексте приглашений на свидание, которые посылались на вителлианах, здесь, очевидно, либо ответная просьба о финансовой поддержке, либо [неожиданное] требование платы за свидание.

2. Просить. Rogare. Характерно использование в просьбах и о сексе, и о займах; тж. petere.

xiv x chartae maiores. non est munera quod putes pusilla...

То отнюдь не пустой, ты знай, подарок
если дарит поэт листы пустые.

X. Папирусные листы большого формата.


Charta; χάρτης (ха́рта). 1) Лист папируса. 2) Свиток книги изготовленный из склеенных листов папируса, собственно книга; свиток определенного объема — «единица измерения» объема текста в среде издателей и торговцев книгами. Здесь в (1).

V XVIII 2. ○ Стаций, «Сильвы» IV IX 25—26:

Vel mantelia luridaeve mappae,
chartae Thebaicaeve Caricaeve?..
[Ни] полотенца, [ни] пожелтевшей салфетки [на шею],
[ни] папируса — или фиванского, или карийского?..

(Из списка сатурнальных подарков которые адресат мог послать (что от него ожидалось) автору вместо своей книги. Пожелтевшей. Старой, «запользованной», многократно стиранной. Фиванского. Фивы; город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция). Карийского. Кария; область в Малой Азии (на терр. совр. илов Айдын и Мугла Турции).)


1. Пустой. Pusillus (мелкий, незначительный, ничтожный). Чистые листы папируса несмотря на собственно дороговизну материала были одним из самых распространенных сатурналных подарков; соответственно из-за своей «массовости» не считались «ценным».

2. Листы. Charta; χάρτης. 1) Лист папируса. 2) Свиток книги изготовленный из склеенных листов папируса; собственно книга. Здесь в (1).

2. Листы пустые. Вместо своей никому не нужной «поэзии» (что особенно ценно потому, что на листах большого формата можно написать много «стихов»). О «литературных» сатурнальных подарках XIV CLXXXIIIXIV CXCVI.

xiv xi chartae epistulares. seu leviter noto, seu caro missa sodali...

Будь неизвестно кому, будь другу любезному послан,
всякого будет своим этот листок называть.

XI. Папирусные листы для писем.


Папирус использовался для издания книг и для переписки. Несмотря на распространенность, был дорогим, и писать на нем письма позволял себе далеко не каждый. ○ Плиний, XXIV LXXIX—LXXX:

Порядок сортов изменил император Клавдий, ибо слишком тонкая августовская харта не выдерживала калама. К тому же, пропуская чернила (так, что буквы становились видны и на другой стороне), она заставляла опасаться, что текст сольется с текстом оборотной стороны. Да и в других отношениях она была неудобна, так как просвечивала насквозь. Поэтому, начиная с Клавдия, изготовляют «подкладку» из полос второго сорта, а «уто́к» — из первого. Он <же> увеличил и ширину харты до фута. Существовал формат шириной в локоть, но он заключает в себе существенный недостаток — порча одной схиды приводит к порче многих страниц. Поэтому <при изготовлении книг> предпочтение отдается клавдиевой харте, тогда как августовская употребляется только для писем...

(Клавдий. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник, Кла́вдий I (10 до н.э. — 54); император Рима в 41—54. Августовская. Распространенная во время императора Августа (27 до н.э. — 14). Калама. Calamus; κάλᾰμος (кала́м); перо, писчая палочка из тростника или камыша. Уток. Второй слой папирусной бумаги, который укладывался так чтобы ориентация волокон была перпендикулярна первому. Фута. Pes; мера длины (0,2957 м). Локоть. Cubitus; мера длины (0,444 м). Схиды. Scheda, schida, scida; σχέδη (ске́да); лист папируса, структурный элемент книги; скеды, представляющие собой развернутые сердцевины папируса (Cyperus papyrus), склеивались в ленту (charta), на которую наносился текст, и которая затем наматывалась на книжную скалку.)

Ульпиан, «Дигесты» XXXIII IX (3):

Сервий... пишет, что и благовония, и писчий папирус относятся к съестному, и возможно, что все это правильно, так как имеют [специфичный] запах...

(Сервий. Мавр Сервий Гонорат (363—IV/V в.); римский грамматик; известен комментариями к «Буколикам», «Георгикам», «Энеиде» Вергилия.)


2. Своим. Suus. «Свой» как обращение в стандартном приветствии, в общем независимо от того насколько хорошо адресат знаком пишущему; аналогично совр. русск. «Дорогой...» Например: «M. T. Cicero Attico suo salutem dicit...» («М. Т. Цицерон Аттику своему с приветом...»). Не употреблялось только когда адресат имел особенно высокий статус (например, Плиний Младший обращается так ко всем кроме Траяна).

xiv xii loculi eborei. hos nisi de flava loculos implere moneta...

Эти одной золотой прилично шкатулки монетой,
знай, наполнять — серебро пусть в деревянных лежит.

XII. Шкатулки из слоновой кости.


О loculus — наборный запирающийся ящичек с перегородками для сортированного хранения денег и драгоценностей. V XXXIX 7; ср. XIV CIII. ○ Овидий, «Фасты» VI 749:

Gramina continuo loculis depromit eburnis...
Зелья он тотчас извлек из ларчика кости слоновой...

Сенека, «О природе вещей» II XXXI (1):

Ceterum mira fulminis, si intueri velis, opera sunt nec quicquam dubii relinquentia quin divina sit illius ac subtilis potentia. Loculis integris et illaesis conflatur argentum; manente vagina gladius ipse liquescit, et inviolato ligno circa pila ferrum omne destillat...
Что касается прочих свойств молнии, то дела ее, если присмотришься к ним внимательно, поистине удивительны, и не оставляют никаких сомнений в ее божественном происхождении и редком могуществе. Серебро запертое в шкатулке оказывается расплавленным, причем на шкатулке не остается ни следа, ни царапины...

Ювенал, I 89—90:

Neque enim loculis comitantibus itur
ad casum tabulae, posita sed luditur arca...
Ведь нынче к доске не подходят
взяв кошелек, но сундук на карту поставив играют...

Ювенал, XIII 139:

Sardonychum, loculis quae custoditur eburnis...
Гемма, какую хранят в шкатулке из кости слоновой...


1. Золотой. Амбив. Flavus: 1) золотисто-желтый, золотистый, золотой (о монетах); 2) относящийся к Флавиям.

1. Золотой... монетой. Flavus... moneta. Парономазия flava moneta (золотая монета) vs. Flavia moneta (Флавиев чекан); новые деньги Флавиев (конкретно Домициана) «лучше» предыдущих, которым место в деревянных коробках. XII LXV 6.

1. Монетой. Moneta. 1) Чекан. 2) Деньги, монета.

xiv xiii loculi lignei. si quid adhuc superest in nostri faece locelli...

Что-нибудь если на дне осталось шкатулочки нашей —
будет в подарок. А нет — будет шкатулка сама.

XIII. Деревянная шкатулка.


В Геркулануме был обнаружен деревянный loculus, содержащий сестерций Веспасиана и серебряную монету неопределенной даты и стоимости.


1. Гораций, «Сатиры» I III 16—17:

Huic parco, paucis contento – quinque diebus
nil erat in loculis...
...Дай ему, довольному малым, — в шкатулке не будет
дней через пять ничего...

xiv xiv tali eborei. cum steterit nullus vultu tibi talus eodem...

Всякий по-разному раз когда обратятся лодыжки,
скажешь, что я преподнес щедрый подарок тебе.

XIV. Лодыжки из слоновой кости.


Talus («лодыжка») — игральная кость. Представляла собой параллелепипед с двумя скругленными противоположными гранями, на которых устоять не могла, поэтому «рабочими» являлись только четыре длинные стороны. Соответственно, в отличие от tessera, имевшей маркировку с шести сторон, на talus маркировка имелась только с четырех: I, III, IV, VI. Обычно играли четырьмя «лодыжками»; их трясли в игральном стакане (fritillus, phimus, turricula), либо бросали сквозь ступенчатую башенку (pyrgus); лучшим броском считалась «Венера» (Venus), когда все четыре кости показывали разные цифры, худшим — «собака, собачка» (canis, canicula), когда на всех выпадала I, или «шестерка» (senio), когда на всех выпадала VI. Восходят к детской игре в «косточки», в которой дети играли лодыжечными костями животных (наподобие современных «камушков»).

В игре кроме лодыжек употреблялись также tesserae (тессеры) — кубики с нанесенными на грани точками, от одной до шести, как у современных игральных костей. При игре тессерами обращалось внимание не на соотношение чисел, как у «лодыжек», а на число очков, поэтому лучшим броском считалась «шестерка» (senio), когда на всех тессерах выпадало по шесть очков. IV XIV 8, V LXXXIV 3, XI VI 2, XIII I 7, XIV I 3. ○ Овидий, «Искусство любви» III 353—356:

О мелочах говорить не хочу — что надо и в бабках
толк понимать, и в игре в кости последней не быть;
надобно знать — то ли трижды метнуть, то ли крепко подумать;
что принимать на себя, в чем, подчинясь, уступить...

Светоний, «Божественный Август» LXXI:

За едой и вчера, и сегодня мы играли по-стариковски — бросали кости, и у кого выпадет «собака» или «шестерка», тот ставил на кон по денарию за кость, а у кого выпадет «Венера», тот забирал деньги...

(Денарию. Denarius (дена́рий); серебряная монета, в период Республики и первых двух веков Империи; одна из наиболее распространенных монет на территориях находившихся под контролем и влиянием Рима.)

xiv xv tesserae. non sim talorum numero par tessera, dum sit...

Даром нас, тессер, числом поменьше лодыжек, нередко
ставка побольше на нас чем на лодыжках идет.

XV. Тессеры.


Tessera (те́ссера) — игральная кость. В отличие от talus, имевшей маркировку только с четырех сторон, на tessera маркировка имелись на всех шести сторонах: I, II, III, IV, V, VI; либо точки от одной до шести, как на современных игральных костях. Обычно играли тремя тессерами (когда «лодыжек» должно было быть как минимум четыре, по количеству «рабочих» сторон одной «лодыжки»); их трясли в игральном стакане (fritillus, phimus, turricula), либо бросали сквозь ступенчатую башенку (pyrgus); выигрывал бросок набравший наибольшее количество очков; «лучшим» броском были «три шестерки», 18 очков. ○ Витрувий, «Десять книг об архитектуре» V (4):

Куб же есть тело ограниченное шестью равносторонними поверхностями. Если его бросить, то на какую бы сторону он ни упал, он останется стоять неподвижно пока его не сдвинут, как и те кости, которые бросают на игральный лоток...

(Те кости. Тессеры, имевшие кубическую форму.)

Макробий, «Сатурналии» II (2):

Тессеры называются греческим словом κύβος...

(Κύβος. Куб, кубическое тело.) 


2. В тессеры играли как и обычным способом, ставя на кон по условленному количеству монет, которое забирал лучший бросок, так и «математическим» — каждому очку назначалась монета определенной стоимости, лучший бросок либо: 1) забирал разницу в очках-монетах с худшими бросками (каждый невыигравший игрок выплачивал победителю разницу между своей суммой очков и суммой выигрышного броска); 2) забирал очки-монеты остальных игроков (каждый невыигравший игрок выплачивал победителю сумму своего броска); в этом случае выигрыши могли быть очень существенны. Играя не ради выгоды, а ради развлечения, вместо монет обычно использовали орехи, либо мелкие безделушки.

xiv xvi turricula. quae scit compositos manus improba mittere talos...

Хитрая знает ладонь бросать как подбором лодыжки;
если их бросит в меня, только с обетом уйдет.

XVI. Башенка.


Turricula («башенка»); коробка для игральных костей, в виде башенки с открытым верхом. Кости бросали в открытый верх; они выкатывались по ступенькам у основания башни на стол. Такая конструкция позволяла предотвратить мошенничество с метанием костей (ср. ст. 1). Также называлась pyrgus (πύργος), и, очевидно, также phimus (φῑμός; хотя так же могли называться обычные игральные стаканы, такие как fritillus, XIV I 3). В 1985 году был обнаружен образец такой башенки; https://en.wikipedia.org/wiki/Vettweiss-Froitzheim_Dice_Tower ○ Гораций, «Сатиры» II VII 16—18:

Scurra Volanerius, postquam illi iusta cheragra
contudit articulos, qui pro se tolleret atque
mitteret in phimum talos...
...Шут Воланерий, после того как заслуженная хирагра поразила суставы [его пальцев], стал держать нанятого за поденную плату [человека], который собирал бы игральные кости и бросал их в игральный стакан...

Исидор Севильский, «Этимологии» XVIII (61):

Пиргусом называется предмет сквозь который бросаются тессеры, имеющий вид башни; греки называют его πύργος (башня)...


1. Лодыжки. Talus («лодыжка»). Игральная кость. Представляла собой параллелепипед с двумя скругленными противоположными гранями, на которых устоять не могла, поэтому «рабочими» являлись только четыре длинные стороны. Соответственно, в отличие от tessera, имевшей маркировку с шести сторон, на talus маркировка имелась только с четырех: I, III, IV, VI. Обычно играли четырьмя «лодыжками»; их трясли в игральном стакане (fritillus, phimus), либо бросали сквозь ступенчатую башенку (pyrgus, phimus, turricula); лучшим броском считалась «Венера» (Venus), когда все четыре кости показывали разные цифры, худшим — «собака, собачка» (canis, canicula), когда на всех выпадала I, или «шестерка» (senio), когда на всех выпадала VI. Восходят к детской игре в «косточки», в которой дети играли лодыжечными костями животных (наподобие современных «камушков»).

1. Опытные игроки брали кости в ладонь таким образом, что при точно рассчитанном движении в броске выпадали нужные комбинации цифр. ○ Исидор Севильский, «Этимологии» XVIII (66):

Опытные игроки делают бросок тессерами таким образом, что он приносит им то что они хотят, например «шестерку», которая в броске приносит большую выгоду...

2. Обетом. Votum («обет»). Торжественное обещание благодарственного жертвоприношения божеству в случае выполнения просьбы.

2. Обет Фортуне принести соответствующую жертву если игра принесет [большой] выигрыш.

xiv xvii tabula lusoria. hic mihi bis seno numeratur tessera puncto...

Дважды шестерку очков на тессере здесь насчитаешь;
фишка погибнет меж двух там иноцветных врагов.

XVII. Игральная доска размеченная для двух игр.


Игральные доски сохранились в большом количестве; однако двусторонние доски, размеченные для двух игр, встречаются нечасто. Здесь о доске с одной стороны размеченной для игры XII scripta (тж. ludus duodecim scriptorum, разновидность нард), с другой — для latrunculi (latrunculus — букв. «грабитель, разбойник», позже «игральный камешек, фишка»). Подобная доска была найдена в Остии; одна сторона была размечена для XII scripta, вторая — для неидентифицированной игры (квадрат разделенный на четыре равные части «крестом»; возможно об этой игре у Овидия). ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, XII 3865:

в память милейшему супругу который прожил 37 лет
да покоится беспечально с миром
доблесть империи, враги закованы, пусть римляне играют

(Надпись на обратной стороне доски для XII scripta, оставленной в склепе с усопшим.)

Овидий, «Искусство любви» III 365—366:

Есть и такая где каждый выводит по́ трое шашек,
а побеждает — кто смог в линию выстроить их...


1. Дважды шестерку. Двенадцать размеченных «очков» для игры в XII scripta. Подразумевается средний ряд, на котором выстраиваются шашки (шесть против шести) в начале игры. Полное количество «очков» на доске для XII scripta — 36, 3 ряда по 12 квадратов (см. фото к https://en.wikipedia.org/wiki/Ludus_duodecim_scriptorum). Шашки выкладывались на средний ряд, цепочками из шести, друг против друга относительно центра доски. Шашки должны были переместиться на противоположную сторону, двигаясь по «очкам» доски по кругу в соответствии с бросками костей. Выигрывала сторона первой занявшая «вражеские позиции» — с которых начинали игру шашки другого цвета. Разновидность нардов (возраст которых превышает 5000 лет). В XII scripta, очевидно, играет Трималхион. ○ Овидий, «Искусство любви» III 363—364:

Есть и такая игра где столько прочерчено линий
сколько месяцев есть в быстробегущем году...

Петроний, XXXIII (1):

За ним следует мальчик с доской терпентинного дерева и хрустальными костями; при этом я замечаю нечто всего изысканнее — вместо черных и белых камушков у него были золотые и серебряные денарии...

(Терпентинного дерева. Terebinthus (τερέβινθος; терпентинное дерево, Pistacia terebinthus); вид небольших листопадных деревьев и кустарников; ароматические и лечебные свойства использовались в медицине классической Греции. Денарии. Denarius (дена́рий); серебряная монета в период Республики и первых двух веков Империи; одна из наиболее распространенных монет на территориях находившихся под контролем и влиянием Рима.)

Цицерон, «О философии (Гортензий)» XXXII (1):

Поэтому согласен, что в «12 линий» ты можешь и отменить ход, если недоволен тем что навязывают...

1. Очков. Punctus («очко»). Квадрат, кружок, или точка обозначенные на игральной доске для размещения фишек.

1. Тессере. Tessera (те́ссера). 1) Жетон раздававшийся на зрелищах и обменивавшийся затем на деньги или угощение. 2) Игральная кость. В отличие от talus, имевшей маркировку только с четырех сторон, на tessera маркировка имелись на всех шести сторонах: I, II, III, IV, V, VI, либо точки от одной до шести, как на современных игральных костях. Обычно играли тремя тессерами (когда «лодыжек» должно было быть как минимум четыре, по количеству «рабочих» сторон одной «лодыжки»); их трясли в игральном стакане (fritillus, phimus, turricula), либо бросали сквозь ступенчатую башенку (pyrgus); выигрывал бросок набравший наибольшее количество очков; «лучшим» броском были «три шестерки», 18 очков. 3) Игральная доска размеченная специальным образом для определенной игры. Здесь в (3).

1. Здесь. На разметке с одной стороны доски.

2. Шашка. Calculus. Игровая фишка; камешек, фигурка из дерева, металла, драгоценного камня, слоновой кости, и т.п.

2. Погибнет меж двух... иноцветных врагов. Игра в «разбойников» (latrunculi) велась на клетчатой доске; квадратов обычно было 64 (8 х 8), хотя размеры могли варьироваться (могло быть обычно больше, редко — меньше). Так же как в XII scripta, шашки «враждующих формирований» были контрастных цветов — светлые и темные. Игроки ходили шашками по определенным правилам; шашку брали «зажав» ее между двумя своими. Держа свои шашки парами, можно было предотвратить взятие отдельных шашек, а также обеспечить наличие достаточного их количества под рукой когда возникала возможность для атаки. XIV XVIII. ○ Варрон, «О латинском языке» X II (22):

К этому четверному источнику подводится два набора линий — поперечные и вертикальные, как это обычно делается на доске на которой играют в «разбойников»...

Овидий, «Искусство любви» II 207—208:

Если в «разбойники» сев ты двинешь по линии шашку,
пусть поскорей твой боец сгинет в стеклянном бою...

(В стеклянном бою. Фишки для «разбойников» обычно делались из стекла.)

«Искусство любви» III 357—358:

Если играешь в «разбойников», будь осмотрительна тоже —
пешка встретясь с двумя сразу уходит с доски...

«Скорбные элегии» II 477:

Как разноцветным бойцам удерживать линию фронта,
ибо попав между двух вражеских — воин погиб...

2. Там. На разметке с другой стороны доски.

xiv xviii calculi. insidiosorum si ludis bella latronum...

Если в коварных войну играешь «разбойников», будет
эта блестяшка бойцом и супостатом твоим.

XVIII (XX). Игральные камушки.


Фишки для настольных игр.


1. Коварных. Insidiosus. Игра в «разбойников» была нелегкой, требовала «умственного напряжения», успешная игра — большого мастерства. Ср. у Овидия к ст. 2.

1—2. Войну... бойцом... супостатом. Bellum... miles... hostis. XIV XVII 2. Игра часто описывается в военных терминах; здесь отмечаются bellum (война), miles (боец, воин, солдат), hostis (враг, неприятель, супостат). Ср у Овидия; к XIV XVII 2. ○ Овидий, «Искусство любви» III 357—358:

Cautaque non stulte latronum proelia ludat;
unus cum gemino calculus hoste perit...
Пусть остерегается играть в битву «разбойников» без соображения;
одна между двойным неприятелем фишка погибает...

1. Разбойников. Latro, latrunculus («бандит, душегуб, разбойник»). Фишка, игральный камешек.

2. Блестяшка. Gemmeus (похожий на драгоценный камень; блистающий, сверкающий, словно усеянный драгоценными камнями). Фишки для «разбойников» обычно упоминаются как стеклянные. VII LXXII 7—8; ср. у Овидия к XIV XVII 2. ○ «Панегирик Пизонам» 190—194:

Если, устав от тяжести учебы, ты, может быть, захочешь все же не побездельничать, а попытать искусство игры — вот тебе открытая доска, где фигуры хитро передвигаются в разные позиции, и стеклянными солдатами ведется война до победы...

2. Бойцом и супостатом. Miles et hostis. Miles — боец, воин, солдат; обозначение своих фишек. Hostis — враг, неприятель, супостат (не личный противник, в отличие от inimicus, но государственный, национальный, общественный враг; военный оппонент); обозначение фишек оппонента. Hostis характерно для высокого стиля описания военных действий.

xiv xix nuces. alea parva nuces et non damnosa videtur...

Вроде безделка в орехи игра, вполне без убытка;
задницу часто при том губит мальчишкам она.

Марциал не по-детски»]


XIX (XVIII). Орехи.


Орехи — традиционный сатурнальный подарок, как и взрослым, чтобы использовать в качестве «жетонов» для ставки при игре в кости, так и детям — для того же, и для игры в «орехи» по-своему (ст. 1). VII XCI 1—2.


1. Игра в орехи. Орехи могли использоваться в качестве ставок при игре в кости; при этом выигранные орехи могли являться и собственно выигрышем (когда играли «ради интереса»), и жетоном (который обменивался на какие-л. действия, предметы, услуги). Также могли использоваться для собственно детской игры «в орехи». Дети обычно играли в орехи двумя способами: 1) как в русские «камешки»; игрок подбрасывает камешки, и пока они в воздухе переворачивает руку и старается поймать их тыльной стороной ладони; 2) как в английские nine holes («девять лунок»); на какой-либо поверхности выбивается квадрат из девяти лунок; игроки по очереди кидают фишки, стараясь заполнить горизонтальный ряд; выигрывает тот, кто заполнил два ряда первый. V XXX 7—8, V LXXXIV 1—2, XIII I 7—8, XIV I 12, XIV XIX 1, XIV CLXXXV 2. ○ Лукиан, «Сатурналии» VII—XVIII:

Но, конечно, играли не на таланты, не на десятки тысяч драхм, как у (8) вас, а самое большее — на орехи. Так что проигравший даже не огорчался и не лил слез о том, что навсегда один остался без хлеба... (9) Потом сыграем в кости, по-старинному — на орехи, поставим себе царей и будем их слушаться... (17) Мыться — когда тень на часах будет в шесть футов; перед купаньем — играть в кости на орехи... (18) Ко всему этому — играть в кости на орехи. Если кто-нибудь станет играть на деньги, пусть на следующий день ему не дают есть...

(Таланты. Talentum; τάλαντον (тала́нт); греческая счетно-денежная единица; во время Марциала = 25,902 кг серебра. Драхм. Drachma; δαρχμή, δραχμή (дра́хма); греческая счетно-денежная единица; в зависимости от региона составляла от 2,89 г (коринфская) до 8,6 г (эвбейская). Царей. Princeps Saturnalicius (глава Сатурналий); предводитель, руководящий развлечением во время праздника Сатурналий; назначался жребием; его приказ был законом (например пение/танец нагишом, окунание в ледяную воду, и т.п.). Футов. Pes (фут); мера длины (0,2957 м).)

2. Задницу... губит. «Сексуальная услуга» проигравших выигравшему.

xiv xx theca libraria. sortitus thecam calamis armare memento...

Писчий достался набор — снабдить его перьями помни;
я тебе главное дал, ты мелочевку готовь.

XX (XIX). Письменный набор.


Librarius — букв. «книжный»; название происходит от scriba librarius (книжный переписчик), т.е. значит «набор книжного переписчика». ○ Аммиан Марцеллин, XXVIII (4):

Poscuntur etiam in conviviis aliquotiens trutinae, ut adpositi pisces et volucres ponderentur et glires, quorum magnitudo saepius praedicata non sine taedio praesentium, ut antehac inusitata laudatur adsidue; maxime cum haec eadem numerantes notarii triginta prope adsistant cum thecis et pugillaribus tabulis, ut deesse solus magister ludi litterarii videretur...
Иной раз на пирах требуют весы, чтобы взвесить рыб, птиц, и сонь, затем идут до тошноты повторяющиеся восхваления их величины, как будто никогда не виданной; а тут еще стоит при этом чуть не тридцать секретарей, с писчими наборами и записными табличками — недостает только школьных преподавателей, чтобы произнести об этом речь...

Светоний, «Божественный Клавдий» XXXV:

Sero enim ac vix remisit ne feminae praetextatique pueri et puellae contrectarentur, et ne cuius comiti aut librario calamariae et graphiariae thecae adimerentur...
Лишь с трудом и не сразу согласился он избавить от ощупывания женщин, мальчиков и девочек, и не отбирать у провожатых или писцов их ящички с перьями и грифелями...


1. Писчий... набор. Theca; θήκη. Футляр, чехол, ящик для набора каких-л. инструментов.

1. Достался. Sortitus (доставшийся но жребию). Доставшийся в розыгрыше сатурнальной лотереи. XIV I 5.

1. Перьями. Calamus; κάλᾰμος (кала́м). 1) Удочка из тростника или камыша. 2) Перо, писчая палочка из тростника или камыша. Здесь в (2). XIV XXXVIII.

xiv xxi graphiarium. haec tibi erunt armata suo graphiaria ferro...

Будут пеналы тебе, своим уснащенны железом;
если мальчишке отдашь, выйдет нешуточный дар.

XXI. Пенал.


Graphiarium — пенал, футляр для письменных принадлежностей; в частности для graphium (γρᾰφεῖον; грифель, стиль, палочка для письма, преим. металлические, которыми обычно писали на восковых дощечках). Ср. graphiariae thecae у Светония к XIV XX.


1. Уснащенны. Амбив. Armare: 1) вооружать, готовить к бою; 2) оснащать, снабжать. В (1) согласовано с ferrum в (2).

1. Железом. Амбив. Ferrum: 1) железное орудие вообще; 2) меч. Здесь в (1) как graphium. ○ Овидий, «Метаморфозы» IX 522:

Dextra tenet ferrum, vacuam tenet altera ceram...
Правой [рукой] держит железо, другой держит чистую восковую табличку...

2. Мальчишке. Либо мальчик-раб, либо сын. В обоих случаях такой подарок будет очень ценен, т.к. поспособствует развитию грамотности и навыку письма, которые высоко ценились и были одними из самых профессионально востребованных. Например членство в коллегии квесторских писцов (scriba quaestorius), секретарей по ведомству финансов, было одним из самых почетных и доходных, несмотря на в общем пренебрежительное отношение римлян к наемному труду.

xiv xxii dentiscalpium. lentiscum melius; sed si tibi frondea cuspis...

Лучше мастичная всех зубочистка; а если лучинки
острой себе не найдешь, зубы почистит перо.

XXII. Зубочистка.


Lentiscum, lentiscus; зубочистка из мастикового дерева (фисташка мастиковая; Pistacia lentiscus). Тж. III LXXXII 9, VI LXXIV 3. Грязные или плохие зубы считались отталкивающими (ср. зубы фаворита Трималхиона, «Сатирикон» LXIV); за зубами было принято ухаживать (хотя методы ухода были недостаточной страховкой от заболеваний). Их полоскали мочой; чистили зубным порошком (dentifricium; XIV LVI), перьями (ст. 2). Контекст этой и следующей эпиграмм предполагает, что зубочистки были популярным сатурнальным подарком (ср. в «Палатинской антологии»). ○ Катулл, 39 17—21:

Но ты ведь кельтибер, а кельтибер каждый
полощет зубы тем что наструил за ночь,
и докрасна при этом трет себе десны.
Чем, стало быть, ясней блестят его зубы,
тем, значит, больше он своей мочи выпил!

(Кельтибер. Celtiberi (кельтибе́ры); группа кельто-иберских племен; область расселения на терр. совр. центральной и северной Испании и Португалии.)

Палатинская антология, CCXXIX:

Это перо кривоклювого орла, заточенное до остроты стали и окрашенное пурпурным лаком; оно умело удаляет своим нежным резцом любые осколки, которые могут скрываться в зубах после ужина. Кринагор, твой преданный друг, посылает тебе, Луций, маленький знак не меньшей привязанности, просто обычный праздничный подарок.

Плиний, XIV XXV:

На Востоке лучшую и самую лучшую смолу производит терпентинное дерево, затем мастичное — последнее также называется μαστίχη; затем кипарисовое, <смола> которого имеет очень резкий вкус...

Плиний, XXX IX:

Если чистить зубы пером коршуна, дыхание становится «кислым»; если иглой дикобраза, это способствует их крепости...


2. Перо. Pinna; перо. Зубочистки изначально делались из перьев, позже были «усовершенствованы» и стали изготовляться из более эффективных и ценных материалов; отсюда зубочистки также могли называться pinna, ср. у Петрония. ○ Петроний, XXXIII (1):

Ut deinde pinna argentea dentes perfodit, “Amici,” inquit, “nondum mihi suave erat in triclinium venire, sed ne diutius absentivus morae vobis essem, omnem voluptatem mihi negavi...
Затем, ковыряясь в зубах серебряным перышком, — Друзья, — говорит, — мне пока еще не хотелось идти в триклиний, но чтобы не держать вас боле своим отсутствием, я отказал себе во всех удовольствиях...

(Триклиний. Triclinium; τρίκλῑνον (трикли́ний); столовая, трапезная, обеденный зал.)

xiv xxiii auriscalpium. si tibi morosa prurigine verminat auris...

Если зудит у тебя и страшно как чешется ухо,
мы тебе средство даем страстью с такой совладать.

XXIII. Копоушка.


Несмотря на скудость упоминаний, сохранилось множество копоушек. Они были одним из самых распространенных предметов личной гигиены с античности до конца Средних веков.

xiv xxiv acus aurea. splendida ne madidi violent bombycina crines...

Чтобы блистающий шелк не портили влажные кудри,
эта прическу скрепит шпилька и сдержит твою.

XXIV. Золотая шпилька.


Шпильки для волос сохранились в больших количествах. Здесь о подарке который мог предназначаться как женщине, так и мужчине. Ко 2-й пол. I в., в частности со времени Нерона, получила распространение «неподобающая мужам» роскошь; мужчины стали использовать «женские» предметы роскоши (благовония, ткани, украшения) намного больше принятого. В числе такого изначально немногочисленного принятого была старинная традиция умащать волосы амомом или нардом (которые считались «мужскими» благовониями), украшать венком (в частности розовым), и облачаться в застольную одежду (synthesis; I XIV 1), которая обычно шилась из дорогого шелка; II LIX 1, III LXVIII 5, V LXIV 3—4, X XX 20, XIII LI 1. Подарок, очевидно, с праздничным «застольным» контекстом.


1. Шелк. Bombycina. Шелковая ткань, производившаяся с использованием тутового шелкопряда; тж. одежда из такой ткани. Импортировалась с Ближнего востока и из Китая. Являлась предметом роскоши. VIII XXXIII 16, VIII LXVIII 7, XI XLIX 5. ○ Плиний, XXI XXV—XXVI:

Среди них есть четвертый род, шелкопряд, который встречается в Ассирии; он крупнее вышеупомянутых видов. Шелкопряды строят гнезда из грязи похожей на соль; они прикреплены к камню и настолько тверды, что их едва ли проткнет копье. В них они делают ячейки, в большем масштабе чем пчелы, затем производят личинки, также более крупные... Они плетут паутину, как пауки, производя роскошный материал для женских платьев, называемый шелком...

(Шелком. Bombycina.)

2. Скрепит шпилька. II LXVI 1—2.

xiv xxv pectines. quid faciet nullos hic inventura capillos...

Чем бы заняться сумел ни одной ни найдя волосинки
буксовый гребень тебе что многозубый дают?

XXV. Гребни.


До наших дней сохранилось большое количество римских гребней, изготовленных из разнообразных материалов. Подпись составлена так будто подарок адресуется лысому человеку; своего рода «черный юмор», в плане отношения римлян к плешивости как одному из самых «болезненных» физических недостатков. ○ Овидий, «Метаморфозы» IV 310—311:

То родниковой водой обливает прекрасные члены,
или же гребнем своим киторским волосы чешет...

(Киторским. С горы Китора на севере Малой Азии, где рос самшит, из которого делались гребни и принадлежности ткацких станков.)

Овидий, «Фасты» VI 227—230:

Вплоть до того пока грязь...
в медленном Тибре мутясь, не доплывет до пучин,
запрещено мне чесать самшитовым волосы гребнем
и подстригать мне нельзя острым железом ногтей...

(Тибре. Тибр; река в Италии (совр. р. Тибр в Италии).)

Ювенал, XIV 194—195:

Пусть Лелий видит голову, нетронутую самшитовым гребнем, и волосатые ноздри...


2. Многозубый. Тибулл, I IX 67—68:

Не думаешь ли ты, что она укладывает прическу для тебя,
или расчесывает волосы частым зубом <гребня>?

xiv xxvi crines. chattica teutonicos accendit spuma capillos...

Хаттская пена огнем тевтонские красит косицы —
можешь наряднее стать волосы пленницы взяв.

XXVI. Волосы.


Считалось, что лучшие парики изготовлялись из волос женщин германских племен, о чем множество свидетельств.


1. Хаттская. Chatti (ха́тты). Германское племя. Область расселения на терр. совр. земли Гессен Германии.

1. Хаттская пена. Не собственно мыло, и не собственно краситель, а щелочное мыльное средство с отбеливающими или красящими свойствами. При обработке слабыми растворами, в которых доля жира была выше чем золы, волосы очищались, а естественный блеск и светлый цвет (которыми славились германки) усиливался. Злоупотребление такими средствами, однако, приводило к истончению и порче волос; VIII XXXIII 20; у Овидия. ○ Овидий, «Любовные элегии» I XIV 1—6:

Сколько я раз говорил: «Перестань ты волосы красить!»
Вот и не стало волос, нечего красить теперь.
А захоти — ничего не нашлось бы на свете прелестней!
До низу бедер твоих пышно спускались они.
Право, так были тонки, что причесывать их ты боялась —
только китайцы одни ткани подобные ткут...

Плиний, XXVIII LI:

Хорошо также мыло — изобретение галльских провинций для того чтобы волосы становились рыжими. Его делают из сала и золы, [сала] лучше козьего, [золы] буковой, в двух видах, густом и жидком; оба используются среди германцев, [и] больше мужчинами, чем женщинами...

(Галльских. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы). Германцев. Germani (герма́нцы); группа племен; область расселения — терр. совр. северной Европы и южной Скандинавии.)

1. Огнем тевтонские красит косицы. О цвете волос германцев, светлых и рыжих, V XXXVII 8, XIV CLXXVI 1; у Тацита, Ювенала. ○ Тацит, «О происхождении германцев и местонахождении Германии» IV:

Отсюда, несмотря на такое число людей, всем им присущ тот же облик — жесткие голубые глаза, русые волосы, рослые тела, способные только к кратковременному усилию; вместе с тем им не хватает терпения, чтобы упорно и напряженно трудиться, и они совсем не выносят жажды и зноя, тогда как непогода и почва приучили их легко претерпевать холод и голод...

Ювенал, XIV 164—165:

Кто поразится глазам голубым у германцев, прическам
их белокурым?..

1. Тевтонские. Teutones, Teutoni (тевто́ны). Германское племя. Область расселения — терр. совр. п-ова Ютландия, включая прилегающие острова, низовья р. Эльба.

2. Пленницы. О хаттской компании Домициана (II II, XIV CLXX; IV III 5—6, IV XI 7—8), которая проводилась во время написания «Подраков» (82—84; была окончена к 85), и увеличила количество германских рабов на рынках Рима. Парики из волос пленниц высоко ценились; германские женщины отличались светлым цветом волос с оттенками от блонда до рыжего, среди которых был наиболее востребованный римскими модницами «густой золотой блонд» (flavus). Волосы также посылались побежденными народами в знак покорности. ○ Гораций, «Оды» I V 4—5:

...Кос наряд для кого златых
расплела невзначай?..

(Златых. Flavus; «золотой блонд».)

Клавдиан, «Панегирик на четвертое консульство Гонория Августа» 446—447:

Тут пред нашим вождем сигамбры рассыпали рыжие
кудри...

(Сигамбры. Sigambri, Sygambri (сига́мбры); германское племя; область расселения на терр. совр. Германии (вдоль р. Рейн, в области притока Зиг).)

Овидий, «Любовные элегии» I XIV 45—46:

Волосы пленных тебе прислать из Германии могут,
будет тебя украшать дар покоренных племен...

(Германии. Германия; область в Европе (между совр. Балтийским морем, рр. Висла, Дунай, Рейн).)

Петроний, CX (1):

На помощь этой печали, однако, поспешила та же служанка — отозвав меня в сторону, украсила не менее подобающим париком; лик мой даже обрел больший блеск, так как коримбий был золотой.

(Коримбий. Corymbion (κορύμβιον, коримбий); высокий гроздеобразный парик.)

xiv xxvii sapo. si mutare paras longaevos, cana, capillos...

Старых, седая, сменить волос собираешься краску?
Шариков (лысой не стать) этих маттийских возьми.

XXVII. [Красящее] мыло.


Для покраски волос использовались составы на основе ореховых, травяных, или фруктовых/овощных красителей; однако ср. рецепт краски у Плиния к XIV XXVI (у которого тж. много рецептов на основе растительных красителей). Покраска седин считалась в общем бесполезным занятием, достойным насмешки. III XLIII; VIII XXXIII 20. ○ Овидий, «Искусство любви» III 163—164:

Ну, а у женщины есть для седин германские травы,
соком которых она станет темней чем была...

(Германские. По названию «Германия» (область в Европе; между совр. Балтийским морем, рр. Висла, Дунай, Рейн).)

Тибулл, I VIII 41—44:

Поздно любовь к себе призывать и позднюю юность
в годы когда седина дряхлые тронет виски.
Срок — красоту наводить; скорлупою зеленых орехов
волосы красить начнешь, годы скрывая свои...


2. Шариков. Pila. 1) Чучело человека, которым разъяряли быков перед травлей. Обычно из сена или соломы, обернутых красной материей (считалось, что красный цвет раздражает быка больше прочих). 2) Сгусток лекарственного или косметического средства; в форме правильного или сплюснутого шарика, или эллипсоида. Здесь в (2).

2. Лысой не стать. Не выщипывай седину, как было широко принято, а лучше покрась. Известен анекдот об Августе и его дочери Юлии: достигнув зрелого возраста, Юлия заставляла служанок выщипывать у нее седые волосы; застав их за этим занятием, Август задал дочери вопрос — желает ли она встретить старость лысой или седой. ○ Овидий, «Искусство любви» II 665—666:

И уж особенно — если она далеко не в расцвете,
и вырывает порой по волоску седину...

Проперций, III XXV 11—14:

Но да придавит тебя незаметными го́дами старость,
и на твою красоту мрачно морщины падут!
С корнем тогда вырывать ты волосы станешь седые —
но о морщинах тебе зеркало будет кричать!..

Тибулл, I VIII 45—46:

Хватит заботы тогда вырывать поседевшие пряди,
с кожи морщины сгонять, омоложая лицо...

2. Маттийских. По названию «маттиа́ки, матти́йцы» (хаттский народ; область расселения — между совр. рр. Рейн и Майн, и хр. Таунус).

xiv xxviii umbella. accipe quae nimios vincant umbracula soles...

Солнечных зонтик лучей прими побеждающий буйство;
ветер подует — щитом собственным будешь укрыт.

XXVIII. Зонтик от солнца.


Типично женский подарок; «правильному» мужчине пользоваться зонтиком от солнца считалось предосудительным. Зонтик носил pedisequus (мальчик-раб носивший за господином/госпожой вещи, исполнявший мелкие обязанности во время выходов из дома); XI LXXIII 6. ○ Клавдиан, «Панегирик на четвертое консульство Гонория Августа» 340—341:

Не уступай дождям, и пусть золотой зонтик не отгоняет знойного солнца защищая цвет [твоего] лица...

Овидий, «Искусство любви» II 209—210:

Сам держи над своей госпожой развернутый зонтик,
сам расчищай для нее путь в многолюдной толпе...

(Влюбленному; делай для нее все что обычно делает мальчик-раб.)

Овидий, «Фасты» II 309—312:

Шла меонийка, власы благовонные с плеч распустивши,
и украшал ее грудь яркий убор золотой;
зонтик ее золотой защищал от палящего солнца,
зонтик, который держал мощный Амфитрионид...

(Меонийка. По названию «Меония», древнее названии Лидии (Ли́дия; область в Азии; западная и северо-западная части совр. п-ова Малая Азия). Амфитрионид. Геракл.)

Ювенал, IX 50—53:

Вот подарил бы ты зонтик зеленый, янтарь покрупнее
лишь наступает сырая весна иль рождения праздник,
и твой любовник лежит на подушках длинного кресла...

(Зеленый. Galbinus (желто-зеленоватый или бледно-зеленый); как собственно цвет — один из «самых женских», применительно к мужчине — гомосексуальный; I XCVI 9, III LXXXII 5. О подарке кинеду (cinaedus; гомосексуалист-проститутка; «женоподобный» мужчина, пассивный гомосексуалист в общем смысле).)


2. Щитом. Velum. Заслон, «щит» из плотной (обычно льняной) ткани, укрывающий зрителей амфитеатров и театров от ветра, осадков, солнца. Завесы натягивались на балки (trabs), которые крепились к мачтам (malus); отверстия для мачт сохранились в стенах Колизея и театра Помпея. ○ Овидий, «Искусство любви» I 103—106:

Не нависали тогда покрывала над мраморным склоном,
а на подмостки внизу рыжий не брызгал шафран —
сценою был безыскусный развал наломанных сучьев
и густолистых ветвей из палатинских дубрав...

(Палатинских. По названию «Палатин» (холм в г. Рим; совр. холм Палатин в г. Рим).)

Плиний, XIX VI:

Впоследствии затеняли только театры, и первый из всех придумал это Квинт Катул, когда посвящал Капитолий [в 69 до н.э.]. Первый, по преданию, протянул в театре льняной тент [эдил Публий] Лентул Спинтер на Аполлоновых играх [60 г. до н.э.]. Вскоре Цезарь-диктатор защитил от солнца весь Римский форум, Священную дорогу, начиная от своего дома, и склон вплоть до Капитолия, что, по преданию, показалось удивительнее даже гладиаторского боя...

(Квинт Катул. Кв. Лутаций Катул (121—161 до н.э.); римский государственный деятель; консул 78 до н.э., цензор 65 до н.э. Капитолий. Храм в г. Рим. Древнейший храм города; религиозный центр республиканского и имперского Рима. Эдил. Aedilis (эди́л); должностное лицо, одна из низших магистратур; осуществлял благоустройство города, надзор полицейский, надзор за общественными зданиями, регулирование продовольственного снабжения, организацию народных зрелищ. Публий Лентул Спинтер. П. Корне́лий Ленту́л Спи́нтер (101—46 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник; консул 57 до н.э. Цезарь. Г. Ю́лий Це́зарь (100—44 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник. Литератор. Римский форум. Площадь в г. Рим; площадь и комплекс прилегающих зданий в центре города; древнейший район. Священную дорогу. Улица в г. Рим; центральная улица Рима; проходила через Форум и соединяла Палатин с Капитолием.)

2. Щитом собственным. У тебя будет собственный «щит» в театре, которым сможешь укрываться от ветра, если театральный не поможет. «Штатные» театральные заслоны не давали защиты от сильного ветра; XIV XXIX 2; IX XXXVIII 6, XI XXI 6.

xiv xxix causea. in pompeiano tecum spectabo theatro...

В театр Помпея с тобой пойду я смотреть представленье;
часто для публики щит ветер поднять не дает.

XXIX. Широкополая шляпа.


Causea; широкополая шляпа, которую изначально носили как царский символ цари Македонии (гос-во в Греции в IX до н.э. — 146 до н.э.; на терр. совр. Греции (Эгейская Македония), Северной Македонии (Вардарская Македония), Болгарии (Пиринская Македония)). В Риме с IV—III вв. до н.э.; как мужской головной убор низших классов, позже как головной убор для защиты от солнца без «социальной принадлежности». Аналог женского umbella, umbraculum (XIV XXVIII; женщины головные уборы не носили).


1. Театр Помпея. Pompei theatrum; Помпе́я театр. сооружение в г. Рим. Построен Гн. Помпеем Великим в 61/55 до н.э. Располагался на Марсовом поле.

2. Ветер. Nam ventus. По чтению nam vetus (ведь/так как ветер) vs. nam flatus (ведь/так как порыв ветра), vs. nam Notus (ведь/так как Нот (Notus; южный, горячий ветер), vs. mandatus (по распоряжению), vs. Mandatus (собственное имя распорядителя велариев (velaris, velarius; работник устанавливающий заслоны), который по какой-л. причине не разрешал поднять заслон).

2. Щит. Velum. Заслон, «щит» из плотной (обычно льняной) ткани, укрывающий зрителей амфитеатров и театров от ветра, осадков, солнца. Здесь в (2).

2. Щит ветер поднять не дает. XIV XXVIII 2; IX XXXVIII 6, XI XXI 6.

xiv xxx venabula. excipient apros exspectabunt_que leones...

Будут встречать кабанов, и львов караулить возьмутся,
будут медведей пронзать — твердой была бы рука.

XXX. Охотничья пика.


Venabula — охотничье орудие; пика с длинной ручкой, которую держали обеими руками, и тонким острием, на котором устанавливался крестообразный ограничитель, чтобы острие не проникало слишком глубоко. Иногда так назывались металлические рогатины, для которых специального термина не существовало, и которые назывались различными терминами применявшимися к копьям и пикам — excipium, lancea, sibina (σῐβύνη). Более крупный вариант contus (κοντός). VIII LIII 11, XIV XXXI 1, XV XII 3, XV XVI 3, XV XXVI 1.


1. Встречать. Excipere (брать/встречать/захватывать выждав в засаде, к которой жертва целенаправленно загоняется). Термин из лексикона военных/охотников. ○ Вергилий, «Буколики» III 17—18:

Non ego te vidi Damonis, pessime, caprum
excipere insidiis?..
Разве, подлец ты, подлец, я не видел как ты у Дамона
cвел потихоньку козла?..

Гораций, «Оды» III XII 10—12:

Catus idem per apertum fugientis agitato
grege cervos iaculari, et celer arto
latitantem fruticeto excipere aprum.
И в летящих на просторе стадом бешеным оленей
ловкой дротик он рукой метнет, и вепря —
что в густой крадется чаще — встретит смело.

Проперций, II XIX 24—25:

Haec igitur mihi sit lepores audacia mollis
excipere et structo figere avem calamo...
Право, довольно с меня отваги, чтоб брать боязливых
зайцев и, взвивши стрелу, птиц поражать на лету...

Цезарь, «Записки о Галльской войне» VI XXVIII (4):

Sed adsuescere ad homines et mansuefieri ne parvuli quidem excepti possunt...
Зубры, даже взятые совсем маленькими, не привыкают к людям и не делаются ручными...

1. Караулить. Expectare (выжидать/караулить в засаде). Термин из лексикона охотников. В отличие от excipere, охотник дожидается пока зверь сам не пройдет мимо засады, которая устраивается в местах где зверь регулярно бывает (водопой, логово, тропа, и т.п.). ○ Стаций, «Фиваида» IV 494—496:

Qualis Gaetulae stabulantem ad confraga silvae
venator longo motum clamore leonem
expectat...
Сходно у логовища в чащобе лесов гетулийских
льва, раздражая его неистовым криком, охотник
ждет...

(Гетулийских. По названию «Гетулия» (область в северо-западной Африке; на смежн. терр. совр. Алжира, Ливии, Мали, Нигера).)

2. Твердой была бы рука. Владение таким орудием требовало большого навыка и мастерства; ошибки приводили к тому, что раненый не обездвиженный зверь калечил охотников.

xiv xxxi culter venatorius. si deiecta gemas longo venabula rostro...

С длинным когда острием отбитую пику оплачешь,
этот огромного нож вепря в упор поразит.

XXXI. Охотничий нож.


Culter venatorius — охотничий нож. Охотнику не всегда удавалось обездвижить зверя с первого удара пикой; часто добычу приходилось добивать ножом. Такой нож также использовался для разделки и свежевания туш; также был «ходовым» у разбойников, смутьянов, убийц, и т.п. IV XXXV 4. ○ Петроний, XL (2):

Ceterum ad scindendum aprum non ille Carpus accessit, qui altilia laceraverat, sed barbatus ingens, fasciis cruralibus alligatus et alicula subornatus polymita; strictoque venatorio cultro, latus apri vehementer percussit, ex cuius plaga turdi evolaverunt...
Кромсать вепря накинулся, впрочем, не Режь, который растерзал раньше птицу, а бородатый верзила в обмотках и в коротком пестротканом плаще. Выхватив охотничий нож, он свирепо пронзил бок кабана, и из раны выпорхнули дрозды...

Светоний, «Божественный Август» XIX:

Наконец однажды ночью возле его спальни был схвачен даже какой-то харчевник из иллирийского войска с охотничьим ножом на поясе, сумевший обмануть стражу...

(Иллирийского. По названию «Иллирия» (область в юго-восточной Европе; северо-западная часть Балканского п-ова, смежн. с Адриатическим морем).)

Тацит, «Анналы» III (43):

Всего у него набралось сорок тысяч, из которых одна пятая имела оружие римского образца, а у остальных были только рогатины, охотничьи ножи, и прочее вооружение каким пользуются охотники...


1. Пику. Venabula. Охотничье орудие; пика с длинной ручкой, которую держали обеими руками, и тонким острием, на котором устанавливался крестообразный ограничитель, чтобы острие не проникало слишком глубоко. Иногда так назывались металлические рогатины, для которых специального термина не существовало, и которые назывались различными терминами применявшимися к копьям и пикам — excipium, lancea, sibina.

1. С длинным... острием... пику. Longo venabula rostro. Подражание Вергилию. ○ Вергилий, «Энеида» IV 130—131:

It portis iubare exorto delecta iuventus,
retia rara, plagae, lato venabula ferro...
С первым лучом из ворот отборный отряд выезжает;
сети, тенета у всех, с широкими жалами пики,

1. Отбитую. Овидий, «Метаморфозы» X 713—715:

Вепрь охотничий дрот с клыка стряхает кривого,
красный от крови его. Бегущего в страхе — спастись бы! —
гонит свирепый кабан...

2. Огромного... вепря. Вепрь — традиционный символ огромного могучего зверя; убийство вепря в одиночку считалось подвигом. ○ Цицерон, «Против Верреса II» V (7):

Луцию Домицию... однажды принесли убитого огромного вепря; он с удивлением спросил кто его убил; узнав, что это был чей-то пастух, он велел позвать его; тот немедленно прибежал в надежде на похвалу и награду; Домиций спросил его как убил он такого огромного зверя; тот ответил — пикой... <Домиций> тут же приказал его распять. Проступок этот может показаться слишком суровым; я лично воздержусь от его оценки; я только вижу, что Домиций предпочел прослыть жестоким карая ослушника, а не, попустительствуя ему, — беспечным.

(Луцию Домицию. Л. Доми́ций Агеноба́рб (ум. 82 до н.э.); римский государственный деятель; консул 94 до н.э; претор в Сицилии в 97 до н.э. Ослушника. Из-за напряженной обстановки, связанной с постоянной опасностью восстания рабов, рабам было запрещено носить оружие любого рода.)

2. В упор. Comminus (вплотную, лицом к лицу, грудь в грудь). Овидий, «Фасты» V 175—176:

At postquam virtus annis adolevit, in apros
audet et hirsutas comminus ire leas...
Храбрость его все росла с годами, и начал он смело
на кабанов выходить и на щетинистых львиц...

Проперций, II XIX 21—22:

Non tamen ut vastos ausim temptare leones,
aut celer agrestis comminus ire sues...
Но никогда не рискну нападать на львов-великанов,
иль в опрометчивый бой ринуться с дикой свиньей...

xiv xxxii parazonium. militiae decus hoc grati_que erit omen honoris...

Этот солдатский убор желанную честь обозначит,
чресла трибуна обвить самый достойный доспех.

XXXII. Паразоний.


Parazonium (παραζώνιον) — пояс, отличительный знак военного трибуна (tribunus militaris/militum; начальник легиона, исполнявший военно-административные и хозяйственные обязанности), на котором трибун на правом боку носил кинжал (pugio). Обычные солдаты справа носили меч; трибуны и тж. центурионы (centurio; командир центурии, тактического подразделения легиона), в знак отличия, — кинжал, а меч — слева. Македонское по происхождению, от общего παραζώννῡμι (привешивать к поясу), parazonium встречается редко, в классической латыни сохранившись в надписях времени Тиберия. Эпиграмму можно рассматривать как «с намеком»; адресат подарка мог бы заняться карьерой политика (ст. 1).


1. Убор. Амбив. Decus: 1) декорация, украшение, убранство; 2) гордость, краса, слава, украшение, честь.

1. Желанную честь. Тому кто домогается магистратур, как начальную ступень cursus honorum (последовательность государственных и военных магистратур, через которые проходила карьера политиков сенаторского ранга). Военный трибун — первая ступень карьеры римского политика; замещалась ежегодным избранием юношей в трибутных комициях (один из видов народного собрания). Этот первый шаг в карьере мог привести в конечном итоге к консульству, высшей магистратуре.

xiv xxxiii pugio. pugio, quem curva signat brevis orbita vena...

Этот короткой кинжал что мечен изогнутой жилой
был в ледяной, прошипев, гашен Салона воде.

XXXIII. Кинжал.


Такие кинжалы (pugio) носили военачальники, военные высших званий (напр. центурион, военный трибун; XIV XXXI), как знак военного отличия; позже — императоры, как знак власти «казнить и миловать». ○ Светоний, «Вителлий» XV:

Потом он снял с себя кинжал и подал его сперва консулу, потом, когда тот не взял, — должностным лицам, потом, поодиночке, — сенаторам; никто не принял кинжала, и он пошел прочь, словно желая посвятить его в храм Согласия; но кто-то закричал: «ты сам – Согласие!», и он вернулся, заявляя, что кинжал оставит у себя и примет отныне прозвище Согласие...

(Консул. Consul (ко́нсул); должностное лицо, высшая выборная магистратура (государственная должность); обладали высшей гражданской и военной властью, набирали легионы и возглавляли их, созывали Сенат и комиции, председательствовали в них, назначали диктаторов, производили ауспиции, и пр.; при Империи утратили реальную власть; должность превратилась в почетный титул, из выборной превратилась в назначаемую.)

Светоний, «Гальба» XI:

Но когда подоспели гонцы из Рима, и он узнал, что Нерон погиб и все присягнули ему, тогда он сложил звание легата, принял имя Цезаря, и выступил в путь, одетый в военный плащ, с кинжалом висящим на груди...

(Нерон. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Легата. Legatus legionis (лега́т легиона); командующий легионом. Принял имя Цезаря. Признал себя императором.)

Тацит, «История» III (68):

Наконец он отстегнул от пояса кинжал и подал его стоявшему рядом консулу Цецилию Симплексу, как бы передавая ему власть над жизнью и смертью сограждан...

(Цецилию Симплексу. Гн. Цеци́лий Си́мплекс (I в.); римский государственный деятель; консул-суффект 69.)


1. Короткой... изогнутой жилой. О характерном узоре, которым отличалось оружие из района г. Бильбилис, родины Марциала. Такой узор появлялся после «фирменной» закалки и полировки стали.

2. Ледяной. Салон был в частности известен холодной водой; XII XXI 1.

2. Гашен. Tingere (обмакивать, окунать, пропитывать, смачивать, увлажнять). Термин; «охлаждать/погашать в воде раскаленный металл при закалке».

2. Салона. Salo; Сало́н. Река в Испании (совр. р. Халон в Испании).

2. Салона. I XLIX 9—10, IV LV 15. ○ Плиний, XXXIV XLI:

Наибольшее же различие заключается в воде, в которую немедленно погружается раскаленное железо. Поскольку она оказывалась более пригодной то здесь, то там, она прославила различные места знаменитостью их железа, как, например, Бильбилис и Туриассон в Испании...

(Туриассон. Туриасон; город в Испании (совр. г. Таразона в провинции Сарагоса Испании).)

Юстин, «Эпитома сочинения Помпея Трога „История Филиппаˮ» XLIV III (8):

Железная руда у них исключительно высокого качества, но вода обладает силой большей чем железо, ибо от соприкосновения с ней железо становится острее; ни одно копье не считается у них хорошим если оно не было погружено в реку Бирбил...

(Бирбил. Бирбил, Бирбила, Бирбилис; река в Испании (точно не идентифицируется; на терр. совр. провинций Астурия, Галисия, Леон Испании, и северной Португалии).)

xiv xxxiv falx. pax me certa ducis placidos curvavit in usus...

Миром надежным вождя я согнут для кроткого дела;
ратаю ныне служу, ратнику раньше служил.

XXXIV. Серп.


Falx. 1) Коса, серп. 2) Серповидный садовый нож. 3) Серповидный нож для кастрации животных.

Здесь в (1). Коса и серп символизировали мир (в частности в плане непрактичности постоянной сельскохозяйственной деятельности в военное время). ○ Вергилий, «Георгики» I 506—508:

Как же обличья злодейств разнородны! Нет уже плугу
должной чести. Поля засыхают с уходом хозяев
прежних; и серп кривой на меч прямой перекован...


1. Миром надежным вождя. Миром последовавшим за хаттской кампанией Домициана; II II, XIV CLXX; IV III 5—6, IV XI 7—8, IX LXX 7—8, XIV XXVI 2.

1. Вождя. Домициана.

xiv xxxv securicula. cum fieret tristis solvendis auctio nummis...

Как-то безрадостный торг долгов распродажи случился;
там за четыреста тыщ этот был куплен предмет.

XXXV. Топорик.


Securicula — деминутив от securis (двуострый топор, боевая секира); очевидно декоративный; ср. у Плавта. Такие «вещицы» были популярным (как правило недешевым) подарком для детей. ○ Плавт, «Канат» 1157—1160:

[Демонес.] ...Что же там, скажи, за буквы?
[Палестра.] Имя моего отца.
И топорик там двуострый, тоже золотой и он,
надпись — матери там имя, на секире...


1. Торг долгов распродажи. Auctio solvendis nummis (аукцион [для] возмещения средств). Распродажа имущества после банкротства. Иногда такие продажи устраивались в попытке предотвратить банкротство; ср. у Петрония. ○ Петроний, XXXVIII (3):

Когда дела у него покатились, и он испугался — мол, кредиторы подумают, что разоряется, — дал такое объявление, про торги: «Гай Юлий Прокул продает с аукциона лишние вещи».

2. За четыреста тыщ. Долг владельца продаваемого имущества, который он не смог вернуть, очевидно, составлял эту сумму (400 000 сестерциев); топорик был в числе вещей продаваемых чтобы покрыть этот долг.

2. Четыреста тыщ. 400 000 сестерциев = 2 475 600 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023.

xiv xxxvi ferramenta tonsoria. tondendis haec arma tibi sunt apta capillis...

Вот снаряженье тебе чтоб волосы стричь, а вот это —
длинные ногти срезать, это же — бороду брить.

XXXVI. Цирюльничий набор.


Бритье и стрижка волос стали обычным делом во II в. до н.э.; возможно под влиянием эллинистической практики. Овидий описывает ухоженного молодого человека времен Августа как имеющего подстриженные волосы, короткие и чистые ногти, подстриженную бороду. Бороду часто вообще не носили (хотя бритье в античности было процедурой некомфортной, учитывая в общем невысокое качество бритв, которые не подвергались такой обработке как дорогая закаленная оружейная сталь); после того как римляне начали бриться, бороды «вошли в моду» только в правление Адриана, который носил бороду чтобы скрыть физический недостаток; его предшественники растительность на лице «не жаловали». ○ Овидий, «Искусство любви» 517—520:

Не безобразь своей головы неумелою стрижкой —
волосы и борода требуют ловкой руки;
ногти пусть не торчат, окаймленные черною грязью,
и ни один не глядит волос из полой ноздри...


1. Волосы стричь. Для стрижки волос использовались forfex — ножницы без отверстий для большого пальца и пальцев (возможно использовались удерживающие пальцы ремешки). Forfex также применялись для стрижки бороды; ими, в частности, срезали мальчикам первую бороду. VII XCV 12. ○ Петроний, XXIX (3):

Кроме того, в углу я увидел громадный шкаф, в нише которого помещались серебряные лары, мраморный лик Венеры, и немалая золотая коробчонка, в которой, как объявили, береглась борода самого хозяина...

(Лары. Lares (Ла́ры); духи-хранители домашнего очага. Венеры. Вене́ра; божество латинского пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов. Береглась борода. Первую бороду римлянин посвящал богам, обычно своему личному гению; отсюда первую бороду называли depositio barbae (вклад бороды).)

2. Ногти срезать. Римляне у цирюльника не только брились и стриглись, но также обрезали ногти; для этого использовался cutellus, специальный маленький нож. Римлянину 2-й пол. I в. было важным выглядеть urbane («по-городскому», культурно) — быть выбритым (или с ухоженной бородой), иметь опрятную прическу, ухоженные ногти; «цивильный» внешний вид не в последнюю очередь противопоставлял римлянина многочисленным варварам-мигрантам, и выглядеть urbane в многонациональном и мультикультурном окружении римлянину «подлинному» было важно. II XLVIII 1—5, III LXXIV 3—4. ○ Валерий Максим, III II (15):

Cuius filia minime muliebris animi. Quae, cum Bruti viri sui consilium, quod de interficiendo ceperat Caesare, ea nocte quam dies taeterrimi facti secutus est cognosset, egresso cubiculum Bruto cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa poposcit, eoque velut forte elapso se vulneravit...
Его и дочь дух имела не женский, которая, узнав о предприятии мужа своего Брута, касавшемся до убийства Цезарева, в ту ночь за которою следовал день мерзостнейшего дела, как Брут вышел из покоя, потребовала себе ножичек, как бы обрезывать хотела ногти, и, выронив его будто по случаю, себя поколола...

(О Порции Катоне, жене Брута (М. Ю́ний Брут (ум. 77 до н.э.); римский государственный деятель; народный трибун 83 до н.э.). Цезарева. Г. Ю́лий Це́зарь (100—44 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; литератор.)

Гораций, «Послания» I VII 49—51:

...Conspexit, ut aiunt,
adrasum quemdam vacua tonsoris in umbra
cultello proprios purgantem leniter unguis...
...Заметил
выбритый как человек в какой-то цирюльника лавке
неторопливо ногти себе ножом подчищает...

Плавт, «Клад» 312—314:

Хоть голода взаймы проси, и то не даст.
Обрезал как-то ногти у цирюльника —
собрал, унес с собою все обрезочки...

2. Бороду брить. Для бритья использовалась novacula (бритва-нож с прямым лезвием, часто складная). II LXVI 7, VII LXI 7, XI LVIII 5, 9. ○ Петроний, XCIV (4):

Haec locutus, mercennario Eumolpi novaculam rapit, et, semel iterumque cervice percussa, ante pedes collabitur nostros... Sed neque Giton ulla erat suspicione vulneris laesus, neque ego ullum sentiebam dolorem. Rudis enim novacula et in hoc, retusa, ut pueris discentibus audaciam tonsoris daret instruxerat thecam...
Завершив речь, он хватает у слуги Евмолпа бритву, раз и другой полосует себя по горлу, и рушится к нашим ногам... Да только ни сам Гитон не пострадал никаким подобием раны, ни сам я не ощутил никакой боли. Бритва, не каленая и притупленная, была из того набора что обучает отваге мальчишек-учеников цирюльника...

CIII (1):

Mercennarius meus, ut ex novacula comperistis, tonsor est...
Слуга мой, как вы догадались по бритве, цирюльник...

CVIII (4):

Tunc fortissimus Giton ad virilia sua admovit novaculam infestam, minatus se abscissurum tot miseriarum causam... Audacius tamen ille tragoediam implebat, quia sciebat se illam habere novaculam qua iam sibi cervicem praeciderat...
Тут храбрейший Гитон подносит к своему мужскому достоинству жестокую бритву, с угрозой отнять у себя причину стольких злосчастий... Только он играл трагедию еще смелее, так как знал, что бритву имел ту самую которой уже отнимал себе голову...

xiv xxxvii scrinium. selectos nisi das mihi libellos...

Книжек избранных если мне не дашь ты,
я червей наберусь и моли хищной.

XXXVII. Книжный ящик.


Scrinium — круглый ящик с крышкой для хранения бумаг, документов, книг; свитки складывались вертикально. I II 4, I III 2, IV XXXIII 1, IV LXXXVI 10, VI LXIV 10. Чтобы защитить содержимое от книжных червей, scrinium обрабатывался кедровым маслом; обрабатывались также сами свитки. I LXVI 10, III II 7.


1. Избранных. По чтению selectos (избранных, отобранных) vs. constrictos (свернутых, скрученных).

2. Червей. Tinea. II XLVI 10, VI LXI 7, XI I 14, ○ Стаций, «Сильвы» IV IX 10:

Tu rosum tineis situque putrem...
Ты изъеден червями и гнил плесенью...

(Ты. Автору; твоя книга.)

Ювенал, VII 25—26:

Componis dona...
aut clude et positos tinea pertunde libellos...
Стихотворенья в дар принеси...
или запри их, и брось, и отдай червям на съеденье...

2. Червей... моли. Tineas... blattas. Традиционно фигурируют вместе; VI LXI 7. ○ Гораций, «Сатиры» II III 117—119:

...Et stramentis incubet unde –
octoginta annos natus, cui stragula vestis,
blattarum ac tinearum epulae, putrescat in arca...
И, лет семьдесят девять проживши,
спит на набитом соломой мешке, имея в запасе
тюфяки в кладовой, тараканам и моли в добычу...

2. Моли. Blatta. VI LXI 7, XIII I 2.

xiv xxxviii fasces calamorum. dat chartis habiles calamos memphitica tellus...

Годный бумаге калам земля нам Мемфиса дарует.
Крышу свою уложи с прочих болот тростником.

XXXVIII. Связка каламов.


Calamus (κάλᾰμος; кала́м) — перо, писчая палочка из тростника или камыша. Тростник был самым распространенным материалом для изготовления писчих перьев. VII XI 1, VII XVII 7, X LXXVIII 12, IX LXXIII 9, XIV XX 1.


1. Бумаге. Charta; χάρτης. 1) Лист папируса. 2) Свиток книги изготовленный из склеенных листов папируса; собственно книга. Здесь в (1).

1. Мемфиса. Memphis; Μέμφις; Ме́мфис, Мемфи́с. Город в Египте (в районе совр. г. Каир в мухафазе Каир Египта, ок. 30 км к югу). XIV CL 1.

1. Плиний, XIV LXIV:

Chartisque serviunt calami, Aegyptii maxime cognatione quadam papyri, probatiores tamen Cnidii et qui in Asia circa Anaeticum lacum nascuntur...
<Тростник> служит пером для бумаги, особенно египетский, так как он родственен папирусу, хотя книдские и те что растут вокруг Анайтского озера в Азии — лучше...

(Книдские. По названию «Книд» (город в Малой Азии; на совр. мысе Девебойну на п-ове Решадие в Турции). Анайтского озера. Анайтское озеро (озеро в Малой Азии; на терр. совр. Восточно-Анатолийского региона Турции, восточная половина; конкретно не идентифицируется).)

2. Крышу свою уложи. ○ Плиний, XIV LXIV:

Северные народы покрывают свои дома тростником, и такие крыши служат веками; в других частях света из него делают и очень легкие потолки [в комнатах]...

2. Тростником. Palus (камыш, болотный тростник). Который добывался в болотах к югу от Рима. ○ Плавт, «Канат» 122—123:

К болоту бы нарезать тростнику сходил —
покуда ясно, дом бы надо крыть...

xiv xxxix lucerna cubicularis. dulcis conscia lectuli lucerna...

Лампа я, что услады ложа знает;
делай все что захочешь — я не выдам.

XXXIX. Ночник.


Lucerna cubicularis — небольшая масляная лампа на высокой ножке.


1. Услады ложа знает. ○ Овидий, «Искусство любви» II 703—704:

Conscius, ecce, duos accepit lectus amantes;
ad thalami clausas, Musa, resiste fores...
И вот ложе-свидетель принимает двух любовников;
Муза, остановись у запертого порога спальни...

1. X XXXVIII 6—7, XI CIV 5.

2. Не выдам. Овидий, «Любовные элегии» II VIII 25—28:

Если же, глупая, мне ты откажешь, я все ей открою,
сам в преступленье своем перед судьей повинюсь;
все, Кипассида, скажу — и где, и как часто встречались;
все госпоже передам — сколько любились и как.

2. Я не выдам. Даже если ты изменяешь.

xiv xl cicindela. ancillam tibi sors dedit lucernae...

Выдал жребий тебе служанку лампы —
страж ночной, не заснет, и мрак прогонит.

XL. Свеча-лучина.


Такие свечи, в отличие от восковых (XIV XLII), делались из тростника или грубой веревки, пропитанных салом или смолой. Свеча-лучина была римским изобретением (грекам неизвестна), и в Риме распространена с самых ранних времен. Будучи намного дешевле масляных светильников, и дешевле восковых свеч, была основным «осветительным прибором» для бедных. Лампы, свечи, фонари — одни из самых популярных сатурнальных подарков. ○ Варрон, «О латинском языке» V XXV (119):

Candelabrum (подсвечник), от candela (свеча); потому что на них закрепляли пылающие шнуры. Lucerna (лампа) была изобретена позже; она была названа от lux (свет), или потому, что греки называют ее λύχνος.

Плиний, XVI LXX:

<Тростник>... используется для изготовления соломы и циновок, а очищенный от внешней оболочки служит для свечей и погребальных факелов...

Ювенал, III 284—287:

Свиты богатых людей всегда сторонится невольно,
встретив факелов строй да бронзовую канделябру.
Мне же обычно луна освещает мой путь, иль мерцанье
жалкой лучины, которой фитиль я верчу, оправляю...


1. Жребий. XIV I 5.

1. Служанку. «Меньшую сестру».

2. Страж ночной, не заснет. Гораций, «Оды» III VIII 14—16:

...Et vigiles lucernas
perfer in lucem, procul omnis esto
clamor et ira...
...И пускай до света
здесь горят огни, и да будут чужды
крик нам и ссора...

Овидий, «Искусство любви» III 463—464:

Illa potest vigiles flammas extinguere Vestae...
Она может угасить [никогда] не спящие огни Весты...

(Весты. Ве́ста; божество латинского пантеона; богиня семейного очага и жертвенного огня.)

2. Мрак прогонит. Овидий, «Героиды» XIX 69:

Cur ego tot viduas exegi frigida noctes?..
Зачем я, не согрета [твоим] теплом, прогоняла столько одиноких ночей?..

xiv xli lucerna polymyxos. illustrem cum tota meis convivia flammis...

Всеми своими я пусть обед освещаю огнями,
много несу фитилей — лампой считаюсь одной.

XLI. Лампа с несколькими фитилями.


Такие лампы использовались в богатых домах, в святилищах и храмах, т.к. требовали много дорогого светильного масла (XIV XLIII 2). Среди известных находок античных осветительных приборов — 12-фитильная глиняная лампа из г. Книд, 14-фитильная — из г. Помпеи; по свидетельствам, некоторые лампы (в частности которые применялись в святилищах и храмах) могли иметь до нескольких сот фитилей. См. у Варрона к XIV ; ср. с Lucerna bilychnis (светильник с двумя источниками огня) у Петрония. ○ Петроний, XXX (1):

Sub eodem titulo et lucerna bilychnis de camera pendebat, et duae tabulae in utroque poste defixae, quarum altera, si bene memini, hoc habebat inscriptum...
Под этой надписью находился свисающий с потолка парный светильник, и еще к каждому косяку было прикреплено по табличке, на одной из которых, если правильно помню, имелась такая надпись...


1. Многофитильная лампа — характерный осветительный прибор для триклиния (triclinium; τρίκλῑνον; столовая, трапезная, обеденный зал).

xiv xlii cereus. hic tibi nocturnos praestabit cereus ignes...

Эта из воска свеча послужит ночным освещеньем —
раз у слуги твоего кто-то светильник украл.

XLII. Восковая свеча.


Cereus (восковая свеча) — более дорогой вариант cicindela (XIV XL); такие свечи давали более яркий и чистый свет и практически не коптили. Один из самых популярных сатурнальных подарков; традиционный подарок клиента патрону; V XVIII 1—2, X LXXXVII 5. ○ Варрон, «О латинском языке» V X (64):

Восковые свечи посылаются высшим [персонам] на Сатурналии...

Макробий, «Сатурналии» I XI (49):

...Восковые свечи должны [были] посылаться на Сатурналии... как [подношение] от себя и умилостивительная жертва от Дита Сатурну...

(Дита. Плуто́н; божество греческого пантеона; бог смерти и подземного царства мертвых. Сатурну. Сату́рн; божество латинского пантеона; бог земли и земледелия.)

Фест, LIV (16):

Восковые свечи простые люди подносят «сильным мира» как подарок на Сатурналии, так как бедные пользуются [сальными или смоляными] свечами, а богатые — восковыми...


2. У слуги твоего. У слуги-мальчика который освещает дорогу хозяину (pedisequus; к III XXIII 1).

2. Кто-то светильник украл. VIII LIX 11—12.

xiv xliii candelabrum corinthium. nomina candelae nobis antiqua dederunt...

Имя старинное нам сообщили обычные свечи —
век бережливых отцов лампы обильной не знал.

XLIII. Подсвечник коринфской бронзы.


Изделия из коринфской бронзы (сплав меди, золота, и серебра) высоко ценились и были дорогими (почти в стоимость золота). «Бедным» вариантом подсвечника в подарок будет деревянный; XIV XLIV. «Коринфские» подсвечники как правило украшались богатой резьбой. IX LVII 2, IX LIX 11, XIV I 5. ○ Петроний, L (1):

Кроме того, повара почтили чашей [вина], а также поднесли серебряный венок и кубок на блюде коринфской бронзы. Когда Агамемнон внимательно его оглядел, Трималхион заявляет: — Только у меня есть настоящая коринфская бронза. Я думал, что он, по прежнему чванству, заявит будто посуду ему везут из Коринфа. Но он вообще — Может быть, — говорит, — спро́сите отчего только у меня настоящая коринфская бронза? Потому, понятно, что мастер у кого покупаю зовется Коринф. А что может-то быть коринфского как не то что есть у Коринфа?

(Коринфа. Коринф; город в Греции (совр. г. Коринф в номе Коринфия периферии Пелопоннес Греции).)

Плиний, I:

(1) (1) Из знаменитых старинных сплавов больше всего славится коринфская медь. Сплав этот получился случайно во время пожара при взятии Коринфа, и страсть многих к коринфской меди поразительно неистова; передают например, что Веррес, осуждения которого добился Марк Цицерон, был, вместе с ним, проскрибирован Антонием только за то, что отказался уступить ему вещи из коринфской меди...

(Во время пожара при взятии Коринфа. Пожар 146 до н.э., когда город был сожжен во время Ахейской войны римским военачальником Л. Муммием Ахаиком. Эта же версия происхождения знаменитой коринфской бронзы приводится у Флора (римский историк II в.) — сплав получился при пожаре от смешения расплавившихся медных, золотых, и серебряных статуй. Веррес. Г. Корне́лий Ве́ррес (120/115—43 до н.э.); римский государственный деятель; за многочисленные злоупотребления в период пропреторства на Сицилии (73—71 до н.э.) был осужден; не дожидаясь обвинительного приговора, добровольно ушел в изгнание. Марк Цицерон. М. Ту́ллий Цицеро́н (106—43 до н.э.); римский государственный деятель; консул 63 до н.э.; оратор, философ, судебный деятель. Антонием. М. Анто́ний (83—30 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; участник второго триумвирата.)

XXXIV III:

Существует три рода [коринфской бронзы]: белая, блеском очень близкая к серебру и в которой этот металл составляет большую часть; второй, в котором преобладает рыжий оттенок золота; третий, в котором все металлы смешаны в равной пропорции. Помимо этих существует еще один сплав, соотношения которого описать невозможно (даром что изготовлен рукой человека, свойствами [все-таки] правит случай); сплав этот ценится за свой цвет, который напоминает цвет печени, отчего называется «гепатизон»; коринфской бронзе он уступает, но далеко превосходит эгинскую и делосскую, которые долго держали первенство.

(Гепатизон. Ἡπάτιζον; имеющий цвет печени. «Неосновной» тип коринфской бронзы, также известный как «черная коринфская», с небольшим количеством золота и серебра (по современным оценкам, до 8% каждого), обработанный таким образом чтобы на нем образовалась темно-пурпурная патина, похожая на цвет печени. Эгинскую. По названию «Эгина» (остров в Эгейском море; совр. о. Эгина в Эгейском море). Делосскую. По названию «Делос» (остров в Эгейском море; совр. о. Делос в Эгейском море).)

XXXIV V:

Следовательно в этих канделябрах соединены признанные достоинства их мастерских. И люди не стыдятся платить за них столько сколько получают военные трибуны, хотя ясно, что само название дано им по свечам... Купила канделябр Гегания, за 50 000 сестерциев...

(Военные трибуны. Tribunus armatus/militaris/militum (трибу́н военный/воинский); командная должность в римском легионе. В I в. военные трибуны получали, в зависимости от чина, предположительно от 50 до 80 тысяч денариев в год (1 031 300—1 980 096 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023); трибуны преторианской гвардии — 120 тысяч (2 970 144 USD). Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 50 000 сестерциев — 309 450 USD.)


1. Так же, как в русском; «подсвечник» «под» + «свеча», candelabrum candela (свеча) + -brum (суффикс обозначающий место где референт находится). ○ Исидор Севильский, «Этимологии» XX X (3):

Candelabrum a candelis dictum, quasi candelaforum, quod candelam ferat...
«Подсвечник» называется так от «свеча», так сказать «свечеплощадка», которая держит свечу...

2. Век бережливых отцов. Простота, доброта, честность, бережливость, нравственная прямота «старых времен» — одна из популярнейших тем римской литературы.

2. Обильной. Амбив. Unctus: 1) пропитанный/смазанный жиром/маслом; 2) жирный, обильный, роскошный. Масляные лампы, как самый дорогой осветительный прибор (который заправлялся очищенным оливковым маслом, дававшим наименьшую копоть), использовались главным образом в богатых домах. В (2) unctus часто использовался в отношении дорогого («роскошного») деликатеса; с референцией к факту, что светильное масло было, по сути, продуктом питания, тратить которое на освещение мог позволить себе далеко не всякий.

2. Не знал. Иронически к штампу «наши отцы не знали» (patres nostri non norant/noverant) в контексте каких-либо «достижений цивилизации» — бытовых, культурных, технических, и т.п. ○ Овидий, «Фасты» VI 175:

Nec Latium norat quam praebet Ionia dives...
Лаций не ведал еще пернатых Ионии пышной...

(Лаций. Латий, Лаций; область в Италии (на терр. совр. региона Лацио Италии). Пернатых Ионии. Attagen Ionicus (ионский рябчик); франколин (Francolinus francolinus); деликатесный продукт из Ионии. Ионии. Иония (область в Малой Азии; на терр. совр. ила Измир Турции).)

xiv xliv candelabrum ligneum. esse vides lignum; servas nisi lumina fiet...

Видишь — из дерева я; коль будешь с огнем беззаботен,
может подсвечник и сам лампой большой воспылать.

XLIV. Подсвечник деревянный.


Бронзовые (XIV XLIII), серебряные, и золотые подсвечники имелись только при храмах и в богатых домах. Обычные «повседневные» подсвечники были деревянными. ○ Петроний, XCV (2):

Тот швырнул Евмолпу в голову глиняный кувшин, опустевший в попойках гостей, раскроил восклицавшему лоб, и бросился вон из комнаты. Евмолп, не в силах снести оскорбленья, хватает деревянный подсвечник, устремляется за удравшим и градом ударов мстит за свой лоб...


1—2. Коль будешь... лампой большой воспылать. Неосторожное обращение с огнем у себя дома было основной причиной городских пожаров. ○ Дигесты Юстиниана, I XV III—IV:

III (4). Он должен напоминать всем жителям чтобы они заботились о том дабы из-за их небрежности не возник пожар, и, кроме того, напоминать чтобы каждому жителю было приказано иметь воду на верхнем этаже...
IV (1). Управляющих инсулами и тех кто небрежно обращается у себя с огнем ты можешь приказать выпороть палками или кнутами...

(Инсулами. Insula (и́нсула); отдельно стоящий дом предназначавшийся для сдачи внаем; представлял собой корпус в два и более этажей, со всех сторон окруженный улицами (основное значение insula — остров), с одним или несколькими внутренними дворами; первый этаж инсулы обычно занимали лавки, мастерские, таверны, открытые столовые, которые обычно также сдавались внаем. )

xiv xlv pila paganica. haec quae difficili turget paganica pluma...

Этот, который пером набит неподатливым, мячик
туже мяча-пузыря, мягче ручного мяча.

XLV. «Деревенский» мяч.


Paganica — кожаный мяч набитый птичьим пером. Название происходит от pagus (деревня, село, сельская община). Игры с таким мячом были популярным развлечением деревенской молодежи; очевидно впервые появился в деревне (как следствие избытка пера для набивки; для города более естествен был надувной follis, или набивавшийся волосом pila); использовался для «неприхотливых деревенских» игр. Тж. VII XXXII 7; IV XIX 5—7. В Греции и Риме игры с мячом получили широкое распространение очень давно, не только как собственно игры, но как предмет физического упражнения для поддержания здоровья, изящества движений и тела; см. к IV XIX 5.


1. Неподатливым. Difficilis (нелегкий, трудный, сложный). Т.к. «управлять» этим мячом было сложнее надувных и волосяных; отчего, например, он не использовался в играх требовавших проворности и быстрой реакции.

2. Туже мяча-пузыря. XIV XLVII; XII LXXXII 5, IV XIX 7. Надувной мяч нельзя было накачать туго, при отсутствии механизмов которые могли бы сдерживать высокое давление (как совр. резиновые трубки и клапаны).

2. Мяча-пузыря. Follis. Большой надувной мяч. IV XIX 7, VII XXXII 7, XII LXXXII 5, XIV XLVII 2.

2. Ручного мяча. Pila. 1) Чучело человека, которым разъяряли быков перед травлей. Обычно из сена или соломы, обернутых красной материей (считалось, что красный цвет раздражает быка больше прочих). 2) Сгусток лекарственного или косметического средства; в форме правильного или сплюснутого шарика, или эллипсоида. 3) Небольшой мяч, набитый волосом; использовался для игры руками. Здесь в (3). XIV XLV; II VII 6, VII XXXII 7, X LXXXVI 2, X LXXXVI 4, XII LXXXII 4, XIV XLVI 2, XIV CLXIII 1. Использовался в частности для игры в тригон; XIV XLVI; IV XIX 5.

xiv xlvi pila trigonalis. si me mobilibus scis expulsare sinistris...

Если меня отбивать ты левой умеешь проворно,
буду я твой. А не так — мячик, деревня, верни.

XLVI. Мяч для тригона.


Trigon; τρίγωνον (триго́н) — 1) игра в мяч, в которую играли втроем; 2) мяч для игры в тригон, маленький и твердый. Pila trigonalis — более специфичное название pila, который использовался для ручных игр с мячом вообще; тригон был самой популярной. В тригон играли втроем, становясь треугольником и перебрасываясь мячом. Игрок бросал мяч партнерам, стараясь бросить так чтобы они не поняли к кому мяч полетит; «адресат» броска должен был либо: 1) поймать мяч, так чтобы тот не упал на землю, и бросить обратно; 2) отбить мяч, так чтобы тот коснулся земли в пределах обозначенного «поля». За одну партию бросалось определенное количество мячей. Если игрок: 1) не удерживал мяч; 2) пропускал либо отбивал за пределы поля — мяч не засчитывался, игрок возвращал мяч кидавшему, и пытался удержать/отбить его снова. У каждого игрока имелся свой «счетчик» (pilicrepus), который подсчитывал количество удержанных/отбитых мячей. (Ср. у Петрония, где, в качестве «нововведения» Трималхиона, pilicrepus подсчитывает не отбитые, а пропущенные игроком мячи; при этом количество пускаемых мячей не ограничивалось.) Победителем в партии становился игрок пропустивший наименьшее количество мячей (ср. XII LXXXII 3—4, где Меноген стоит рядом с игроками, чтобы ловить пропущенные ими мячи — чтобы пропущенный мяч не коснулся земли и таким образом был засчитан). Тригон был быстрой энергичной игрой (в отличие от, например, тех в которые играли с перьевым «деревенским» мячом; XIV XLV). Существовали разновидности тригона для большего количества игроков; в Риме на стенах терм Тита сохранились изображения с четырьмя участниками и шестью мячами. (В термах для игры в мяч существовало специальное помещение — sphaeristerium; в мяч играли обычно перед тем как идти купаться.) Современные игры типа бейсбола, крикета, лапты, очевидно, восходят к тригону. XIV XLV; IV XIX 5, VII LXXII 9, XII LXXXII 3. ○ «Corpus Inscriptionum Latinarum» IV 1936:

Амиант, Епафра, Терций играют; когда Гедисту... Нолан бросает, считают Кит и Акус для Амианта.

(Надпись на стене определяющая порядок игры.)

«Панегирик Пизонам» 185—187:

Ты не менее ловок когда, возможно, захочешь развлечься отбивая летящий мяч, или подхватить его когда он падает на землю, или неожиданным движением вернуть его [в поле] когда он улетает...

Петроний, XXVII (1):

...Упавший на землю мяч <Трималхион> больше не поднимал; у раба был полный мешок, который тот подносил игравшим. Мы заметили и другое нововведение — по сторонам круга напротив стояли два евнуха, из которых один держал серебряный ночной горшок, другой считал мячики, но не те что, отбиты в игре, мелькали между руками бросающих, а те которые падали наземь...

(А те которые падали наземь. Т.е. по правилам Трималхиона побеждал, очевидно, тот кто больше всего мячей упустил.)

Сенека, «О благодеяниях» II XVII (4):

Если же приходится иметь дело с новичком и человеком неловким, то бросаем мяч не так смело и сильно; такому противнику мы станем возвращать его медленнее, осторожно направляя в самую его руку...

Сенека, «О благодеяниях» II XXXII (1):

Подобным образом в игре имеет некоторое значение умение ловко и искусно поймать мяч; однако хорошим игроком называют лишь того кто поймав мяч умеет так же ловко и искусно бросить его далее...


1. Отбивать. Expulsare (отбивать мяч). Игровой термин. ○ Варрон, «Сатиры» CCVII 1—2:

Videbis Romae in foro... pueros pila expulsim ludere...
Увидишь в Риме на площади... как играют мальчики, [отбивая] мячи...

Петроний, XXVII (1):

... quae inter manus lusu expellente vibrabant...
...<Мячики> что, отбиты в игре, мелькали между руками [бросающих]...

1. Левой. Отбивать мяч можно было обеими руками; отбитие левой рукой считалось «мастерским». VII LXXII 11, XII LXXXII 3.

2. Буду я твой. Амбив.: 1) как засчитанный; 2) как подарок «по адресу», умелому игроку в тригон. Ср. поговорку «мой мяч» (mea pila [est]; в значении «моя добыча, моя удача»), которая происходит от игры в ручной мяч. ○ Плавт, «Грубиян» 706:

Mea pila est; si repudiatur miles, mulier mecum erit...
Я взял верх; коли отвергнут воин, то она моя...

2. Мячик. Pila. 1) Чучело человека, которым разъяряли быков перед травлей. Обычно из сена или соломы, обернутых красной материей (считалось, что красный цвет раздражает быка больше прочих). 2) Сгусток лекарственного или косметического средства; в форме правильного или сплюснутого шарика, или эллипсоида. 3) Небольшой мяч, набитый волосом; использовался для игры руками. Здесь в (3). XIV XLV; II VII 6, VII XXXII 7, X LXXXVI 2, 4, XII LXXXII 4, XIV CLXIII 1. Использовался в частности для игры в тригон; IV XIX 5.

2. Деревня. Rusticus. Референция к «деревенскому» мячу (XIV XLV); играй в простую [грубую] деревенскую игру, не требующую ловкости и мастерства. XIV LVIII 1.

2. Мячик... верни. Амбив. Redde pilam: 1) верни пропущенный мяч, как этого требуют правила; 2) верни подарок, т.к. его не заслуживаешь. XIV CLXIII 1.

xiv xlvii follis. ite procul, iuvenes! mitis mihi convenit aetas...

Юноши, прочь! Подходящ мне немощный возраст; прилично
в мяч надувной старикам, мальчикам только играть.

XLVII. Мяч-пузырь.


XIV XLV 2. Надувной мяч был самым распространенным типом мяча. Игры с таким мячом не требовали больших усилий и ловкости (IV XIX 7); были по силам не только каждому «от мала до велика», но, в частности, популярны в качестве физической терапии при восстановлении после болезней и травм. Согласно традиции, надувной мяч был изобретен для Помпея Великого его тренером Аттиком Неаполитанским, когда Помпей восстанавливался после тяжелой болезни в Кампании весной 50 до н.э. Упражняться с надувным мячом любил Август, здоровье которого было слабым. ○ Светоний, «Божественный Август» LXXXI (2):

Упражнения в верховой езде и с оружием... он прекратил тотчас после гражданских войн. Некоторое время после этого он еще упражнялся с мячом, набитым или надутым...


1. Юноши, прочь. Идите играть в тригон или гарпаст (XIV XLVI; IV XIX 5). ○ Плиний Младший, III I (8):

Когда приходит час бани... он, если нет ветра, ходит на солнце обнаженным, затем долго с увлечением гоняется за мячом; он борется со старостью и таким упражнением...

(Он борется со старостью и таким упражнением. «Упражнение всегда должно предшествовать еде... хорошими упражнениями будут громкое чтение, фехтование, игра в мяч... прогулка... лучше под открытым небом чем в портике; лучше, если выдерживает голова, на солнце, а не в тени... за упражнениями должна следовать баня» (Цельc, «О медицине» I II).)

1. Прочь. Ite procul. С иронической коннотацией; этим возгласом при принесении жертвы жрецы отгоняли непосвященных (profanus; не «авторизованный» для совершения ритуальных, священных действий). ○ Вергилий, «Энеида» VI 258:

...Procul, o procul este, profani...
...Ступайте,
чуждые таинствам, прочь!..

Тибулл, II I 11:

Vos quoque abesse procul iubeo, discedat ab aris...
Вы же пребудьте вдали, от жертвы прочь отойдите...

xiv xlviii harpasta. haec rapit antaei velox in pulvere draucus...

Быстро хватая мячи в пылище Антеевой, шею
часто раздутую зря вытянет пидор-качок.

Марциал не по-детски»]


XLVIII. Мячи-гарпасты.


Мяч-гарпаст (harpasta; ἁρπαστόν, от ἁρπᾰστός: 1) подхваченный; 2) отнятый, похищенный) — мяч для игры в гарпаст, популярную в Риме греческую игру, прообраз таких современных игр с мячом как регби и футбол. Набивался волосом. Тж. IV XIX 6, VII LXVII 4, VII XXXII 10. Существовало две разновидности гарпаста: 1) мяч вбрасывался в группу соревнующихся, которые должны были им завладеть, каждый либо в пользу себя, либо в пользу команды; 2) несколько игроков перебрасывались мячом, играющий между ними «охотник» должен был его перехватить. Гарпаст, судя по некоторым свидетельствам, велся вполне грубо; был частью физической подготовки легионеров, и больше походил на борьбу. В средние века во Франции играли в «суле», суть которой заключалась в том чтобы забить набитый соломой кожаный мяч в городские ворота, защищаемые командой соперников; непосредственным прообразом «суле» считается игра в гарпасты в римских палестрах (palaestra; πᾰλαίστρα; пале́стра; место для занятий физическими упражнениями — борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр.) и военных лагерях. IV XIX 5—6; к IV XIX 5. ○ Афиней, «Пир мудрецов» I 25—26:

(25) ...Игра же в мяч, называемая «грабежом» (ἁρπαστόv), прежде называлась «фенинда» (φαινίνδα). Мне она нравится больше всего. (26) Она требует значительных усилий в борьбе за мяч, и весьма изнурительна; нередко играющие не на шутку выкручивают друг другу шеи и душат. Так, у Антифана: «Ой-ой! Какая боль! Свернули шею мне!» Есть у Антифана и следующее описание игры в фенинду: // С веселым смехом он проворно мяч схватил, // своим отдал, от этих ускользнул легко, // того с пути отбросил, а того — поднял. // Все заревели: «Дальше! Рядом с ним! Закинь! // Над головою! Низом! Верхом! Подойди! // Отдай в борьбу!»


1. В пылище. IV XIX 6, VII LXVII 5, VII XXXII 10.

1. В пылище Антеевой. Ирон.; в пыли места где проводились игры и атлетические/гимнастические занятия, где играли и занимались современные Марциалу «Антеи» и «Гераклы».

1. Антеевой. Ἀνταίος; Анте́й. Великан, обладавший необоримой силой, которую поддерживал от соприкосновения с Геей, матерью-землей.

1—2. Шею... вытянет. При встрече с Гераклом Антей потребовал чтобы тот с ним боролся. Никто не мог победить Антея в единоборстве не зная тайны откуда великан получал бесконечную силу (тайна заключалась в том, что когда Антей чувствовал, что начинает терять силы, то прикасался к земле). Во время битвы Геракл несколько раз валил Антея на землю, но силы великана от этого только возобновлялись. Когда во время борьбы Геракл поднял Антея высоко в воздух, силы великана иссякли, и Геракл сломал ему позвоночник (по другой версии, задушил). Атлеты и борцы во время упражнений или состязаний для большей концентрации силы вытягивали шею; отсюда ирония у Марциала и Ювенала. ○ Ювенал, III 88—89:

Или сравнит инвалида длинную шею с затылком
хоть Геркулеса, что держит Антея далеко от почвы...

2. Пидор. Draucus. Активный гомосексуалист; от paedico/paedicator отличался тем, что занимался атлетикой (борьбой и силовой подготовкой). I XCVI 12, VII LXVII 5, IX XXVII 10, XI LXXII 1. Ср. описание характерной активности draucus, VII LXVII 4—12.

xiv xlix halteres. quid pereunt stulto fortes haltere lacerti...

Что тебе глупой трудить бессмысленно мускулы гирей?
Много полезней мужам рыть в винограднике рвы.

XLIX. Гимнастические гири.


Тж. VII LXVII 6. Гири использовались как гантели для силовой тренировки, и как утяжелители-маятники для придания импульса при прыжках в длину. Весили от 3 до 12—14 фунтов (libra; 327,45 г) т.е. прибл. от 1 до 4—4,5 кг.


2. Истинный римлянин (vir; [достойный] муж) атлетические упражнения с гирями, «импортированные» из Греции, презирал как пустую трату времени и усилий; в частности потому, что они не приносили практической пользы. Тем не менее Варрон считал, что для каждой виллы был необходим по крайней мере один гимнасий (gymnasium, γυμνάσιον; изначально площадка, затем комплекс помещений для гимнастических и физических упражнений, занятий фехтованием, верховой ездой, кулачным боем). Виноградарство представлялось одним из наиболее «существенных» занятий, которое (учитывая традиционно высокую потребность в вине) практиковалось повсеместно, «при каждой возможности»; отсюда, например, декоративное садоводство, которое использовало земли в ущерб оливе и винограду, обычно подвергалось критике. Потребность в вине и высокий статус виноградарства были так высоки, что негативно сказывались на производстве зерна; ср. у Светония об известном непопулярном эдикте Домициана. ○ Вергилий, «Георгики» II 397—402:

При разведении лоз и другой немало заботы;
не исчерпаешь ее! В винограднике следует землю
трижды-четырежды в год разрыхлять, и комья мотыгой,
зубьями книзу, дробить постоянно; кусты от излишней
освобождать листвы...

Светоний, «Домициан» VII:

Однажды по редкому изобилию вина при недороде хлеба он заключил, что из-за усиленной заботы о виноградниках остаются заброшенными пашни, и издал эдикт чтобы в Италии виноградные посадки больше не расширялись, а в провинциях даже были сокращены по крайней мере наполовину...

(Италии. Италия; в южной Европе (на терр. совр. Италии).)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XV (2):

Упражняться чтобы руки стали сильнее, плечи шире, бока крепче — это, Луцилий, занятие глупое и недостойное образованного человека...

xiv l galericulum. ne lutet immundum nitidos ceroma capillos...

Чтобы нечистый волос блестящих кером не запачкал,
влажные можешь плевой этой ты кудри покрыть.

L. Шапочка из тонкой кожи.


Адресовано, очевидно, не атлету-борцу (который будет либо иметь коротко остриженные волосы, либо обрит наголо), а «любителю-физкультурнику» («правильному» римлянину, который следит за своим внешним видом (к XIV XXXVI 2); ср. «волос блестящих» в ст. 1. 0 


1. Кером. Ceroma; κήρωμα (керо́м, керо́ма). 1) Мазь из масла и воска (часто тж. и глины), которой натирались борцы чтобы сделать тело скользче, и соответственно ухудшить сопернику возможность захвата. 2) Смесь из масла и воска, использовавшаяся как основа для лечебных и косметических мазей. Здесь в (1). Тж. IV XIX 5, VII XXXII 9, XI XLVII 5.

2. Влажные. Madidus. Здесь: «увлажненные благовониями». ○ Овидий, «Героиды» XIV 29—30:

Вот под крики друзей, от вина нетвердой походкой,
каждый свежим венком влажные кудри обвив...

(Каждый свежим венком влажные кудри обвив. О традиции застольных венков и умащения ароматическим маслом; III LXVIII 5.)

«Метаморфозы» III 555—556:

Сила которого вся в волосах, пропитанных миррой,
в гибких венках, в багреце, да в узорах одежд златотканых...

xiv li strigiles. pergamon has misit. curvo destringere ferro...

Это прислал нам Пергам. Кривым оскребайся железом;
реже стиральщик твои будет утирки скоблить.

LI. Скребницы.


Банная скребница представляла собой изогнутую металлическую пластину на ручке, покрытую плотным текстилем (обычно войлоком). Традиция банных скребниц восходит к греческой бане. Посетитель бань обмазывался оливковым маслом (самый дешевый вид масла в Средиземноморье), что служило «паронепроницаемой одеждой», не позволявшей поту испаряться и т.о. способствующей «пропотеванию». Затем занимался в палестре (palaestra; πᾰλαίστρα; пале́стра; место для занятий физическими упражнениями — борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр.), разогревался и потел, после чего очищался скребком (ξύστρα, στλεγγίς), и омывался в бане.

Этот способ мытья был «импортирован» в Рим, только если в Греции бани были при гимнасиях (γυμνάσιον; изначально площадка, затем комплекс помещений для гимнастических и физических упражнений, занятий фехтованием, верховой ездой, кулачным боем), то в Риме спортивные объекты наоборот были при банях (т.е. баня из сопутствующего объекта в функции «душевой» превратилась в главный). Римлянин так же обмазывался маслом, керомом (XIV L), которые хранились в унктории (unctorium; помещение в бане где хранилось/продавалось масло и «послебанные» благовония), и приступал к упражнениям — в палестре, или к игре с мячом — в сферистерии (sphaeristerium; к XIV XLVI).

Проделав упражнения и разогревшись, он переходил в тепидарий (tepidarium; помещение с теплыми ваннами), где очищался скребницей; очистившись, омывался теплой водой. Скребницами также снимали косметические/лечебные мази, которые наносились на тело перед купанием (VI XCIII 7—10). Пергамские скребницы были самыми популярными. Скребницы сохранились в большом количестве, имеются во многих музеях. III LVIII 25, IV VIII 5. ○ Апулей, «Флориды» IX:

Я не постесняюсь рассказать о том чем Гиппий не постыдился хвастаться; перед многолюдным собранием он объявил во всеуслышание, что кроме всего прочего сам сделал себе флакон для масла, который носит с собою, — чечевицеобразной формы, с округленными линиями, в виде несколько сплюснутого шара, а вместе с флаконом — и изящную чесалочку с прямою от начала до конца ручкою, с изогнутой желобком ложечкой; такую чесалочку и в руке держать удобно, и пот из-под нее ручейком стекает...

(Флаконом. Флакон с маслом (для умащения) — такая же обязательная банная принадлежность.)

Персий, V 126:

«Мальчик, ступай и доставь скребницу в баню Криспина!..»


1. Пергам. Pergama, Pergamum; Перга́м, Перга́мон. Город в Малой Азии (на терр. совр. г. Бергам в иле Измир Турции).

1. Прислал. Mittere. 1) посылать подарок; 2) поставлять товар для определенной территории в качестве импорта.

1. Оскребайся. Обычно этим занимался pedisequus (мальчик-раб носивший за господином/госпожой вещи, исполнявший мелкие обязанности во время выходов из дома; к III XXIII 1), т.к. самому это делать было трудно.

2. Стиральщик. Fullo (валяльщик, сукновал, суконщик). До 70-х I в. сукновальни занимались тж. стиркой (являясь прототипом прачечных). В 70-х I в. в Риме распространилось мыло (привезенное из Галлии; лат. sapo имеет кельтское происхождение), после чего стали появляться собственно прачечные. Эти два производства было легко совместить «на почве» их главного ингредиента — мочи, которую сукновалы собирали посредством специально выставляемых на улице горшков (testae). (VI XCIII 1—2). Тж. III LIX 2, VI XCIII 1, XII LIX 6.

2. Утирки. Linteum (льняная ткань или изделие из нее). Полотенца были обычно льняные. ○ Петроний, XXVIII (1):

Трималхиона, натертого благовоньем, уже вытирали — да не полотном, а лоскутом из мягчайшей шерсти...

(Шерсть была ощутимо дороже льна, для изготовления полотенец не использовалась; экстравагантная «роскошь» Трималхиона.)

XCI (1):

Video Gitona, cum linteis et strigilibus parieti applicitum...
Вижу — прислонившись к стене, с утиральниками и скребницами стоит Гитон...

(В бане.)

Ювенал, III 262—283:

Щеки надув, раздувает огонь в жаровне, скребочком
сальным звенит, собирает белье, наполняет флаконы...

(Скребочком... флаконы. О сборах в баню; флаконы — с мыльным раствором, косметической мазью, умащениями.)

2. Скоблить. Амбив. Terere: 1) скоблить, тереть; 2) расточать без пользы, тратить зря. Для обработки шерсти и стирки сукновалы использовали мочу; моча, постояв несколько дней, разлагается, и в ней образуется аммиак; реагируя с жирами на шерсти и в стираемой ткани аммиак образует аммиачное мыло, которое очищало материал. Такой способ стирки был недостаточно «деликатным», и снижал качество ткани. В особенности от него страдала шерсть; чтобы восстановить начес, ее после каждой стирки приходилось чесать специальным гребнем (pecten; от πέκω (чесать)), что ухудшало состояние ткани. ○ Петроний, XXX (3):

— Страшит меня не столько убыток, — вещает, — сколько беспечность негоднейшего раба. Прозевал застольное платье, которое подарил мне на день рожденья клиент. Самый что ни на есть пурпур, и раз только стирано...

(Клиент. Cliens (клие́нт); малоимущий и/или неполноправный гражданин, находящийся под покровительством патрона (patron).)

xiv lii gutus corneus. gestavit modo fronte me iuvencus...

Нес недавно на лбу меня теленок;
но решишь носорожий будто рог я.

LII. Фляжка из бычьего рога.


Guttus — сосуд с длинным узким горлышком, в которых обычно содержались масла и умащения. Guttus из рога — один из видов таких сосудов. ○ Ювенал, III 262—263:

Iam lavat, et bucca foculum excitat, et sonat unctis
striglibus, et pleno componit lintea gutto...
Щеки надув, раздувает огонь в жаровне, скребочком
сальным звенит, собирает белье, наполняет флаконы...

(О сборах в баню. Скребочком. XIV LI. Белье. XIV LI 2.)

VII 129—131:

...Близок
к краху Тонгилий с его притираньями из носорога,
с шумной толпой неопрятных клиентов...

(Носорога. Из rhinoceros, дорогой фляги сделанной из рога носорога. Клиентов. Cliens (клие́нт); малоимущий и/или неполноправный гражданин, находящийся под покровительством патрона (patron).)

XI 156—158:

В баню идет этот раб, не осипший и не развращенный
с малых годов, и еще не щиплет под мышками волос,
не прикрывает свой член приставленной с мазями банкой...


2. Guttus corneus, сделанный из рога молодого бычка, мог быть обработан и украшен так, что выглядел не «дешевле» своего более дорогого аналога, rhinoceros (guttus сделанный из рога носорога).

xiv liii rhinoceros. nuper in ausonia domini spectatus harena...

Видели это на днях на арене авзонской владыки;
вот тебе то для чего бык только чучелом был.

LIII. Фляжка из носорожьего рога.


Рог носорога был дорогим ценным материалом; в Индии до сих пор используется для изготовления ритуальных рогов для сакральных возлияний. ○ Ювенал, VII 129—131:

...Близок
к краху Тонгилий с его притираньями из носорога,
с шумной толпой неопрятных клиентов...

(Клиентов. Cliens (клие́нт); малоимущий и/или неполноправный гражданин, находящийся под покровительством патрона (patron).)


1. Арене авзонской владыки. Тж. VIII LIII 5. «Авзонский» (Ausonius) имеет величественный и эпический оттенок, который должен быть лестным Домициану особенно в данном случае. Носорог для Италии был одним из «самых экзотических» животных, его можно было увидеть только на арене, и то лишь на «самых избранных» играх; присутствие носорога в программе игр в известной степени определяло статус их устроителя. Ср. VIII LIII. Ср. тж. Ausonium... ducem (авзонский вождь) VIII XXI 10, Ausonius... pater (авзонский отец) IX VII 6.

1. Авзонской. По названию «Авзония» (поэтическое именование Италии).

1. Владыки. Домициана.

2. Для кого бык только чучелом был. Cui pila taurus erat. Тж. XV X; XV XIX 2, XV XXII 6.

2. Чучелом. Здесь в (1).

xiv liv crepitacillum. si quis plorator collo tibi vernula pendet...

Если сынишка раба на шее твоей разревется,
звонкий пускай этот систр нежной ручонкой трясет.

LIV. Погремушка.


Использовались также чтобы отпугивать птиц от посевов. ○ Квинтилиан, «Риторические наставления» IX IV (66):

И на средину периода надлежит обращать внимание, чтобы не только во всем была взаимная связь, но чтобы от излишества долгих слогов речь не сделалась, так сказать, вялою и растянутою, или, каковой порок еще обыкновеннее, от стечения многих коротких не казалась скачущею, и не издавала звуков подобно детским гремушкам.


1. Раба. Verna. 1) Раб родившийся и выросший в доме хозяина. 2) Уроженец Рима, «природный римлянин». Здесь в (1). Plorator... vernula — букв. «плакатель... маленький домашний раб».

1. Хозяин или хозяйка вполне могли «понянчиться» с ребенком раба, в частности раба домашнего (verna); о традиционно «фривольном» поведении домашних рабов ср. XIV I 3. ○ Тибулл, I V 25—26:

Скот привыкнет считать, и привыкнет резвиться со смехом
маленький раб на груди милой хозяйки своей...

2. Систр. Sistrum; σεῖστρον (систр). Трещотка, род кастаньет, употреблявшаяся при богослужениях. Тж. XII XXVIII 19. С иронией. Возможно детские погремушки были «репликами» традиционных сакральных систров. Ср. у Апулея, где «погремушкой» наоборот называется систр применявшийся в культовых мероприятиях Исиды. ○ Апулей, «Метаморфозы» XI IV:

Nam dextra quidem ferebat aereum crepitaculum, cuius per angustam lamminam in modum baltei recurvatam traiectae mediae paucae virgulae, crispante brachio trigeminos iactus, reddebant argutum sonorem...
В правой держала она медный погремок, узкая основа которого, выгнутая в кольцо, пересекалась тремя маленькими палочками, и они при встряхивании издавали все вместе пронзительный звон...

xiv lv flagellum. proficies nihil hoc caedas licet usque flagello...

Этим ты сколько кнутом ни хлещи, ничего не добьешься —
если за партию твой мчится «пурпурных» скакун.

LV. Кнут.


Кнут был популярен вообще для традиционной апофореты (как несъедобных гостинцев, подарков гостям на званых обедах). ○ Петроний, LVI (2):

Он бы совсем отнял хлеб у философов, но тут стали обносить в кубке жребии, а раб, приставленный для этого дела, объявлял гостинцы... — Порей и персики, — дарует плети и нож...

(А раб... объявлял гостинцы. Раздача гостинцев часто приобретала форму шутливой лотереи, в которой каждый жребий имел причудливый выигрыш, обозначенный каламбуром; разносящий гостинцы раб зачитывал каламбур и выдавал гостю соответствующий гостинец. Далее начинается ряд неостроумных каламбуров, основанных на несуразных метафорах и примитивной парономазии.)


1. Сколько кнутом ни хлещи. Возницы агрессивно пользовались кнутом, что неоднократно отмечено в источниках. VI XLVI 1.

1. Добьешься. Амбив. Proficere: 1) продвигаться, проходить; 2) добиваться, достигать.

2. Партию... пурпурных. Grex purpureus. Деление соревнующихся на цвета известно очень давно. Существовало четыре партии (команды и соответствующие группы болельщиков); каждая представляла свое время года и отличалась своим цветом. Партии назывались «factio» — albata, russata, veneta, prasina (зима, лето, осень, весна; белая, красная, синяя, зеленая); болельщики носили цвета своих партий, как современные баскетбольные, футбольные, хоккейные, и т.п. — своих команд (о чем можно судить по сохранившимся мозаикам). Сначала появились партии красных и белых, затем — синих и зеленых; Домициан добавил пурпурных и золотых, которые «не прижились». Отсюда смысл дистиха — как бы ни хлестали «пурпурного» коня, он все равно проиграет, потому что представляет третьесортную фракцию. «Apophoreta» были написаны в 82/84, Домициан к этому времени правил 2/4 года, и «пурпурные», которые очевидно появились с его приходом или немногим позже, должны были быть в «зените непопулярности». В это время Марциал еще не находился в той зависимости от «сильных мира» которая заставляет его льстить императору в кн. I—X, иначе такого отзыва о нововведении Домициана он был не допустил. XI XXXIII; VI XLVI 1, X XLVIII 23. ○ Марк Аврелий, «Размышления» I (5):

От воспитателя, что не стал ни зеленым, ни синим, ни пармуларием, ни скутарием; еще выносливость и неприхотливость, и чтобы самому делать свое, и не вдаваться в чужое; и невосприимчивость к наговорам...

(Ни пармуларием, ни скутарием. Пармуларии и скутарии — борцы-щитоносцы различного вооружения; их болельщики, таким образом, принадлежали к различным партиям.)

Светоний, «Домициан» VII:

В общественных местах он также завел много нового... к четырем прежним цветам цирковых возниц прибавил два новых, золотой и пурпуровый...

Тертуллиан, «О зрелищах» IX:

Возничие колесниц были одеты в цвета идолопоклонничества, которых сначала было два — белый и красный. Белый — зимний, от белоснежных снегов; красный — летний, от красного солнца. Позже, с развитием чувственности и суеверия, красный посвятили Марсу, белый — Зефиру; зеленый — матери-земле, или весне; синий — морю и небу, или осени...

(Марсу. Марс; божество латинского пантеона; бог войны. Зефиру. Западный ветер; лат. Фавоний (Favonius).)

Ювенал, VII 112—114:

...Но если ты хочешь проверить
цену их жатвы, сюда положи достояние сотни
этих юристов, туда — одного лишь Лацерны из «красных»...

XI 197—198:

Я бы сказал, что цирк вместил всю столицу сегодня;
крик оглушителен — я узнаю о победе «зеленых»...

xiv lvi dentifricium. quid mecum est tibi? me puella sumat...

Что тебе до меня? Оставь девчонке;
я зубов покупных не стану чистить.

LVI. Зубной порошок.


Зубной порошок изготавливался из костей, копыт, рогов некоторых животных, из панцирей крабов, яичной скорлупы, раковин устриц и улиток. После обжига эти вещества измельчали до тонкого порошка, в который иногда добавляли мирру, селитру, порошок оленьих пантов. Иногда в зубной порошок добавляли мед, получая своего рода зубную пасту. О методах ухода за зубами к XIV XXII. ○ Плиний, XXVIII XLIX:

Отличным средством является также сожженная в пепел волчья голова... Из пепла заячьей головы также получается зубной порошок, а добавление нарда устраняет неприятный запах изо рта... Прокаленная кость быка, приложенная к расшатанным и больным зубам, укрепляет их; из ее золы, в смеси с миррой, делают зубной порошок. Сожженные в пепел свиные копыта оказывают такое же действие; равно как кости вертлужных впадин задних конечностей... Популярным средством для изготовления зубного порошка является зола из лодыжечной кости свежеубитой козы; и, чтобы не повторяться, то же самое относится почти ко всем сельским [копытным] животным.


2. Зубов покупных. Вставные или гнилые/испорченные зубы как правило характеризовали «старую каргу». I LXXII 4, V XLIII 2, IX XXXVII 3, XII XXIII 1. ○ Гораций, «Оды» IV XIII 9—13:

Он, порхая, дубов дряхлых сторо́нится,
и тебя потому он обегает, что
у тебя уж морщины,
зубы желты, и снег в кудрях...

Палатинская антология, XI CCCX:

Ты купила волосы, румяна, мед, воск, и зубы.
За те же деньги ты могла бы купить лицо.

Проперций, IV V 68—69:

Видел я — кашель сводил старушечью шею в морщинах,
меж дупловатых зубов с кровью сочилась слюна...

2. Чистить. Вставные зубы, которые не портятся, чистить смысла нет. Вставные зубы делались из слоновой кости, костей животных, из некоторых сортов дерева.

xiv lvii myrobalanum. quod nec vergilius, nec carmine dicit homerus...

В это, чего ни Гомер, ни Вергилий в стихах не воспели,
входит из мирры смола, бегена входит орех.

LVII. Бегеновый бальзам.


Изготовлялся из плодов бегенового дерева, иногда с добавлением масла/смолы миррового дерева; использовался как умащение самостоятельно, и как основа для косметических составов. ○ Гораций, «Оды» III XXIX 1—4:

...Готов тебе
вина бочонок мягкого в целости,
с цветами розы, и беген есть —
волосы им, Меценат, ты смочишь...

(Меценат. Г. Ци́льний Мецена́т (70—80 до н.э.); римский государственный деятель; покровитель искусств. C цветами розы, и беген есть. О традиции застольных венков и умащения ароматическим маслом; III LXVIII 5.)


1. Ни Гомер, ни Вергилий в стихах не воспели. В «myrobalanum» четыре кратких слога подряд, т.о. слово неметрично, и для поэзии непригодно.

1. Гомер. Гоме́р (Homerus; Ὅμηρος; VIII в. до н.э.). Греческий поэт; сказитель. Вероятный создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».

1. Вергилий. Маро́н, Верги́лий П. (Maro, Vergilius P.; 70—20/19 до н.э.). Римский поэт. Один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий).

2. Мирры. Murra; μύρον (ми́рра, ми́рро, сми́рна). Смола миррового дерева (Commiphora myrrha). Употреблялась для изготовления косметических и благовонных средств, тж. как приправа для вина.

2. Бегена. Balanum (бе́ге́н, беге́новое дерево, мори́нга ма́сличная; Moringa oleifera). Дерево семейства Моринговые (Moringaceae). Имеет пищевое и медицинское значение. ○ Плиний, XII XLVI—XLVII:

(XLVI) В стране пещерных жителей, в Фиваиде и в Аравии, там где она отделяет Иудею от Египта, растет миробалан, который выращивают для аромата, о чем свидетельствует само название... это дерево похожее на гелиотроп, с таким же листом... и плодом размером с лесной орех.
(XLVII) ...Бегеновый орех продается по цене два денария за фунт. Торговцы также называют «бегеном» изготовленные из него косметические составы.

(Фиваиде. Фиваида; область в Греции (в районе совр. г. Фивы в периферии Центральная Греция Греции). Аравии. Аравия; регион в юго-восточной Азии (совр. п-ов Аравийский). Иудею. Иудея; область на восточном побережье Средиземного моря (на терр. совр. Израиля между Средиземным и Мертвыми морями). Египта. Египет; область в северной Африке (терр. совр. Египта, за искл. Синайского п-ова). Денария. Denarius (дена́рий); серебряная монета, в период Республики и первых двух веков Империи. 2 денария = 49,5 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Фунт. Libra (фунт); мера веса (327,45 г).)

xiv lviii aphronitrum. rusticus es? nescis quid graeco nomine dicar...

Если простак ты, меня по-гречески звать не умеешь, —
«пена селитры» зови. Афронитрон — если грек.

LVIII. Афронитр.


Ἀφρόνιτρον — от ἀφρός (пена) и νίτρον (нитр). Нитр — самородные соли, карбонат натрия (кальцинированная сода) и карбонат калия (поташ), окрашенные оксидами меди и железа. Афронитр использовался в медицине, в хозяйстве в качестве моющего средства, в косметике как очищающий агент. Популярный сатурнальный подарок; в этом качестве упоминается тж. у Стация. ○ Диоскорид, «О простых лекарствах» V 131:

Лучшей нитровой пеной считается самая светлая — с корочкой, ломкая, с рисунком пурпурного цвета, пенистая, и жгучая. Такую привозят из Филадельфии в Лидии. Следующей по качеству будет египетская; такая же встречается в Магнезии, который в Карии; обе обладают такой же жгучестью. Растолченная в порошок с тмином и принятая как напиток с медовой водой или сапой, или некоторыми препаратами для подавления ветров (такими как рута, укроп), она снимает [кишечные] спазмы. Хорошее средство для тех кто страдает от перемежающихся лихорадок; дают незадолго до предположительного времени [очередного] приступа. Ее добавляют на пластыри от проказы... Настоянная на теплом вине или воде, лечит газообразование, а также шумы в ушах и ушные нагноения. Закапанная в уши [растворенная] в уксусе удаляет грязь [и серные пробки]. Нанесенная с ослиным или свиным жиром лечит укусы собак. Вскрывает опухоли при водянке. Намазанная с медом [на веки] восстанавливает зрение. Хороша [как противоядие] при отравлении грибами (принимается как напиток с поской). Применяется против златок, в смеси с водой; от «бычьей крови» — с лазерпицием. Эффективная припарка для истощенных; используется с восковой мазью при столбняке; используется для очистительных ванн. В смеси с хлебом эффективна при параличе языка...

(Филадельфии. Филаде́льфия; город в Малой Азии (совр. г. Алашехир в иле Маниса Эгейского региона Турции). Лидии. Лидия; область в Азии (западная и северо-западная части совр. п-ова Малая Азия). Магнезии. Магне́зия, Магне́сия; город в Малой Азии (совр. г. Маниса в иле Маниса Эгейского региона Турции). Карии. Кария; область в Малой Азии (на терр. совр. илов Айдын и Мугла Турции). Сапой. Sapa (са́па); густой виноградный сок. Поской. Posca (по́ска); напиток из воды, уксуса, и яиц. Златок. Buprestidae; насекомые вредящие сельскохозяйственным животным. Бычьей крови. Неидентифицированное заболевание. Лазерпицием. Laserpicium (лазерпи́кий, лазерпи́ций; Ferula assafetida); использовался в медицине, как пряность в кулинарии.)

Овидий, «Притиранья для лица» 67—74:

Кто притираньем таким лицо смягчает усердно —
будет кожа у той глаже лощеных зеркал.
Смело бобы прокали, животы от которых вздувает,
и на огне насуши бледных люпина плодов;
тех и других, весы уравняв, бери по шесть фунтов,
те и другие дай черным дробить жерновам.
Надо вложить и белил, и красной щелочной пены,
яркий косатник добавь из иллирийской земли...

(Фунтов. Libra (фунт); мера веса (327,45 г). 6 фунтов — 1964,7 г. Иллирийской. По названию «Иллирия» (область в юго-восточной Европе; северо-западная часть Балканского п-ова, смежн. с Адриатическим морем).)

Плиний, XX XXVI:

<Латук> также сдерживает распространение язвы, если прикладывать его сначала с афронитром, затем [вымоченный] в вине...

XX LXXXIV:

Сырая <мальва>, приложенная с афронитром, извлекает занозы и шипы...

XXXI XLVI:

Другие считают, что <афронитр> образуется в результате ферментации [шахтовых] отвалов. Последнее поколение медиков утверждало, что в Азии собирали афронитр стекающий по стенам в рыхлых пещерах (такие пещеры называют colligas), и затем высушивали на солнце. Лучшим считается лидийский; он получается самым легким и самым хрупким, почти пурпурного цвета. Он перевозится в «лепешках», а египетский — в сосудах выложенных смолой, чтобы не расплавился... Он должен быть мелкозернистым, как можно более пористым...

(Лидийский. По названию «Лидия» (область в Азии; западная и северо-западная части совр. п-ова Малая Азия). Египетский. По названию «Египет» (область в северной Африке; терр. совр. Египта, за искл. Синайского п-ова).)

Стаций, «Сильвы» IV IX 35—37:

Ни луканики, ни зловонной фалисской [колбасы],
ни соли, ни оксипора, ни сыра?
Ни чистящего до блеска афронитра?..

(О том что адресат стихотворения не подарил автору на Сатурналии. Луканики... фалисской колбасы. IV XLVI 8. Оксипора. Oxyporum (окси́пор); острый соус на основе гарона (garo, garum; пряный рыбный соус, изготовлявшийся из внутренностей рыб); обычно с имбирем, латуком, медом, перцем, рутой, тмином, винным уксусом.)


1. Простак. Rusticus. Тж. XIV XLVI 2. Образованный римлянин был utra lingua eruditus («обоим языкам ученый»); незнание греческого вполне оправдывало обвинение в rusticitas (некультурность, неотесанность, простачество). ○ Цицерон, «Брут, или о знаменитых ораторах» 180:

Sed omnium oratorum, sive rabularum, qui et plane indocti et inurbani, aut rustici etiam fuerunt, quos quidem ego cognoverim...
Но из всех таких ораторов, или крикунов, которые были и совершенно необразованны и некультурны, и просто неотесанны, которых я знал сам...

2. Пена селитры... Афронитрон. Хотя «настоящий» образованный римлянин должен был знать греческий, злоупотребление им порицалось и критиковалось; ирония в отношении и «бескультурных мужланов», и «претенциозных выпендрежников».

2. Грек. Graecus. Иронически, с коннотацией «неумеренный грекофил».

xiv lix opobalsama. balsama me capiunt, haec sunt unguenta virorum...

Масло бальзама люблю, то суть умащенья мужские;
Косма духов аромат сладкий пусть девушки льют.

LIX. Опобальзам.


Opobalsamum (ὀποβάλσᾰμον) — ароматическая камедь бальзамина (Commiphora gileadensis). Тж. «Меккский бальзам»; ценное косметическое ароматическое вещество; одно из самых дорогих в античной парфюмерии. Импортировался из Южной Аравии, аналогичные тж. из Эфиопии, юго-вост. части Египта, из Иудеи, куда очевидно был завезен. Использовался преимущественно для мужских благовоний. Тж. XI VIII 1. ○ Иосиф Флавий, «Иудейские древности» XIV (54):

Опобальзам — лучшее из благовоний; он, словно сок, каплет из кустов надрезанных острым камнем...

Плиний, XII LIV:

Плоды его по вкусу напоминают вино, они красного цвета и маслянистые. Хуже те что покрыты оболочкой; они легче и зеленоватого цвета. Ветки его толще миртовых. Бальзам надрезают стеклом, камнем, или костяными ножиками; он не выносит когда его жизненно важные части повреждает железо, и тотчас от этого погибает, однако терпит если ножом у него удаляют лишние ветки. Рука человека надрезающего бальзам должна быть осторожной и двигаться искусно, чтобы надрез не проник глубже коры...

XIII II:

Поэтому «царское» умащение, называемое так потому, что приготовлялось для парфянских царей, состоит из миробалана, коста, амома, корицы, кардамона, нарда, дубровника, мирры, кассии, стиракса, ладана, опобальзама...

(Парфянских. По названию «Парфия» (область в Азии; на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств).)

XXII LIV:

Все запахи уступают благоуханию бальзама, который дарован из всех земель одной Иудее; некогда он произрастал лишь в двух садах, и оба они принадлежали царю; площадь одного не превышала двадцати югеров, а другой был и того меньше. Этот кустарник выставили на обозрение в Городе императоры Веспасиан и Тит — и, кстати, достойно упоминания, что со времен Помпея Великого мы используем в триумфах и деревья...

(Иудее. Иудея; область на восточном побережье Средиземного моря (на терр. совр. Израиля между Средиземным и Мертвыми морями). Югеров. Iugerum (ю́гер); мера площади (2518 кв. м); служила для измерения поля; обозначала площадь которую можно вспахать в день парой волов (iugum) впряженных в ярмо. 20 югеров — 5,036 га. Городе. Риме. Веспасиан. Т. Фла́вий Веспасиа́н (9—79); император Рима в 69—79. Тит. Т. Фла́вий Веспасиа́н Тит (39—81); император Рима в 79—81. Помпея. Гн. Помпе́й Великий (106—48 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 70, 55 и 52 до н.э.; участник первого триумвирата.)

XXXVII LXXVIII:

Среди продуктов простых самый дорогой продукт моря — жемчужина; поверхности земли — горный хрусталь; недр земли — алмаз, изумруд, самоцветы, плавиковый шпат; из растущего на земле — кошениль, лазерпиций; из лиственного — нард, шелк; из деревьев — цитр, из кустарников — корица, кассия, амом, опобальзам, мирра, ладан, которые выделяются из деревьев или кустарников; из корней — кост...

Стаций, «Сильвы» III II 140—141:

Когда его снова и снова окунают в кувшины Сидона, где на ветвях
плодоносные побеги впервые источают белоснежный опобальзам...

(Сидона. Сидон; город на Ближнем Востоке (совр. г. Сайда в мухафазе Южный Ливан Ливана).)

Тацит, «История» V (6):

Страна их простирается на восток до границ Аравии, на юг — до Египта, на запад — до земель заселенных финикийцами, и моря; на север от нее широко раскинулась Сирия. Люди здесь крепки телом и выносливы в труде. Дожди выпадают редко, плодоносная почва родит то же что у нас, а сверх того тут произрастают пальмы и бальзамовое дерево. Пальмы высоки и прекрасны, бальзамовое дерево на вид невзрачно. Когда какая-нибудь из его веток вздуется, ее нельзя взрезать железом, ибо древесные жилы цепенеют от страха; вскрыть их можно только острым камнем или черепком; жидкость из них вытекающая используется врачами для лечения больных...

(Тацит указывает границы не Иудеи, а всей Палестины; описание больше относится к Северной Палестине (Галилее) чем к Южной (собственно Иудее). Аравии. Аравия; регион в юго-восточной Азии (совр. п-ов Аравийский). Египта. Египет; область в северной Африке (терр. совр. Египта, за искл. Синайского п-ова). Финикийцами. Жителями Финикии (Финикия; регион в Передней Азии; на терр. совр. Ливана, на побережье Средиземного моря). Сирия. Сирия; область в Передней Азии (на терр. совр. Сирии).)


1. То суть умащенья мужские. Традиционная точка зрения; при Нероне, который своим пристрастием к «утонченной восточной роскоши» способствовал распространению «женскости», мужчины стали употреблять парфюмерию и ароматы которые традиционно считались «женскими» (вместе с прочими «женскими» элементами, такими как ткани, цвета, украшения); об этой «эффеминации» у Марциала множество эпиграмм. Помимо бальзама, традиционно мужской парфюмерией считались масла амома (amomum; ци́ссус (Cissus vitiginea); V LXIV 3, VIII LXXVII 3, XII XVII 7), малобатра (malobathron; ка́ссия (Cinnamomum aromaticum)), нарда (nardus; название нескольких благовонных растений; восточный нард (Spica nardi), галльский нард (Valeriana celtica), и др. II LIX 3, III LXV 8, IV XIII 3, XIII LI 1). ○ Гораций, «Оды» II VII 6—8:

С которым часто дни сокращали мы
вином, венок надев на кудри,
их малобатром облив сирийским?..

(Сирийским. По названию «Сирия» (область в Передней Азии; на терр. совр. Сирии).)

«Оды» II XI 13—16:

Пока мы живы, лучше под пинией
иль под платаном стройным раскинуться,
венком из роз прикрыв седины,
нардом себя умастив сирийским...

«Эподы» V 55—60:

Пока в ужасных звери дебрях прячутся,
сном сладким успокоены,
пускай всем на смех блудодея старого
облают псы субурские —
таким умазан нардом он, что лучшего
рука моя не делала...

(Субурские. По названию «Субура» (улица и район в г. Рим; с большим количеством лавок, «забегаловок», публичных домов и помещений проституток); одно из самых «бросовых» мест, с соответствующей репутацией.)

«Эподы» XIII 8—10:

...Ахеменидского нас
радует нарда струя — прогоним же лиры килленской
из сердца беспокойного страх и тревогу струной...

(Ахеменидского. Персидского, или парфянского; по имени Ахемена, древнего вождя союза персидских племен. Килленской. По названию «Киллена» (гора в Греции; совр. г. Киллини в Греции); гора на которой родился Меркурий, изобретатель лиры.)

Ювенал, II 40—42:

...Только где покупаешь
этот бальзам ты, которым несет от твоей волосатой
шеи? Не постыдись — укажи мне хозяина лавки...

IV 108—109:

Вот и Криспин, с утра источающий запах бальзама,
будто воняет от двух мертвецов...

(Будто воняет от двух мертвецов. На погребальных обедах усопший находился в помещении где проходил обед; рядом с ним ставился традиционный обеденный столик с его «порцией»; усопший умащался благовониями (обычно амомом или кедровым маслом). III XII 4—5.)

2. Косма. Косм (Cosmus; I в.). Римский торговец благовониями. О нем/его продукции I LXXXVII 2, III LV 1, III LXXXII 26, XI VIII 9, XI XV 6, XI XVIII 9, XI XLIX 6, XII LV 7, XII LXV 4, XIV CX 1, XIV CXLVI 1. Парфюмерия Косма упоминается в источниках в течение большого периода; очевидно, это было семейное наследственное предприятие. Одному из Космов адресованы IV LIII, IX XXVI. ○ Ювенал, VIII 86:

...Погиб, хоть бы сотню устриц лукринских
он поедал за обедом, во фляжку от Косма совался...

(Устриц лукринских. Деликатесный продукт с Лукринского озера (совр. оз. Лукрино в Италии). Во фляжку от Косма совался. За очень дорогим вином, которое могли хранить в таких сосудах.)

2. Девушки. Nurus. Поэтизм; часто имеет коннотацию сходную с русск. «барышня».

2. III LXXXII 26.

xiv lx lomentum. gratum munus erit scisso nec inutile ventri...

Этим морщистый живот обрадован будет подарком
если средь белого дня к Стефану в бани пойдешь.

LX. Ломент.


Тж. III XLII 1; VI XCIII 10. Lomentum (ломе́нт) — косметическое средство для ухода за кожей; из бобовой муки и тертого риса. Так же иногда называлась собственно мука прожаренных бобов. Бобы и бобовая мука использовались также в медицине. ○ Овидий, «Притиранья для лица» 68—70:

Кто притираньем таким лицо смягчает усердно —
будет кожа у той глаже лощеных зеркал.
Смело бобы прокали, животы от которых вздувает,
и на огне насуши бледных люпина плодов...

Плиний, XXII LXIX:

Прожаренная и смешанная в горячем виде с крепким уксусом <фасоль> лечит колики. Измельченная через сито, будучи сварена с чесноком принимается с ежедневной пищей при неизлечимом кашле и нагноениях в груди. Для тех кто постится, разжеванная во рту также ускоряет созревание и заживляет фурункулы. Отваренная в вине применяется при опухоли яичек и при проблемах с гениталиями. В виде муки отваренной в уксусе ускоряет созревание нарывов и заживляет их; также заживляет ушибы и ожоги... Пепел бобовых стеблей и стручков также полезен при радикулите, а со старым свиным салом — при хронических болях в сухожилиях. Сама по себе шелуха, уваренная до одной трети объема, способствует послаблению кишечника...

Рутилий Палладий, XIV IX:

[Говорят, что] темное вино становится белым если в вино добавить ломента, который делают из бобов, или добавить в [обычный] сосуд [с вином] белок трех яиц...

Цельс, V XXVIII (19):

Другое средство для той же цели... состоит из коралла, соды, тмина, сушеных листьев инжира в равных количествах, истолченных с добавлением уксуса. Такой мазью смазывают [и] витилиго, на солнечном свете, затем быстро смывают, чтобы она не слишком разъедала кожу. Некоторые находят пользу смазывать витилиго того вида который, как я сказал, называется «альфой» по следующему рецепту... смешивают серу 1 грамм, квасцы 0,66 грамм, соду 1,33 грамма с чашкой сушеных листьев мирта; затем в бане посыпают витилиго бобовой мукой, и после этого применяют вышеуказанное средство...


1. Морщистый живот. Одной из главных причин появления складок на животе античные авторы считали роды; ср. у Овидия. ○ Овидий, «Искусство любви» III 81—788:

(81) Да и рождая детей становится молодость старше;
жатву за жатвой даря изнемогают поля...
(785) Если легли у тебя на живот морщины Луцины —
бейся, как парфский стрелок, вспять обращая коня...

(Луцины. Диа́на; божество латинского пантеона; богиня растительного и животного мира, плодородия и охоты, целомудрия и женственности. Луци́на — эпитет Дианы как родовспомогательницы. Парфский. По названию «Парфия» (область в Азии; на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств).)

2. Средь белого дня. Не подождав вечера, когда, при неярком или искусственном освещении, дефекты тела будут заметны меньше, и ты будешь выглядеть «выигрышней». Ср. III LI и III LXXII; о подругах Марциала, «ненормально озабоченных» тем чтобы не «разочаровать» своего поклонника появившись без одежды при дневном освещении. ○ Овидий, «Искусство любви» III 753—808:

(753) Будь ты красива собой или нет, а станешь красива
скравши ночной темнотой всякий досадный изъян...
(807) В опочивальне твоей да будут прикрытыми ставни —
ведь на неполном свету женское тело милей...

2. Стефан — либо строитель, либо содержатель бань. В отличие от огромных публичных терм, это были небольшие частные бани, которых в Риме было очень много (и публичные термы, и частные бани во 2-й пол. I в. были платными, в отличие от построенных Агриппой; ср. у Плиния). Марциал упоминает, что живет от них недалеко; XI LII 4. ○ Плиний, XXXVI XXIV:

Агриппа же в свой эдилитет добавил и воду Девы, соединив ее в одно русло с прочими и очистив; устроил семьсот водоемов; кроме того пятьсот фонтанов, сто тридцать водохранилищ, в том числе много великолепных по отделке, а над этими сооружениями поставил триста медных и мраморных статуй, четыреста мраморных колонн, и все это на протяжении одного года. На память о своем эдилитете он еще устроил игры, продолжавшиеся пятьдесят девять дней, и сто семьдесят бесплатных бань, которые ныне умножились в Риме до бесчисленности.

(Агриппа. М. Випса́ний Агри́ппа (63—62 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; друг и зять Октавиана Августа. Эдилитет. Aedilis (эди́л); должностное лицо, одна из низших магистратур; осуществлял благоустройство города, надзор полицейский, надзор за общественными зданиями, регулирование продовольственного снабжения, организацию народных зрелищ. Девы. Аква Вирго акведук; акведук в г. Рим; шестой акведук в г. Рим; открыт в 19 до н.э. М. Випсанием Агриппой; IV XVIII 1, IV LXIV 16.)

xiv lxi lanterna cornea. dux lanterna viae clusis feror aurea flammis...

Скрытым огнем золотым с руки укажу я дорогу,
будет беспечно во мне маленький светоч гореть.

LXI. Фонарь из рога.


Представлял собой чехол из прозрачного материала (тонко выточенный рог или тонкий холст, чаще льняной), внутри которого находилась фитильная лампа (lucerna). Ср. с дешевым «бедняцким» XIV LXII из мочевого пузыря. ○ Плавт, «Амфитрион» 341:

Quo ambulas tu, qui Volcanum in cornu conclusum geris?..
Куда ты держишь путь, с огнем укрытым в роге?..

Приапеи, XXXII 13—14:

Ad me nocte solet venire, et affert
pallorem maciem_que larvalem;
ductor ferreus insularis aeque et
lanternae videor fricare cornu.
[Эта девушка] часто приходит ко мне ночью, и приносит
[свою] бледную худобу, подобную привидению;
а я, подобно кузнецу на острове,
натираю рог фонаря.

(Подобно кузнецу на острове. Как каторжный на кузнице при руднике на богатом рудой острове. Натираю рог фонаря. Сравнение вагины девушки с рогом фонаря как «мертвой», сухой и окоченевшей.)


1. Огнем золотым. О матово-золотистом свете который дает тонко обточенный рог.

1. До середины V в., когда в Антиохии (город в Передней Азии; совр. г. Антакья в иле Хатай Турции) было устроено регулярное освещение улиц смоляными факелами, улицы освещались лампами лавочников, привлекающих покупателей, и светом на храмах и святилищах (факелы и масляные лампы на стенах). Таких источников света было множество (это показывают, например, раскопки Помпей и Геркуланума), и как минимум городские и «микрорайонные» центры были освещены хорошо. Однако на окраинах было в общем темно, и передвигаться без фонаря было сложно, поэтому каждому приходилось решать вопрос освещения своего пути персонально; ср. о специальных рабах которые освещали дорогу (servus praelucens). Чтобы огонь на открытом воздухе не угас, лампы с чехлом представляли собой очевидное решение. VIII LXXV 6—7. ○ Петроний, LXXIX (1):

У нас не было факела, чтобы показать дорогу блуждающим, и безмолвие уже полуночной поры не сулило встречных огней; прибавить к тому опьянение и незнакомость мест, которая сбила бы с толку и днем...

Светоний, «Божественный Август» XXIX:

Юпитеру Громовержцу он посвятил храм в память избавления от опасности, когда во время кантабрийской войны при ночном переходе молния ударила прямо перед его носилками и убила раба, который шел с факелом.

(Юпитеру. Юпи́тер, божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света.)

Ювенал, III 284—287:

Свиты богатых людей всегда сторонится невольно,
встретив факелов строй да бронзовую канделябру.
Мне же обычно луна освещает мой путь, иль мерцанье
жалкой светильни, которой фитиль я верчу, оправляю...

xiv lxii lanterna de vesica. cornea si non sum, numquid sum fuscior? aut me...

Пусть не из рога я, что ж? Тусклей неужели? Неужто
встречный узнает, что я просто пузырь мочевой?

LXII. Фонарь из мочевого пузыря.


Аналог рогового фонаря «для бедных» (который справляется со своей задачей ничуть не хуже; ср. XIV CIV).


1. Тусклей. Fuscus. Основные значения: 1) смуглый/темный, черно-бурый/черноватый; 2) грязный, неприятный; 3) зловещий, мрачный. В значении «темный, тусклый» о свете во всей латинской литературе только у Марциала, здесь и в III XXX 3.

xiv lxiii tibiae. ebria nos madidis rumpit tibicina buccis...

Пьяная флейтщица нас терзает хмельными щеками;
может и в обе дудеть, может и только в одну.

LXIII (LXIV). Флейты.


Римская tibiae являлась репликой греческого αὐλός. Могла быть таким образом с одинарным стволом, и с двойным; в эпиграмме — о двойной, с двумя стволами, соединенными у мундштука, и расходящимися от него под небольшим углом. Ствол представлял собой деревянную или костяную трубку с 3—5 отверстиями; в трубку вставлялся цилиндр со скошенным основанием, в который в свою очередь вставлялся «язычок»; стволы могли иметь как одинаковый строй, так и разный.


1. Пьяная... хмельными. Т.к. на Сатурналиях все пьяны с утра до вечера; XIV I 9.

2. В одну. Μόναυλος (авлос с одним стволом). Играя на одном из двух стволов, как на μόναυλος, одноствольной разновидности авлоса (когда будет пьяна в такой степени, что с двумя стволами «не справится»; игра на авлосе требовала значительного напряжения — и лицевых мышц, и легких). ○ Варрон, «Менипповы сатиры» DLXI:

Прежде чем авлет выйдет на сцену со своими флейтами, он дома так надрывает себе легкие...

(Авлет. Auletes (αὐλητής; авле́т); исполнитель на авлосе (aulos).)

xiv lxiv fistula. quid me compactam ceris et harundine rides...

Ты вот смеешься, что я из тросточки слеплена с воском?
Первая сделана так тоже цевница была.

LXIV (LXIII). Свирель.


Аналогично tibiae (XIV LXIII), латинская fistula копировала греческую σῦριγξ (сиринга). Сиринги (и соответственно фистулы) были одноствольные (σῦριγξ μονοκάλαμος) и многоствольные (σῦριγξ πολυκάλαμος). В эпиграмме речь о многоствольной; см. ст. 1.


1. Из тросточки слеплена с воском. Сиринги (и соответственно фистулы) делались из стеблей тростника или болиголова; многоствольные соединялись пчелиным воском.

2. По мифу, сирингу изобрел Пан (бог пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы). Он «воспылал страстью» к нимфе Сиринге и стал ее преследовать. Спасаясь от Пана Сиринга, которая была известна целомудрием, превратилась в болотный тростник. Из этого тростника Пан изготовил многоствольную флейту, названную по имени нимфы. Изложение мифа см. у Овидия, «Метаморфозы» I 689—710. ○ Вергилий, «Буколики» II 32—36:

(32) Первым Пан изобрел скрепленные воском тростинки —
Пан, предводитель овец и нас, пастухов, повелитель...
(35) Есть свирель у меня из семи тростинок цикуты
слепленных, разной длины...

Гораций, «Искусство поэзии» 202—203:

Флейта была не всегда, как теперь, окована медью;
спорить с трубой не могла, и отверстий имела немного...

Овидий, «Метаморфозы» I 711—712:

Так повелось с той поры, что тростинки неровные, воском
слеплены между собой, сохраняют той девушки имя...

Тибулл, II V 29—32:

Там кочевой пастух, на ветвях свой дар помещая,
богу лесному в обет звонкую вешал свирель.
Этой свирели лады из тростинок составлены разных,
воском спаян их ряд — от головной до меньшой...

(Богу лесному. Здесь Пану.)

Феокрит, «Идиллии» VIII 18—24:

[Меналк.]
Вырезал сам я свирель — хороша, с девятью голосами!
Воском она белоснежным покрыта от верха до низа.
Вот что отдать я могу, а отцовского — нет уж, не надо!
[Дафнис]
И у меня есть свирель, что поет девятью голосами;
воском она белоснежным покрыта от верха до низа.
Срезал недавно ее; погляди, еще палец не зажил —
тот что тогда я поранил себе тростники расщепляя...

xiv lxv soleae lanatae. defuerit si forte puer, soleas_que libebit...

Будь не окажется вдруг мальчишки, надеть же захочешь
эти сандальи — нога будет мальчишкой себе.

LXV. Шерстяные сандалии.


Представляли собой подошвы из нескольких слоев плотной шерсти (иногда из войлока) скрепленные ремнями. Soleae были домашней обувью; их носили дома, или на званых обедах (куда гость приходил со своими solea, и где их ему надевал специальный раб-сопровождающий, pedisequus; см. XIV XXVIII, XIV XLII 2, XIV LI 1, к III XXIII 1); являлись аналогом современных домашних тапочек, и соответственно выходить в soleae из дома, в особенности «по делам», считалось неприличным. Solea были распространенным апофоретным подарком; в качестве apophoreta их дарили также гостям на званых обедах; ср. у Петрония. ○ Петроний, LVI (2):

...Но тут стали обносить в кубке жребии, а раб, приставленный для этого дела, объявлял гостинцы...
— Собачье и ходячье, — приносят зайца и сандалию...

(Жребии. Т.к. гостинцы часто разыгрывались в лотерею; см. Вступление.)


1. Не окажется вдруг мальчишки. Который так или иначе пренебрегает своими обязанностями; в контексте праздника с намеком, что мальчик, как все в Сатурналии, уже пьян в такой степени, что выполнять их не может.

2. Нога будет мальчишкой себе. Многие предметы одежды и обуви обычно надевали с помощью рабов; solea удобны сами по себе, и легко надеваются. ○ Овидий, «Искусство любви» II 211—212:

Если в точеных носилках она, придвинь ей скамейку,
и не стыдись у нее ножку обуть и разуть...

(Ножку обуть и разуть. Вместо pedisequus, который ее сопровождает.)

xiv lxvi mamillare. taurino poteras pectus constringere tergo...

Шкуру себе для груди взяла бы ты лучше воловью —
этой вот шкурке твои грудищи не удержать.

LXVI. Женская грудная кожаная повязка.


Слово сохранилось только здесь и в одной из настенных надписей; очевидно, разговорно-сниженное, как напр. «лифчик» vs. «бюстгальтер». Ср. «более литературные» термины — XIV CXXXIV (fascia pectoralis), XIV CXLIX (amictorium); тж. кальки strophium (στρόφιον; напр. у Катулла LXIV 65), taenia (ταινία; напр. у Апулея, «Метаморфозы» X 21).


1. Ирон. референция к «Энеиде», где «в бычьих шкурах» измеряется площадь земельного участка. Римские мужчины обычно предпочитали женщин с небольшой грудью; ср. XIV CXXXIV 1, XIV CXLIX 1. ○ Вергилий, «Энеида» I 67—68:

Mercatique solum...
taurino quantum possent circumdare tergo...
Здесь купили клочок земли, сколько можно одною
шкурой быка охватить...

1. Шкурке. Pellis ([мягкая] кожа, кожица). В противопоставление «шкура» (tergus; ст. 1).

2. Грудищи. Mamma. Хотя значит в общем молочную железу, подразумевает грудь большого размера, и в основном используется в этом значении; иначе используется papilla; ср. XIV CXXXIV 1.

xiv lxvii muscarium pavoninum. lambere quae turpes prohibet tua prandia muscas...

Завтрак твой мухам лизать что мерзким вещица мешает
дивной надменным хвостом птицы когда-то была.

LXVII. Метелка от мух из павлиньих перьев.


Дорогой эквивалент метелки из бычьего хвоста; XIV LXVIII. Учитывая трудности хранения продуктов в жарком средиземноморском климате, мухи были проблемой, и метелки от мух были полезным подарком. Такие метелки встречаются в храмовых описях «сакральных предметов»; обильные жертвоприношения, очевидно, привлекали мух. Ср. III LXXXII 12. Muscarium — термин значит также «шкаф/буфет для защиты пищи от мух»; ср. тж. muscarium flabellum («мушиный веер»). Pavoninum — ср. lectus pavoninus, XIV LXXXV.


1. Завтрак. Prandium. Первый прием пищи за день, обычно ранний и легкий.

2. Дивной надменным хвостом птицы. Овидий, «Притиранья для лица» 33—34:

Laudatas homini volucris Iunonia pennas
explicat, et forma muta superbit avis...
Любит Юнонин павлин распускать хваленые перья
перед людьми; красотой даже и птица горда...

(Юнонин. Юно́на; божество латинского пантеона; богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы. Павлин — «птица Юноны», т.к., по мифу о многооком великане Аргусе, после того как Гермес убил его, Юнона превратила его в павлина, либо поместила его глаза на павлиний хвост; ср. XIV LXXXV 2.)

Проперций, II XXIV 11:

Haec modo pavonis caudae flabella superbae...
То опахало ей дай из хвостов горделивых павлинов...

xiv lxviii muscarium bubulum. sordida si flavo fuerit tibi pulvere vestis...

Будь золотистая пыль тебе замарает одежду,
мягким ударом ее хвост невесомый собьет.

LXVIII (LXXI). Метелка от мух из бычьего хвоста.


Ср. XIV LXVII. Здесь об «альтернативном использовании» такой метелки; если павлинье перо для очистки одежды было «дорого и неэффективно», то дешевый прочный бычий хвост для этой цели был хорошо пригоден.


1. Об уличной и дорожной пыли, которая была обычным спутником прохожих и путешествующих; поэтому такие метелки были востребованным предметом, в частности в качестве апофоретных подарков. Ср. у Горация и Стация о нередко плохом состоянии дорог. ○ Гораций, «Сатиры» II IX 95—97:

Длинной дорога была и сильно размыта дождями.
День был наутро получше, зато дорога похуже;
к рыбному Барию шла...

(Барию. Барий; город в Италии (совр. г. Бари в регионе Апулия Италии).)

Стаций, «Сильвы» IV III 27—31:

Здесь когда-то медленно влекомый одноосной повозкой
мотался в зависшем мучении путник,
покуда злобная земля поглощала колеса;
и латинский плебс посреди открытого поля
страшился бедствий морского путешествия...

xiv lxix copta rhodiaca. peccantis famuli pugno ne percute dentes...

Не ударяй кулаком слугу виноватого в зубы;
пусть пожует пирога ясный нам Родос что шлет.

LXIX (LXVIII). Родосский пирог.


Copta, тж. coptoplacenta, placenta; от κοπτή (коржик, пирожок на кунжутном масле) + πλᾰκόεις (лепешка); изначально — лепешка из пшеничной муки на кунжутном масле; впоследствии: 1) сухое печенье на кунжутном масле, наподобие совр. англ. shortbread, но суше, тверже; обычно из меда, муки, яиц, иногда тж. тертого/толченого кунжута; могло быть очень твердым; 2) плоский пирог с любой начинкой, преим. из рассыпчатого и/или сухого песочного теста; 3) слоеный пирог промазанный кремом из меда, лаврового листа, сыра, и политый медом. Очень сухой вариант copta готовили для морских путешествий; в таком виде она долго хранилась, и ее употребляли затем размочив в воде или вине. Здесь в (1), по «классическому родосскому рецепту». В Риме этот вид выпечки (сухое песочное тесто) был очень популярен; ср. у Петрония, где на пиру у Трималхиона, у которого представлены все самые обязательные шикарные блюда, изделия этого рода подаются несколько раз. ○ Латинская антология, CCXXXI:

Blandum mellis opus sollerti fingitur arte;
faucibus hoc dulce est, dentibus interitus.
Соблазнительный медвяный продукт создается замысловатым искусством;
глотке он сладок, зубам — гибелен.

Палатинская антология, XII CCXII 5—6:

Οὐκέτι σοι κοπτῆς φίλιαι πλάκες οὐδὲ μελιχρὰ
σήσαμα...
Тебе больше не нравятся [плоские] лепешки копты и медвяная
сесама...

(Сесама. Толченое в меду кунжутное семя; у греков обычно употреблялось как свадебное угощение.)

Петроний, XXXV (1):

...Над Весами — [настоящие] весы, в одной чаше которых была витушка с медом и сыром, в другой — сухой пирожок...

(Лепешка с медом и сыром. Scribilita, scriblita; от στρεβλόω (навиваю, накручиваю, наматываю); пирог из меда, муки, и сыра; изготавливался в виде витых цилиндров, как обрезки толстого витого каната.)

Петроний, XL (1):

Вокруг же маленькие поросята, сделанные из сухого песочного теста, словно присосались к вымени — обозначая, что это матка...

Петроний, LX (2):

Там уже помещается блюдо с песочными пирогами, посреди которого находился сработанный кондитером Приап, несущий, обычным образом, на широкой груди всевозможные фрукты и виноград... Все пироги и все фрукты даже при малейшем касании начинали брызгать шафраном, и в нас без конца била тошнотворная влага...

(Приап. Приа́п; божество латинского пантеона; бог плодородия; у римлян тж. бог полей и садов, плодовитости и деторождения. Песочными пирогами. Здесь о разновидности (2) — [плоский] пирог из сухого песочного теста с начинкой.)


2. Ясный. Амбив. Clarus: 1) светлый, ясный; тж. разгоняющий тучи; 2) знаменитый, известный, славный.

2. Ясный. Родос называли clarus из-за солнечного климата (300 солнечных дней в году). Остров был также известен культом Солнца (в частн. Колоссом Родосским — статуей Гелиоса, бога Солнца, высотой 36 м; одним из «Семи чудес света»), школой скульптуры, школой риторики, искусством мореплавания, как «научный центр», многими особенными «бытовыми мелочами». Тж. IV LV 6. ○ Лукан, VIII 247—248:

Ветер вдохнув, мимо Книда бежит и мимо Родо́са —
острова солнца...

Плиний, II LXII:

Кроме того, некоторым местам присущи некоторые характерные явления... на Родосе и в Сиракузах никогда не бывает таких облаков чтобы хотя бы час не было видно солнца.

(Сиракузах. Сиракузы; город в Италии (совр. г. Сиракуза в регионе Сицилия Италии).)

2. Родос. Rhodos; Ῥόδος; Ро́дос. Остров в Эгейском море (совр. о. Родос в Эгейском море).

xiv lxx priapus siligineus. si vis esse satur, nostrum potes esse priapum...

Голод коль хочешь унять, ты нашего скушай Приапа —
не осквернишься пускай чресла хоть сами сгрызешь.

LXX (LXIX). Пшеничный Приап.


Выпекание фигуры Приапа — в соответствии с культом этого божества, традиция очень древняя; его «печеные статуи» готовились не только на ассоциированные с ним празднества, но и для всякого более-менее «торжественного» обеда, в частности званого (cena). Ср. IX II 2—3. Римские кондитеры были искусны в изготовлении «лакомств» всякой формы; такие «роскошества» были обязательны на званых обедах в богатых, «элитных» домах; ср. у Петрония. (Lautitia; великолепие, роскошь, шикарность: 1) жизнь «на роскошную ногу»; возможность и умение жить «шикарно», по всем требованиям «модной роскоши»; 2) «шикарность» как обязательный элемент какого-л. аспекта «роскошной жизни», напр. наличие определенных деликатесов за столом, обладание собственной домашней баней, обладание дорогим красивым мальчиком-рабом в качестве «любимчика», и т.п.) ○ Петроний, XXXIII (2—3):

(2) ...Немедленно подбежали двое рабов, и под звуки оглушительной музыки стали рыться в соломе; выкопав тотчас павлиньи яйца, роздали их пирующим. Трималхион обернул на сие действие лик, и
— Друзья, — говорит, — я велел подложить курице павлиньи яйца. И, право слово, боюсь как бы они уже не созрели. Однако попробуем — может быть их еще можно выпить.
(3) Мы принимаем ложки, весом не меньше полфунта каждая, и разбиваем скорлупу, сделанную из крутого теста...

(Полфунта. Selibra (полфу́нта); мера веса; 163,73 г.)

Петроний, LX (2):

Там уже помещается блюдо с сухими пирогами, посреди которого находился сработанный кондитером Приап, несущий, обычным образом, на широкой груди всевозможные фрукты и виноград...

Петроний, LXIX (3):

Всем этим несчастьям не случилось бы никакого конца, не будь подан десерт — дрозды из пшеничного теста, с начинкой из изюма с орехами. Затем также последовали кидонские яблоки, утыканные колючками, чтобы получились ежики. И это еще можно было б стерпеть, когда бы не принесли блюдо настолько ужаснейшее, что мы, пожалуй, предпочли бы ему голодную смерть. Когда, как нам почудилось, был подан откормленный гусь, обложенный рыбой и всякого рода дичью,
— <Друзья,> — сообщает Трималхион, — все что тут, видите, подано — сделано из одного и того же!..

(Дрозды. Дрозды — один из «основных» деликатесов богатого стола. Кидонские яблоки. Malum Cydonium (кидо́нское яблоко; Cydonia oblonga); айва обыкновенная. Из одного и того же.  Из теста.)


1. Нашего. Культ греческого Приапа в самой Греции не имел такого масштаба как в Риме; в частности традиции «кондитерских статуэток» Приапа у греков не было, либо была локальной и малозначимой.

1. Приапа. Πρίαπος; Приа́п. Божество греческого пантеона. Бог плодородия; у римлян тж. бог полей и садов, плодовитости и деторождения. Статуи Приапа устанавливались в виноградниках, садах, на пасеках (как считалось, они отгоняли воров); также в лесах, на дорогах и пристанях; в публичных домах. В жертву Приапу приносились бобы, вино, мед, овощи, фрукты, цветочные венки; также кровь бычков, козлов, поросят, ягнят, голубей и рыб, которой окроплялись его изображения. Высшего расцвета культ Приапа достиг в Риме; праздники в честь Приапа проводились в марте и июне, отличаясь оргиастичностью. Атрибуты: за пазухой плоды, в руках серп или рог изобилия; тж. кошель, маска, тирс, факел, флейта; изображался с фаллосом гипертрофированных размеров в состоянии вечной эрекции.

2. Осквернишься. Purus (девственный, невинный, незапятнанный). С обсценной коннотацией; нельзя будет подумать будто имела место фелляция. Purus в этом значении ср. VI LXVI 5, IX LXVII 7.

xiv lxxi porcus. iste tibi faciet bona saturnalia porcus...

Сей поросенок тебе отменных пошлет Сатурналий;
пенных среди кабанов он желудями кормлен.

LXXI (LXX). Поросенок.


Самым популярным мясом в Риме была свинина, ее ели чаще всего. Легендарный Апиций приводит много рецептов приготовления свинины, тж. соусов для гарнира к ней. Кроме того, свинина в частности ассоциировалась с сатурналийскими праздниками, т.к. кабаны, поросята, вообще изделия из свинины были обязательны для сатурнального застолья, и были очень востребованы для сатурнальных подарков.


2. Пенных. Spumans (испускающий пену). Поэтизм; применительно к кабанам — с пенной пастью. Тж. XI LXIX 9, XIV CCXXI 2. ○ Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» VIII (4):

Nec ulla caprea nec pavens dammula nec prae ceteris feris mitior cerva, sed aper immanis atque invisitatus exsurgit toris callosae cutis obesus, pilis inhorrentibus corio squalidus, setis insurgentibus spinae hispidus, dentibus attritu sonaci spumeus, oculis aspectu minaci flammeus, impetu saevo frementis oris totus fulmineus...
Но показывается вовсе не серна, не робкая козочка, не кротчайшее из всех животных — лань, а огромный, невиданных размеров кабан, с мускулами горою вздувающимися под толстой шкурой, косматый от вставших дыбом на коже волос, колючий от поднявшейся по хребту щетины, скрежещущий покрытыми пеной зубами, извергающий пламя из грозных глаз и рев из разинутой пасти, весь как молния в диком своем порыве...

(Покрытыми пеной. Dentibus attritu sonaci spumeus; букв. зубами скрежетаньем звучным пеннопастный.)

Вергилий, «Энеида» IV 158—159:

Spumantemque dari pecora inter inertia votis
optat aprum, aut fulvum descendere monte leonem...
Страстно молит чтоб вдруг повстречался средь смирных животных
c пенною пастью вепрь, иль чтоб лев с горы появился...

2. Желудями кормлен. Ср. VII XXVII 1—2, XII LXXV 3. ○ Гораций, «Сатиры» II IV 40:

Кто не охотник до пресного мяса — поставь погрузнее
блюдо с умбри́йским каба́ном, питавшимся желудем дуба...

(Умбрийским. Умбрия; область в Италии (совр. регион Умбрия Италии).)

2. Porcus (поросенок) в ст. 1 — необязательно детеныш собственно домашней свиньи; здесь как детеныш кабанов, которые питаются «на воле» желудями. Желуди считались лучшей пищей для свиней, т.к. позволяют получать мясо наивысшего качества (напр. свиней из мяса которых сегодня изготовляют наиболее дорогие сорта хамон иберико кормят только желудями). Дикие поросята т.о. ценились выше домашних животных; ср. VIII XXII. Напротив, домашних свиней можно было кормить овощами, о чем в частности у Апиция. Кабан (aper; вепрь, кабан, дикая свинья), дикий поросенок в частности, в римской кухне являлся одним из lautitia (великолепие, роскошь, шикарность), был обязателен на званых обедах в богатых, «элитных» домах; см. к I XLIII 2.

xiv lxxii botulus. qui venit botulus mediae tibi tempore brumae...

Эта колбаска, среди к тебе что зимы заявилась,
раньше семи прибыла наших Сатурновых дней.

LXXII. Колбаса.


Botulus — любое мясное изделие в виде кишки животного набитой фаршем. Такое же распространение имел botellus (димин. к botulus; колбаска); ср. V LXXVIII 9, XI XXXI 13. Изделия рода колбасок и сосисок были «плебейскими деликатесами», на дорогом, изысканном столе не встречались. Колбаса разного рода была популярным сатурнальным «народным» подарком. ○ Петроний, XLIX (2):

Cocus... cultrum arripuit porcique ventrem hinc atque illinc timida manu secuit. Nec mora, ex plagis ponderis inclinatione crescentibus tomacula cum botulis effusa sunt.
Повар... схватил нож и осторожной рукой разрезал свинье утробу с обеих сторон. Сейчас же из дыр, которые стали расползаться под тяжестью, полезли колбаски и сосиски.

(Сосиски. Tomacula; от τομή (разрезание). Вид маленьких колбасок.)

Петроний, LXVI (1):

“Tamen,” inquit Trimalchio, “quid habuistis in cena?” “Dicam,” inquit , “si potuero, nam tam bonae memoriae sum, ut frequenter nomen meum obliviscar... Habuimus tamen in primo porcum botulo coronatum...”
— Однако, — молвит Трималхион, — на обед-то что было?
— Расскажу, — сообщает <Габинна>, — если смогу — память у меня такая, что часто имя себе не помню... Сначала, однако, был у нас поросенок в колбасном венце...

(Трималхион, Габинна — вольноотпущенники, соответственно «плебейские» колбасы и колбаски в их кругу были обязательны; эти продукты на званом обеде у Трималхиона — один из «пунктов иронии» в его отношении.)

Стаций, «Сильвы» IV IX 35:

Ни луканики, ни зловонной фалисской [колбасы]...

(О том что адресат стихотворения не подарил автору на Сатурналии. Луканики... фалисской колбасы. IV XLVI 8.)ы.] IV XLVI 8.)


1. Среди... зимы. Во время Сатурналий, а не до них; ст. 2.

2. Семи. Ср. с указанием на длительность Сатурналий в 5 дней в XIV LXXIX 2. Длительность праздника в 5 дней, с 17-го по 21-е декабря, была зафиксирована Калигулой в 37/41; два опциональных дня, постоянные в период Республики, сохранились, и закрепились на 22-м и 23-м. Решение о включении опциональных дней в празднование конкретного года принималось, очевидно, исходя из общей конфигурации праздников этого года, либо по желанию высших должностных лиц по какой-то причине увеличить продолжительность празднования. Эпиграммы, следует предположить, были написаны в пределах разных лет; одна из них, возможно, — в числе тех эпиграмм «Апофорет» и «Ксений» которые были написаны до Домициана.

2. Сатурновых. Saturnus; Сату́рн. Божество латинского пантеона; бог земли и земледелия; в греческом пантеоне соответствует Κρόνος. Исконный римский бог, культ которого являлся одним из самых распространенных в Италии. Ему приписывалось введение в Италии земледелия, садоводства, культуры винограда, удобрения земли.

2. Намек, что дарителю эта колбаса оказалась не нужна, он ее подносит «за ненадобностью»; возможно потому, что такой/такого рода подарок для него «низкого достоинства»; ср. VII LIII, XIII CXXI. Такие «нежелательные» подарки/приобретения могли передаваться хозяином слуге, патроном клиенту, и т.п. Например колбаса поднесенная клиентом патрону однозначно была бы не вполне «уважительным» подарком, который тактичный патрон бы принял и, скорее всего, передарил другому клиенту.

xiv lxxiii psittacus. psittacus, a vobis aliorum nomina discam...

Всяким у вас именам смогу, попугай, научиться;
но научился я сам «Здравствуй, о Цезарь!» кричать.

LXXIII. Попугай.


Попугай был одной из популярных ручных говорящих птиц, вместе с во́ронами, сойками, сороками, пеструшками. Чаще всего говорящих птиц сажали в клетку у входа, чтобы они приветствовали гостей. На званых обедах выносили к столу в конце mensa secunda (десертная часть, завершающая основную подачу блюд), когда традиционно произносилась здравица императору (veneratio genii Augusti; воздание почестей гению Августа (т.е. императора на данный момент); см. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.3), которую птицы произносили вместе со всеми; ст. 2. XIV LXXIV, XIV LXXV, XIV LXXVI; III LX 7—8, III XCV 1—2, VII LXXXVII 6, IX LIV 9; к I LIII 10. ○ Апулей, «Флориды» XII:

Когда попугая учат подражать человеческой речи, его колотят по голове железным прутиком, чтобы он как следует почувствовал что такое властная рука наставника... Учится птенец начиная с самого рождения в течение двух первых лет жизни, пока рот податлив и легко принимает нужную форму, пока язык гибок и легко приводится в движение; пойманная же в старости птица и бестолкова, и забывчива... То что попугай выучил он поет или, правильнее сказать, выговаривает, и выговор птицы до того похож на наш, что услышав ее каждый подумает — это говорит человек. А послушай-ка ворона, когда он пытается делать то же самое, — ведь он каркает, а не разговаривает. Впрочем, будь то ворон или попугай, безразлично, они произносят только то что выучат. Научи его брани — и он будет браниться дни и ночи напролет, и уши прожужжит тебе своими проклятьями... Когда же он исчерпает весь запас выученных ругательств, снова повторяет ту же самую песенку...

Овидий, «Любовные элегии» II VI 1—38:

(1) Днесь попугай-говорун, с востока, из Индии родом,
умер... Идите толпой, птицы, его хоронить...
(37) А попугай-говорун погиб, человеческой речи
отображение, дар крайних пределов земли...

(Индии. Индия, регион в центральной Азии (в бассейне совр. рр. Инд и Ганг).)

Персий, Pr. 8—9:

Из попугая кто легко извлек «хайре»,
сороку научил твердить слова наши?..

(Хайре. Χαῖρε. Здравствуй.)

Плиний, X LVIII:

Плюс ко всему, птицы воспроизводят человеческие голоса, а попугаи даже разговаривают. Эту птицу посылает Индия, там она называется «сиптак»; вся зеленая, только с красным ободком вокруг шеи. Она приветствует императора, и повторяет слова которые ей дают, особенно оживляясь под вино. Голова у нее такая же твердая как клюв; когда попугая учат говорить, то бьют по голове железным прутом...

Стаций, «Сильвы» II IV 1—30:

(1) Попугай, предводитель пернатых, говорящая утеха [своего] господина;
попугай, искусный подражатель человеческих языков;
что за судьба столь внезапно заставила смолкнуть твой глас?..
(29) <Попугай>, приветствующий царей, произносивший имя
Цезаря, и сыгравший некогда роль жалующегося друга...


1. Всяким... именам смогу... научиться. Для традиционных приветствий гостей; ср. у Петрония. ○ Петроний, XXVIII (2):

А у входа, одетый в светло-зеленое и перетянутый вишневым поясом, стоял сам привратник и чистил в серебряной чаше горох. Над порогом же висела золотая клетка, из которой входящих приветствовала пеструшка.

2. Здравствуй, о Цезарь. Caesar have. Традиционная реплика при veneratio genii Augusti; здесь лесть Домициану (который ко времени написания «Apophoreta» правил уже 2/4 года). Заслуга птицы в таком самообучении в меньшей степени принадлежит ей самой, в большей — императору, который смог вдохновить ее на такое замечательное достижение. I CIV 21—22, XV XIX 3—4, XV XXX 8.

xiv lxxiv corvus. corve salutator, quare fellator haberis...

Мастер приветствий, за что слывешь хуесосом ты, ворон?
Член у тебя в голове вовсе ничей не бывал.

Марциал не по-детски»]


LXXIV. Ворон.


XIV LXXIII, XIV LXXV, XIV LXXVI; III LX 7—8, III XCV 1—2, VII LXXXVII 6, IX LIV 9; к I LIII 10.


1. Мастер приветствий. Существует исторический анекдот об императоре Августе, который однажды купил у ремесленника ворона-салютатора. Соблазнившись этим примером, сосед ремесленника также поймал ворона и стал обучать его приветствию. Ворон упорно хранил молчание; тогда сосед воскликнул в сердцах: «Напрасно старался, дурак!» — и все-таки понес ворона во дворец, чтобы продать придворным гадателям хоть за какую-то сумму. Август однако велел выгнать его, сказав, что во дворце уже скопилась целая стая воронов прославляющих императора. В это время ворон сказал: «Напрасно старался, дурак!» Император засмеялся и купил и эту птицу. ○ Плиний, X LX:

Когда Тиберий был императором, молодой ворон из выводка вылупившегося на крыше храма Кастора и Поллукса перелетел вниз в лавку сапожника, расположенную неподалеку, и был с благоговением принят хозяином заведения. Вскоре приобщившись к речи, ворон каждое утро взлетал на фасад выходящий на Форум и по имени приветствовал Тиберия, затем Германика и Друза Цезаря, затем римскую публику проходившую мимо, после чего возвращался в лавку; за несколько лет он стал [местным] чудом...

(Тиберий. Тиб. Кла́вдий Неро́н, Тибе́рий (42 до н.э. — 37); император Рима в 14—37. Храма Кастора и Поллукса. Диоскуров храм; храм в г. Рим; один из старейших храмов на Римском форуме; построен в 484 до н.э. по заказу сына диктатора Авла Постумия по случаю победы над Тарквинием на оз. Регил в Латии (499 до н.э.). Диоскуры якобы помогли одержать победу и принесли эту новость в Рим; развалины сохранились. Форум. Римский форум; площадь в г. Рим; площадь и комплекс прилегающих зданий в центре города; древнейший район. Изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената), Форум приобрел также социально-политические функции. Германика. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник (15 до н.э. — 19); римский государственный деятель и военачальник; консул 12 и 18. Друза Цезаря. Тиб. Кла́вдий Друз Ю́лий Це́зарь Не́рон (13 до н.э. — 23); римский государственный деятель и военачальник; консул 15 и 21.)

Светоний, «Домициан» XXIII:

За несколько месяцев до гибели <Домициана> ворон на Капитолии выговорил: «все будет хорошо!» — и нашлись люди, которые истолковали это знаменье так:
«Будет ужо хорошо!» — прокаркал с Тарпейской вершины
ворон, — не мог он сказать: «Вам и сейчас хорошо».

(Домициана. Т. Фла́вий Домициа́н (51—96); император Рима в 81—96; последний из династии Флавиев; брат Тита. Капитолии. Капитолий; храм в г. Рим; древнейший храм, на холме Капитолий, освящен в 509 до н.э.; религиозный центр республиканского и имперского Рима; символ власти, мощи, бессмертия Рима как города и государства. Тарпейской. Тарпейская скала; скала в г. Рим; отвесная скала с южной стороны холма Капитолий.)

1. Слывешь хуесосом. Плиний, III XXX:

В народе считают, что воро́ны откладывают яйца ртом и также спариваются ртом, что если в дом с беременной женщиной принести яйцо ворона, то роды у нее будут тяжелыми, а если беременная съест такое яйцо, то родит через рот...

(То же считалось о голубях.)

2. Коннотация к «слывешь хуесосом», ст. 1. Fellator — тот кто сосет, в то время как тот кто дает сосать — irrumator, от. irrumare — вставлять пенис в рот; отсюда irrumare в одном из непрямых употреблений — заткнуть рот, заставить заткнуться. Ворона никто не смог заставить заткнуться [таким образом], т.к. он постоянно, с утра до вечера, что-то произносит. Ср. III XCVI 3.

xiv lxxv luscinia. flet philomela nefas incesti tereos, et quae...

Горько о грязном скорбит Терея грехе Филомела;
бывшая девой немой птица-болтунья теперь.

LXXV. Соловей.


XIV LXXIII, XIV LXXIV, XIV LXXVI; III LX 7—8, III XCV 1—2, VII LXXXVII 6, IX LIV 9; к I LIII 10. Плиний указывает, что соловьев, которых сегодня не принято считать говорящей птицей, в его время учили говорить. ○ Плиний, X LIX:

Когда я это записывал, у молодых Цезарей были скворцы, и также соловьи, обученные греческому и латинскому; более того, они усердно тренировались и каждый день произносили новые, все более длинные [связные] предложения...


1. Грязном... грехе. Терей был женат на Прокне, дочери Пандиона, царя г. Афины. Изнасиловал Филомелу, ее сестру; чтобы та не смогла никому рассказать, отрезал ей язык, а ее саму заключил в пещеру; однако Филомела сообщила сестре о произошедшем выткав послание на одежде. Прокна нашла сестру, и они решили отомстить: убили Итиса, сына Прокны от Терея, и подали приготовленные из него блюда Терею. Когда он узнал об этом и захотел убить сестер, боги обратили всех троих в птиц: его самого в удода, Прокну — в соловья, Филомелу — в ласточку (либо наоборот: Прокну в ласточку, Филомелу в соловья). Изложение мифа см. у Овидия, «Метаморфозы» VI 412—674. IV XLIX.

1. Терея. Τηρεύς; Тере́й; царь народа одрисов, во Фракии

1. Филомела. Φιλομήλα; Филоме́ла. Дочь Пандиона, царя г. Афины.

2. Немой. Т.к. Терей отрезал ей язык.

xiv lxxvi pica. pica loquax certa dominum te voce saluto...

Гласом трескунья тебя сорока приветствую четким;
если не видишь меня, птицей никак не сочтешь.

LXXVI. [Сорока].


XIV LXXIII, XIV LXXIV, XIV LXXV, III LX 7—8, III XCV 1—2, VII LXXXVII 6, IX LIV 9; к I LIII 10. ○ Персий, Pr. 8—9:

Из попугая кто легко извлек «хайре»,
сороку научил твердить слова наши?..

(Хайре. Χαῖρε. Здравствуй.)

Петроний, XXVIII (2):

А у входа, одетый в светло-зеленое и перетянутый вишневым поясом, стоял сам привратник и чистил в серебряной чаше горох. Над порогом же висела золотая клетка, из которой входящих приветствовала сорока-пеструшка.


1. Трескунья. Амбив. Loquax: 1) болтливый, говорливый, словоохотливый; 2) безостановочно щебечущий. ○ Овидий, «Метаморфозы» V 675:

В грудь хотят ударять, но, руками взмахнув и поднявшись,
в воздухе виснут уже — злословие леса — сороки.
В птицах доныне еще говорливость осталась былая,
резкая их трескотня и к болтливости лишней пристрастье...

2. Лучшими говорящими птицами считались попугаи, поэтому такая похвала сороке очень «лестна». ○ Овидий, «Метаморфозы» V 294—299:

...Но крылья вверху зазвучали,
и от высоких ветвей раздался приветствия голос.
Глянула вверх — не поймет откуда так слышится ясно
говор. Юпитера дочь полагает — то речи людские.
Были то птицы! Числом же их девять; на рок свой пеняя,
в ветках сороки сидят, что всему подражают на свете...

(Юпитера. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер). Юпитера дочь. Здесь Мине́рва; богиня мудрости. Покровительница коммерции, покровительница и отчасти изобретательница ремесел и искусств.)

xiv lxxvii cavea eborea. si tibi talis erit, qualem dilecta catullo...

Если себе заведешь пичужку какую Катулла
дева оплакала, здесь сможет она обитать.

LXXVII. Клетка из слоновой кости.


1—2. Пичужку... оплакала. Воробья; см. Катулл II, III. I VII 3, I CIX 1, IV XIV 13—14, VII XIV 3—4, XI VI 16. ○ Катулл, III:

Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!
Плачьте все кто имеет в сердце нежность!
Бедный птенчик погиб моей подружки.
Бедный птенчик, любовь моей подружки.
Милых глаз ее был он ей дороже.
Слаще меда он был и знал хозяйку
как родимую мать дочурка знает.
Он с колен не слетал хозяйки милой.
Для нее лишь одной чирикал сладко.
То сюда, то туда порхал играя.
А теперь он идет тропой туманной
в край ужасный, откуда нет возврата.
Будь же проклята ты, обитель ночи,
Орк, прекрасное все губя́щий жадно!
Ты воробушка чудного похитил!
О, злодейство! Увы! Несчастный птенчик!
Ты виной, что от слез, соленых, горьких,
покраснели и вспухли милой глазки.

(Венера. Вене́ра; божество латинского пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов. Орк. Орк, О́ркус; божество латинского пантеона; бог смерти и подземного царства мертвых.)

1. Катулла. Кату́лл, Вале́рий Г. (Catullus, Valerius C.; 87—54 до н.э.). Римский поэт. Один из наиболее известных поэтов; главный представитель римской поэзии в сер. I в. до н.э.

1—2. Катулла дева. Лесбия; имя которым Катулл называет свою возлюбленную.

2. Здесь сможет она обитать. Клетки из таких материалов как слоновая кость, черепаховый панцирь были пригодны не для всякой птицы; этот материал был недостаточно прочным. Поэтому в таких клетках помещались некрупные, «безопасные» птицы (воробьи, некрупные попугаи, и т.п.), притом что прутья часто делались из серебра. ○ Стаций, «Сильвы» II IV 11—12:

Ах, какой у тебя просторный дом, сверкающий золотисто-красным черепашьим панцирем!
Ряд серебряных прутьев, оправленный слоновой костью...

xiv lxxviii narthecium. artis ebur medicae narthecia cernis; habebis...

Кости слоновой предмет искусства врачебного видишь —
ларчик; подарок какой Пакций иметь бы хотел.

LXXVIII. Ларчик для лекарств.


Коробка для лекарств, мазей, и т.п. Название происходит от растения нартек, нартекс (narthex; νάρθηξ), тж. ферула, фенхель гигантский (Ferula communis); первоначально такая емкость представляла собой полый кусок древесины этого растения, с одного конца герметично затянутый, с другого — закрытый крышкой. Характерно греческий термин для медицинского предмета, т.к. медицина в Риме почти целиком была «греческая». ○ Цицерон, «О пределах блага и зла» II VII (22):

Iam doloris medicamenta illa Epicurea tamquam de narthecio proment: “Si gravis, brevis; si longus, levis...”
И вот они уже извлекают, как из своей шкатулочки, знаменитое эпикурово лекарство от страдания: «если тяжкое, то краткое; если долгое, то легкое»...

(Эпикурово. Эпику́р (342/341—271/270 до н.э.); греческий философ; основатель школы эпикуреизма.)


2. Пакций. Антио́х, Па́кций (Antiochus, Paccius; ум. 30). Римский врач. Один из самых авторитетных; его лекарственные средства использовались до позднего средневековья.

xiv lxxix flagra. ludite lascivi, sed tantum ludite, servi...

Вы забавляйтесь рабы, но лишь, наглецы, забавляйтесь —
пять запечатаны дней плети мои пролежат.

LXXIX. Плети.


Ср. XIV LV, XIV LXXX. Представленные здесь плети могли быть игрушкой, предназначенной для ребенка, — популярным детским подарком, в частности желанным на праздники; намек на наказание рабов — «сатурнальной шуткой». О вольностях предоставляемых рабам на Сатурналиях см. Введение. О наказаниях рабам ср. примеры, VIII XXIII. ○ Гораций, «Эподы» IV 3—12:

(3) Бичами тело жгли твое испанскими,
ковали ноги цепями...
(11) «Плетьми запорот так был триумвирскими —
глашатай даже морщился...»

(О Мене — вольноотпущеннике Гн. Помпея Великого, командующего флотом и командиром трех легионов у С. Помпея. Бичами... испанскими. Funis Hiberus (испанская плеть); плеть из прутьев испанского дрока (Spartium junceum); орудие телесного наказания на римском флоте. Плетьми... триумвирскими. 1) Плетьми Октавиана, участника Первого триумвирата; 2) плетьми triumviri capitales — триумвиров по надзору над тюрьмами и исполнению приговоров по уголовным делам. Глашатай. Praeco; ассистент при исполнении публичного наказания, в обязанности которого входило объявлять за что и сколько плетей получает наказываемый.)

Петроний, CV (2):

Таким образом, чтобы умилостивить тутелу нашего судна, было решено нанести по сорока плетей каждому...

(О наказании рабам подстригавшим на корабле волосы; обрезать на судне волосы было nefas (грех, злодеяние, провинность), т.к., по верованиям, это могло навлечь на судно шторм. Тутелу. Tutela, tutella; туте́ла; богиня-покровительница какого-л. места; например строения, корабля, и т. п. Тутела корабля хранила «свой» корабль и помогала кормчему править.)


1. Но лишь... забавляйтесь. Не забывайтесь кто вы на самом деле и где ваше место.

1. Лишь. Tantum (лишь, только; в таком объеме, до такой степени). Здесь в обеих функциях, качественной и темпоральной: 1) не более чем забавляйтесь; 2) забавляйтесь не долее чем эти пять дней, до тех пор пока длится праздник.

2. Пять... дней. Ср. с указанием на длительность Сатурналий в 7 дней; XIV LXXII 2. Длительность праздника в 5 дней, с 17-го по 21-е декабря, была зафиксирована Калигулой в 37/41; два опциональных дня, постоянные в период Республики, сохранились, и закрепились на 22-м и 23-м. Решение о включении опциональных дней в празднование конкретного года принималось, очевидно, исходя из общей конфигурации праздников этого года, либо по желанию высших должностных лиц по какой-то причине увеличить продолжительность празднования. Эпиграммы, следует предположить, были написаны в пределах разных лет; одна из них, возможно, — в числе тех эпиграмм «Апофорет» и «Ксений» которые были написаны до Домициана.

2. Запечатаны. Signatus. Запертый и запечатанный [личной] печатью, как самое ценное в хозяйстве; ср. I LXVI 6, II XXIX 2. Употребление нехарактерное (вместо для такого контекста обычного clausus); подчеркивает ирон. коннотацию — плети как самое ценное в доме, т.к. без них рабы «распоясаются» до неуправляемого состояния.

xiv lxxx ferulae. invisae nimium pueris gratae_que magistris...

Мальчикам мерзки весьма, весьма воспитателям милы,
славное дерево, дар мы Прометеевых рук.

LXXX. Розги из ферулы.


Ferulae — розги сделанные из побегов ферулы (нартек, нартекс (narthex; νάρθηξ), ферула, фенхель гигантский (Ferula communis)). ○ Аристотель, «Проблемы» 889b (32):

Почему при сильном ударе стеблем фенхеля середина плоти по которой нанесен удар становится белой, а окружающие части красными, тогда как при использовании обычной палки середина бывает самой красной частью? Потому, что стебель фенхеля из-за своей легкости при сильном ударе рассеивает кровь на поверхности, и поэтому часть из которой кровь ушла имеет белый цвет, а части к которым она притекает в большем количестве становятся краснее...

Ксенофонт, «Киропедия» II III (20):

Вооруженные тростниками находили эту игру прекрасной, когда бились врукопашную. Однако побитые тростниковыми палками дружно закричали в ответ, что им вовсе не показалось игрой это жестокое избиение, и стали показывать следы от ударов палкой на руках, на шее, а некоторые и на лице...

(О розгах из фенхеля как «наиболее эффективных» для нанесения побоев.)


1. X LXII 10. Телесные наказания в римской школе, в частности per pigritia nequitiaque (за вялость/лень и легкомыслие/небрежность), были обычной, «правильной» практикой; хотя некоторые авторитеты их осуждали; см. у Квинтилиана, Сенеки. ○ Гораций, «Послания» II I 69—70:

Я не преследую, знай, истребить не считаю я нужным
Ливия песни — что, помню, драчливый Орбилий когда-то,
мальчику, мне диктовал...

(Ливия. Т. Ли́вий Андрони́к (280—200 до н.э.); римский драматург, поэт, переводчик; считается основателем латинской литературы. Орбилий. Л. Орби́лий Пупи́лл (113—13 до н.э.); римский грамматик, преподаватель; имя Орбилия стало нарицательным для обозначения «школьного тирана», «адепта палочной педагогики».)

Квинтилиан, «Наставления оратору» I III (14):

Я не одобряю обычая наказывать детей телесно, хотя это почти всеми принято, и Хрисиппом не отвергается. Такое наказание мне кажется подло и одним рабам свойственно; и справедливо для всякого другого возраста почитается за сущее оскорбление. Впрочем дурной ребенок, которого не исправляют выговоры, привыкнет к побоям, и с рабским упрямством станет оттерпливаться. Смело скажу — не было бы и нужды прибегать к столь уничижительным мерам ежели бы рачительный учитель не опустительно от ученика своего требовал верного отчета в учении...

(Хрисиппом. Хриси́пп Соле́йский (281/278—208/205 до н.э.); греческий философ; стоик; возглавлял стоическую школу, считался ее «вторым основателем» (систематизатором); к его заслугам относят окончательное оформление стоицизма.)

Сенека, «О милосердии» I XVI (3):

Какой наставник достойнее дать благородное образование — кто истязает учеников, если память у них нетвердая, или глаз при чтении недостаточно бегл, или тот кто предпочитает улучшать и наставлять их благожелательным предписанием и уважительным отношением?..

Ювенал, I 15—17:

Ну, так и мы — отнимали же руку от розги, и мы ведь
Сулле давали совет — спать спокойно, как частные лица;
школу прошли!..

(Сулле. Л. Корне́лий Су́лла Счастли́вый (138—78 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 88, 80 до н.э; бессрочный диктатор 82—79 до н.э.; реформатор государственного устройства; известен жестокими проскрипциями.)

2. Прометеевых. Προμηθεύς; Промете́й. Похитил у богов огонь и принес людям, за что был прикован к скале и обречен на непрекращающиеся мучения — прилетавший орел расклевывал у Прометея печень, которая снова отрастала. Муки длились долгое время, пока Геракл не застрелил орла и не освободил Прометея.

2. Похитив огонь, Прометей спрятал его в ветви фенхеля. Имея твердую трудногорящую оболочку, сухая ветвь фенхеля долго тлеет внутри, надежно удерживая огонь. Вычищенные изнутри (в частности выжженные) ветви фенхеля использовались для хранения различных веществ (и сухих сыпучих, и полужидких пастообразных), напр. лекарств; ср. к XIV LXXVIII. ○ Гесиод, «Теогония» 565—567:

Но обманул его вновь благороднейший сын Иапета —
неутомимый огонь он украл, издалека заметный,
спрятавши в нартексе полом...

(Иапета. Иапе́т, Япе́т; один из титанов; отец Атланта, Менетия, Прометея, Эпиметея.)

Плиний, VII LVI:

...[Добывание] огня из кремня открыл Пирод, сын Килика, а хранение его в [стебле] ферулы — Прометей.

XIII XLIII:

Хорошо известно, что огонь лучше всего поддерживать в [стебле] ферулы, а она в Египте — лучшая.

(Египте. Египет; область в северной Африке (терр. совр. Египта, за искл. Синайского п-ова).)

xiv lxxxi pera. ne mendica ferat barbati prandia nudi...

Завтрак пустой не таскать нагого брадатого старца,
с псом неприветным ночлег просит сума не делить.

LXXXI. Дорожная сумка.


Pera (πέρα) — дорожная сумка; как многие предметы римского быта, имеет греческое происхождение. Устойчивый атрибут «бродячих философов», в частности киников, к которым отсылает дистих. О киниках, в частности об их одежде и принадлежностях, к IV LIII. Тж. IV LIII 3.


1. Пустой. Амбив. Mendicus: 1) жалкий, ничтожный; 2) выпрошенный, поданный в виде милостыни. Бродячие философы наполняли свою pera попрошайничеством; IV LIII 6. ○ Гомер, «Одиссея» XVII 411—412:

Прочие ж страннику стали давать, и наполнили сумку
хлебом и мясом...

Лукиан, «Киник» II:

Hу, а теперь ты скажи, богов ради, — разве, по-твоему, с роскошью не сопряжен порок?
[Ликин.] Еще как!
[Киник.] С простотою же — добродетель?
[Ликин.] Hу еще бы.
[Киник.] Так почему ж тогда, видя, что я веду жизнь более простую чем прочие, они же — более пышную, ты меня, а не их порицаешь?
[Ликин.] Потому что, видит Зевс, ты, по-моему, не в большей чем другие простоте живешь, но в большем убожестве, сказать точнее — в полном недостатке и в бедности; ведь ты ничем не отличаешься от нищих, выпрашивающих себе пропитание на каждый день...

Эпиктет, «Беседы» III (22):

Потертый плащишко и сейчас я ношу, и тогда он у меня будет, я сплю и сейчас на жестком, и тогда буду спать так, возьму еще котомочку и палку и начну странствовать и просить подаяние, бранить встречных, и если увижу, что кто-то удаляет у себя волосы дропаком, или что разгуливает с уложенными кудрями, или в пурпурных одеждах, буду порицать его...

(Дропаком. Dropax (δρῶπαξ; дро́пак, дро́пакс); мазь-депилятор; III LXXIV 1, X LXV 8.)

1. Таскать. Pera обычно использовалась для хранения пищи в дороге.

1. Нагого. О внешнем виде киников к IV LIII.

1. Брадатого. О бородах к XIV XXXVI. В течение двух веков до Адриана, в правление которого бороды «вошли в моду», борода являлась характерной чертой философов, которые утверждали, что растительность на лице «соответствует намерениям природы», а также условным символом староримской добродетели, отсылая к «бородатым образцам достоинства» прошлого, времен когда римляне в массе еще не брились; ср. IV LIII 4, IX XXVII 6—7, IX XLVII 1—4, XI LXXXIV 7.

2. Псом. Апелляция к кинику. Сам по себе, canis был «классическим» оскорблением. ○ Петроний, LXXIV (3):

Здесь впервые омрачилось наше веселье. С новой прислугой явился совсем недурной мальчишка; Трималхион бросился на него и принялся без конца лобызать. Тогда Фортуната, дабы удостоверить свое по справедливости непреложное право, принялась супруга хулить, и обзывать отбросом и выродком, который не может обуздать похоть, и напоследок даже прибавила «Кобелюга!»

Светоний, «Веспасиан» XIII:

Ссыльный киник Деметрий повстречав его в дороге не пожелал ни встать перед ним, ни поздороваться, и даже стал на него лаяться, но император только обозвал его псом...

Теренций, «Евнух» 803—804:

[Хремет.] Прочь! Не то тебе башку я разобью сейчас!.. [Гнафон.] Вишь, пес,
лается!..

2. Неприветным. Tetricus (мрачный, угрюмый, хмурый). Термин характерный в отношении «строгих» философов, в частности таких «отщепенцев» как киники; здесь в соединении с canis (пес, собака) придает дополнительный сарказм. Ср. I LXII 2.

xiv lxxxii scopae. in pretio scopas testatur palma fuisse...

Пальма свидетель — метлу когда-то держали в почете;
но аналекта теперь метлам дает отдохнуть.

LXXXII. Метла.


Scopae — метла сделанная из связанных вместе ветвей или прутьев. ○ Гораций, «Сатиры» II IV 80—82:

Sive gravis veteri creterrae limus adhaesit.
Vilibus in scopis, in mappis, in scobe quantus
consistit sumptus? Neglectis flagitium ingens...
Масляных пальцев следы, или дно не отмыто у чаши.
Дорого ль стоит простая метелка, салфетка, опилки?
Самую малость! А вот нераденье — бесчестье большое!..


1. Пальма. Ветви пальмы — лучший из четырех основных материалов для изготовления scopae; другие три — вяз, мирт, тамариск.

2. Аналекта. Analecta; ᾰ̓νᾰλέκτης (анале́кта). Раб, в обязанности которого входила уборка остатков пищи после застолья. Такие рабы имелись только в богатых домах, т.к. функция аналекты была больше показной — он собирал остатки пищи «вручную», демонстрируя состоятельность богатого/знатного хозяина, которая в числе прочего должна была значить «широкий ассортимент» рабов для всякой узкоспециальной задачи/работы по хозяйству. Несмотря на греческое происхождение, в греческой литературе термин analecta не сохранился; в латинской — только у Марциала, Сенеки; косвенно о рабах этой специализации — у Петрония. Тж. VII XX 17. ○ Петроний, XXXIV (1):

Ceterum inter tumultum cum forte paropsis excidisset et puer iacentem sustulisset, animadvertit Trimalchio, colaphisque obiurgari puerum, ac proicere rursus paropsidem iussit. Insecutus est supellecticarius argentumque inter reliqua purgamenta scopis coepit everrere...
Когда, однако, в суматохе уронили блюдце и мальчик его подхватил, Трималхион это заметил, и велел надавать мальчишке затрещин, а блюдце бросить обратно. Тут же заходит буфетчик, и начинает выгребать серебро метлой вместе с прочим мусором...

(Блюдце бросить обратно. Трималхион демонстрирует безразличие к таким пустякам как потеря предмета столового серебра, которое являлось одной из главных «домашних ценностей» (в этом доме «серебра — что мусора»). С прочим мусором. Который будет подбирать аналекта после завершения застолья. Уроненное блюдце выметает вместе с мусором раб-буфетчик (supellecticarius; заведующий предметами домашнего обихода) — действие нелепое, т. к: 1) мусор убирается во время застолья, а не после того как гости разойдутся; 2) мусор убирается буфетчиком, в обязанности которого уборка мусора не входит; очередной «эпатаж» Трималхиона; раб выполняет работу намного ниже должной по его квалификации/статусу («в этом доме серебра — что мусора»).)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XXVII (7):

Suasit illi Satellius Quadratus, stultorum divitum arrosor et, quod sequitur, arrisor, et, quod duobus his adiunctum est, derisor, ut grammaticos haberet analectas...
Сателлий Квадрат, прихлебатель богатых глупцов, который перед ними пресмыкался и (ведь без того невозможно!) над ними насмехался, посоветовал ему поставить грамматиков сборщиками упавших объедков...

2. Аналекта... метлам дает отдохнуть. Во время застолий под столом скапливалось много пищевого мусора, т.к. например пищу часто роняли, под стол бросали куски пищи принося застольные жертвы богам, кости и прочие объедки также бросались под стол; весь этот мусор затем собирал аналекта. ○ Плиний, XXXVI LX:

Искусно по образцу живописи отделанные полы ведут начало от греков, и применялись до тех пор пока их не вытеснили мозаичные (lithostrota). Наиболее прославился в этом отношении Соз, который в Пергаме выложил полы называемые asaroton oecon (неподметенное жилище), ибо из маленьких разноцветных плиток он изобразил на полу обычно выметаемые остатки пира, словно их бросили там...

(Пергаме. Пергам, Пергамон; город в Малой Азии (на терр. совр. г. Бергам в иле Измир Турции).)

xiv lxxxiii scalptorium eboreum. defendet manus haec scapulas mordente molesto...

Пусть защитит от блохи укусов докучливых плечи
эта рука — иль чего что погрязнее блохи.

LXXXIII. Чесалка из слоновой кости.


Scalptorium — банный скребок, «ладонь» на ручке; использовался для чесания частей спины которые «не достать» рукой. Термин сохранился только здесь.


2. Что погрязнее блохи. Клопа (cimex), или вши (pedis).

2. Погрязнее. Sordidius (более грязный, испачканный, нечистый). Заводится там где грязи еще больше; т.е. если следишь за [своей] чистотой еще меньше.

xiv lxxxiv manuale. ne toga barbatos faciat vel paenula libros...

Чтобы от пенул и тог не сделались книги мохнаты,
долгий пожалует век эта папирусу ель.

LXXXIV. Книжный футляр.


Manuale — футляр для защиты свитка книги при переноске, в частности в «кармане» тоги (sinus; си́нус; карман, пазуха, складка; какая-либо из группы складок тоги образующихся при драпировке, спереди при обороте из-под правой руки на левый локоть и плечо; в нем носили деньги, некрупные вещи, и т.п.; II VI 7—8, III II 6, IV LI 3—4, V XVI 8, V XXXV 7, VI LX 2, VII XX 14). Защищал свиток от материала самой тоги, и/или от материала одежды надеваемой поверх тоги, напр. пенулы (верхний дорожный плащ, который носился поверх тоги) если свиток «выглядывал» из кармана.


1. Пенул. Paenula; φαινόλη (пе́нула). Верхняя одежда, теплый плащ с капюшоном; большой кусок ткани с отверстием для головы, спадающий складками вокруг тела; обычно надевался поверх тоги, в дорогу или в плохую погоду.

1. Тог. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Не имеющим статуса гражданина носить тогу не позволялось.

1. Мохнаты. Barbatus (мелковолосистый, поросший пухом, «мохнатый»). Термин из области естествознания, применялся к растениям.

2. Папирусу. Charta; χάρτης. 1) Лист папируса. 2) Свиток книги изготовленный из склеенных листов папируса; собственно книга. Здесь в (2).

2. Ель. Abies (предмет из елового дерева). Собственно Пихта белая (Abies alba); использовалась также для изготовления дощечек для письма (XIV III, XIV VI, XIV VIII, XIV IX). В Италии произрастает ограниченно (в основном в горно-лесном и субальпийском поясе, высоко в Апеннинах), поэтому была недешева. ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» VIII VI (20):

Nam prorsa, ut “mucronem” pro gladio, et “tectum” pro domo recipiet, ita non “puppem” pro navi, nec “abietem” pro tabellis; et, rursus, ut pro gladio “ferrum”, ita non pro equo “quadrupedem...”
И действительно, как можно [сказать] «острие» вместо «меч», и «крыша» вместо «дом», так нельзя — «корма» вместо «корабль», ни «ель» вместо «дощечка»; и, опять же, как можно — «железо» вместо «меч», нельзя — «четвероногое» вместо «конь»...

xiv lxxxv lectus pavoninus. nomina dat spondae pictis pulcherrima pinnis...

Ложу названье дает в цветистых прекрасная перьях
птица Юноны теперь, Аргусом бывшая встарь.

LXXXV. «Павлиновая» кровать.


Pavoninus — 1) павлиний; 2) сделанный из павлиньих перьев; 3) окрашенный как хвост павлина. Дорогая кровать из цитра (цитровое дерево; тетраклинис, тж. берберийская туя, сандараковое дерево; Tetraclinis articulata, тж. Callitris quadrivalvis, Thuja articulata; хвойное растение семейства Кипарисовые; произрастает в Атласских горах, на о. Мальта, и на севере Туниса, территории которых входили в римскую Ливию). Древесина тетраклиниса, известная как алерсе, тиин, туя, цитр, цитрон, до сих пор используется для изготовления декоративных изделий, в частности из капов у основания ствола, материал которых обладает красивым рисунком. Полированная поверхность древесины цитра образовывала различные типы мерцающего золотого узора, за которые собственно ценилась; три главных и самых дорогих типа узоров назывались «тигровый» (tigrinus), «пантеровый» (pantherinus), «павлиновый» (pavoninus).

Кровать и обеденный стол являлись главнейшими предметами обстановки (как «имиджевая» принадлежность хозяйства могут быть приравнены к автомобилю сегодня). Кровать имела символическое значение, вместе с очагом как центром домашнего круга; при этом рассматривалась как неотъемлемая часть домохозяйства, приравнивалась к недвижимому имуществу (эта античная практика сохранялась до конца XIX в.; как одно из следствий, в викторианской Англии домовладелец сдающий немеблированные комнаты не мог наложить арест ни на кровать, принадлежащую задолжавшему жильцу, ни на постельные принадлежности). Римлянин проводил в кровати гораздо больше времени чем современный человек; на кровати не только спали, но принимали пищу, занимались (читали, писали). При этом богатый человек мог позволить себе несколько разных лож, предназначенных для своих целей; ср. lectula lucubratoria («маленькое ложе для умственной ночной работы») у Светония. Дорогие кровати делались тж. из дуба, клена, терпентинного дерева; о цитровом дереве к II XLIII 9. Pavoninum тж. XIV LXVII. ○ Овидий, «Скорбные элегии» I XI 35—38:

Тем снисходительней нам ты простишь, справедливый читатель,
если твоих надежд не оправдали стихи.
Я их писал, увы, не в садах моих, как любил я,
не по привычке былой, нежась на ложе, слагал...

Петроний, CXIX (1) 27—30:

...Из Африки роют
цитровый стол, толпу что рабов и пурпура ворох,
с пятнами словно бы злата, что меньше ценой, отражает —
невидаль чувства такая дразнит...

(Африки. Африка; провинция Рима (терр. совр. северного Туниса и средиземноморского побережья западной Ливии).)

Плиний, XIII XXX:

Та образует длинный [ленточный] узор, и поэтому называется «тигровой», эта — витой, поэтому называется «пантеровой». Есть волнообразные извилисто-прожилочные, которые ценятся больше всего если похожи на глаза в хвосте павлина...

Светоний, «Божественный Август» LXXVIII:

После дневного завтрака он, как был, одетый и обутый, ложился ненадолго отдохнуть, закутав ноги и заслонив рукой глаза. А после обеда он отправлялся на ложе для ночной работы, и там оставался до поздней ночи, пока не заканчивал все или почти все дневные дела...


1. Ложу. Sponda. 1) Подножие на которое помещалось ложе кровати. 2) Собственно ложе кровати. 3) Внутренняя, «у стенки», часть большой кровати на постоялых дворах, на которой спали несколько человек. Здесь в (1).

1. В цветистых прекрасная перьях. III LVIII 13. ○ Федр, III XVIII:

Павлин пришел к Юноне, возмущаяся
тем, что поет он хуже соловьиного;
от соловья все птицы в восхищении,
а над ним смеются, стоит рот раскрыть ему.
Ему богиня молвит в утешение:
«По красоте ты первый, по величию;
блеск изумруда шею окружил твою,
ты хвост распускаешь расписными перьями».
«Но к чему наружность, если слаб я голосом?»
«Судьба распределила ваши жребии;
красу — тебе, песнь — соловью, а мощь — орлу,
благую весть — вороне, злую — ворону;
и все довольны выпавшими долями».
Так не желай того что не дано тебе,
чтобы надежды тщетной не оплакивать.

2. Птица Юноны... Аргусом бывшая. Аргус был поставлен Герой (Юноной) охранять корову в которую была превращена Ио, любовница Зевса. Зевс поручил Гермесу, своему сыну, освободить Ио. Усыпленный музыкой Гермеса, Аргус заснул и был убит. Гера превратила его в павлина, либо поместила его глаза на павлиний хвост; XIV LXVII 2. ○ Овидий, «Искусство любви» I 627—628:

Laudatas ostendit avis Iunonia pinnas;
si tacitus spectes, illa recondit opes...
Слыша себе похвалу и павлин свои перья распустит;
а утаишь похвалу — он утаит красоту...

«Метаморфозы» I 720—723:

Арг, лежишь ты! И свет, в столь многих очах пребывавший,
ныне погас, и одна всей сотней ночь овладела.
Дочь Сатурна берет их для птицы своей, и на перья
ей полагает, и хвост глазками звездистыми полнит...

(Всей сотней. Глаз. Дочь Сатурна. Ге́ра; божество греческого пантеона; богиня брака и семейной любви; в римском пантеоне соответствует Iuno (Юно́на). Сатурна. Крон, Кро́нос; божество греческого пантеона; верховное божество; первоначально бог земледелия; в римском пантеоне соответствует Saturnus (Сату́рн). Птицы своей. Павлина.)

«Метаморфозы» II 531—533:

...Habili Saturnia curru,
ingreditur liquidum pavonibus aethera pictis,
tam nuper pictis caeso pavonibus Argo...
...И Сатурния быстро
в ясное небо свое на расписанных взмыла павлинах,
тех павлинах чей хвост расписан зеницами Арга...

(Сатурния. Дочь Сатурна.)

«Притиранья для лица» 33—34:

Laudatas homini volucris Iunonia pennas
explicat, et forma muta superbit avis...
Любит Юнонин павлин распускать хваленые перья
перед людьми; красотой даже и птица горда...

Стаций, «Сильвы» II IV 26—27:

Кого ни птица Юноны, с осыпанным самоцветами хвостом,
не превзойдет [своим] видом...

2. Юноны. Iuno; Юно́на. Божество латинского пантеона; богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы; в греческом пантеоне соответствует Ἥρα (Ге́ра). Покровительствует бракам, охраняет семьи и семейные постановления. Атрибуты: диадема, покрывало; павлин, кукушка.

2. Аргусом. Ἄργος; А́ргос, А́ргус; многоглазый великан. Был поставлен Герой охранять превращенную в корову возлюбленную Зевса Ио. Зевс поручил своему сыну Гермесу освободить Ио. С большим трудом Гермесу удалось усыпить Аргуса (так как когда часть глаз великана спала, другая бодрствовала), после чего он убил его. После смерти Аргуса Гера либо превратила его в павлина, либо поместила его глаза на павлиний хвост.

xiv lxxxvi ephippium. stragula succincti, venator, sume veredi...

Мягкий, охотник, возьми для лошади потник рысистой;
часто на голом у нас фиги вспухают коне.

LXXXVI. Эфиппий.


Эфиппий (ephippium; ἐφίππιον) — своего рода чепрак, но предназначенный не для защиты спины коня от натирания седлом (седла не использовались до середины IV в.), а для смягчения посадки всадника. Сохранилось немало изображений эфиппия — на монетах, надгробиях, на колонне Траяна. Представлял собой двухслойную попону из материи, кожи, шкуры; нижний слой был больше верхнего, иногда окаймлялся бахромой; на него укладывался верхний, меньший, край которого украшался фестонами, кисточками; слои скреплялись пуговицами с ремешками или плотно связывались лентами. Удерживался с помощью подпруги, подхвостника, и нагрудного ремня; подхвостник и нагрудный ремень также часто украшались кисточками, полумесяцами, прочими декоративными элементами. Эфиппий был из таких вещей которые мог позволить себе не каждый; ср. у Нонния. ○ Гораций, «Послания» I XIV 43:

Optat ephippia bos piger, optat arare caballus...
Вол под эфиппий желает, ленивая кляча — на пашню...

Нонний Марцелл, CVIII 27M:

ЭФИППИЙ: покров для коня, предназначенный для мягкости перемещения [всадника].

Нонний Марцелл, CVIII 29—30M:

У моего мальчишки
была только одна скромная туника и... конь без эфиппия...

Цезарь, «Записки о Галльской войне» IV 2 (5):

Itaque ad quemvis numerum ephippiatorum equitum quamvis pauci adire audent...
Таким образом, как бы их ни было мало, они дерзают атаковать любое число всадников на конях экипированных эфиппиями...

Цицерон, «О пределах блага и зла» III IV (15):

Et tamen puto concedi nobis oportere ut Graeco verbo utamur si quando minus occurret Latinum, ne hoc ephippiis et acratophoris potius quam proegmenis et apoproegmenis concedatur...
И в то же время я полагаю, что следует разрешить нам воспользоваться греческим словом если нет подходящего латинского; если можно говорить об эфиппиях и акратофорах, то почему нельзя сказать пройгмена и апопройгмена?..

(Акратофорах. Acratophoros (ἀκρᾱτοφόρος); сосуд для несмешанного, чистого вина. Пройгмена... апопройгмена. Proegmena (προηγμένον; продвинутое), apoproegmena (ἀποπροηγμένον; отодвинутое); согласно стоикам, ценность вещи является мотивом побуждения к ней; делая выбор между вещами мы отдаем предпочтение вещам обладающим ценностью, поэтому они называются «продвинутыми»; с другой стороны, все что обладает отрицательной ценностью вызывает отталкивание и является «отодвинутым».)


1. Лошади... рысистой. Veredus. Быстрая, рысистая, «легкая» курьерская/почтовая или охотничья лошадь. Слово галльского происхождения, значит именно курьерскую/почтовую или охотничью лошадь; т.е. как апофорета подарок предназначен для охотника. Тж. XII XIV 1. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, XII 1122:

Borysthenes Alanus / Caesareus veredus / per aequor et paludes / et tumulos Etruscos / volare qui solebat...
Борисфен Аланус / [охотничий] скакун Цезаря / по полям и болотам / и курганам этрусским / по которым [часто, бывало,] носился...

(О любимой лошади императора Адриана. Этрусским. Этрурия; область в Италии (на смежн. терр. совр. регионов Тоскана, Лацио, Умбрия Италии).)

Кодекс Юстиниана, XII LI (4—7):

(4) Предполагается, что у него есть конный коллега, который, хотя в его разрешении упоминается только одна или две курьерские лошади, берет третью...
(7) В каждой провинции следует заменить четвертую часть почтовых лошадей; однако строить конюшни за государственный счет нецелесообразно. Поэтому Мы постановили чтобы это было сделано за счет провинций имеющих конюшни, так как они весьма выгодны не только для общества, но и для жителей самой провинций, которым Мы предоставляем навоз от животных в качестве компенсации...

1. Потник. Stragulum. Покрывало на спину лошади, подстилка для удобства сидения всадника. ○ Дигесты Юстиниана, XXXIV II XXV (3):

Tapeta vesti cedunt quae aut sterni aut inici solent; sed stragulas et babylonica, quae equis insterni solent, non puto vestis esse.
Покрывала которыми обычно накрывают или которые надевают относятся к одежде; но подстилки или «вавилоники», которые обычно постилают на лошадей, думаю одеждой не являются.

(Вавилоники. Тип покрывала для лошадей происходящий из Вавилона (город на Ближнем Востоке; в районе совр. г. Эль-Хилла в мухафазе Бабиль Ирака).)

2. Фиги. О «фигах» к I LXV; тж. IV LII.

2. Вспухают. Subrigere, surgere (расти, увеличиваться, усиляться). Термин из области медицины. Тж. XIV CLXVII 1.

2. Вспухают. Амбив. Subrigere, surgere: 1) возникать, появляться; 2) расти, увеличиваться. От езды на непокрытом коне на заднем проходе: 1) появляются воспаления; 2) воспаляются имеющиеся «фиги» («черный юмор»).

xiv lxxxvii stibadia. accipe lunata scriptum testudine sigma...

Сигму-подкову прими, украшена что черепахой.
Восемь в ней мест; приходи всякий кто другом придет.

LXXXVII. Стибадий.


Stibadia (στῐβάδιον) — ложе в виде полукруглой кушетки, вмещавшее до 12 человек. С культом восточной роскоши, в частности греческих элементов быта, пришедшим с правлением Нерона, во многом вытеснило традиционное lectus tricliniaris, или triclinium (триклиний; которое также имело греческое происхождение, но в римской культуре ассимилировалось давно, и считалось «патриархально-своим»). Также называлось «си́гма» (sigma; σίγμα; от одного из начертаний буквы «сигма» — sigma lunata, сигма серповидная, «ς» или «ϛ»). Стибадий появился в IV в. до н.э., как предмет наружной обстановки, устанавливался во дворах и садах, но с III—II вв. до н.э. стал использоваться и в помещении, в частности в небольших столовых (δειπνητήριον) и небольших пиршественных комнатах (συμπόσιον); из-за удобства формы и потому, что традиционные триклинии с тремя ложами (τρίκλῑνον) становились все более крупными и замысловатыми. Изображения стибадиев сохранились, в частности в Помпеях. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, VI 2251:

Pontius daduchus spirarches Liberi[s] patris stibadium res[tit]uit loco suo.
Понтий факелоносец спирарх Либера отца стибадий восстановил.

(Факелоносец. Как участник сакральных мероприятий в честь Либера. Спирарх. Spirarches (σπειραρχος; спира́рх); военная командная должность. Либера. Диони́с; божество греческого пантеона; бог производительных сил природы, растительности (в частности виноградарства, виноделия); в латинском пантеоне соответствует Liber (Ли́бер). Восстановил. Отремонтировал чтобы использовать для праздничных сакральных застолий.)

Плиний Младший, «Письма» V VI (36):

За ними волнами ходит гибкий аканф, затем букс, подрезанный во множестве разных форм и имен. Там где начало ипподрома — беседка с мраморной белой полукруглой скамьей; ее затеняет виноградная лоза, которую поддерживают четыре колонны каристского мрамора...

(Каристского мрамора. Белого мрамора из Гиметтских гор и с горы Пентелик в районе г. Карист (город в Греции; совр. г. Каристос в периферии Центральная Греция Греции); один из шести сортов мрамора имевших в Риме наибольшее распространение; к I LV 5.)


1. Сигму. Sigma; σίγμα (си́гма). Обеденное ложе в виде одиночной полукруглой кушетки; по названию одного из начертаний буквы «сигма» — sigma lunata (сигма серповидная), «ς» или «ϛ». Тж. X XLVIII 6. ○ Сидоний Аполлинарий, «Песни» XVII 5—6:

Non tibi gemmatis ponentur prandia mensis,
Assyrius murex nec tibi sigma dabit...
На украшенных самоцветами столах тебе не подается трапеза,
ассирийский пурпур не даст тебе сигмы...

(Ассирийская. Ассирия; государство в Азии (на севере совр. Ирака). Ассирийский пурпур. Ассирийские покрывала окрашенные пурпуром. Не даст тебе сигмы. У тебя не будет ассирийских покрывал для сигмы окрашенных драгоценным пурпуром.)

1. Украшена что черепахой. XIV LXXXVIII; IX LIX 9, XII LXVI 5. ○ Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» X (34):

Начали уже тщательно готовить брачное для нас ложе, индийской черепахой блистающее, груды пуховиков вздымающее, шелковыми покрывалами расцветающее...

(Индийской. Индия; регион в центральной Азии (в бассейне совр. рр. Инд и Ганг).)

Варрон, «О латинском языке» IX XXXIII (47):

Rogant, si similitudo sit sequenda, cur malimus habere lectos alios ex ebore, alios ex testudine, sic item genere aliquo alio...
Они спрашивают почему, если следовать подобию, мы больше желаем иметь ложа кто в отделке слоновой кости, кто — черепахи, другие — чего-то такого [же] рода...

«Сатиры» CDXLVIII:

...in testudineo lecto culcita plumea ... dormire...
...чем [днем] почивать на черепаховом ложе с пуховыми перинами?

Лукиан, «Лукий, или Осел» LIII:

И я вошел таким образом; было приготовлено большое ложе, отделанное индийской черепахой с золотыми скреплениями; меня уложили на нем, и рядом со мной поместили женщину...

Плиний, IX XI:

Распиливать черепашьи щиты на пластины, чтобы облицовывать ими ложа и репозитории, первым начал Карвилий Поллион, обладавший весьма проницательным и щедрым на выдумки умом в том что касалось предметов роскоши...

(Репозитории. Repositorium (репозито́рий); высокий разборный шкаф-буфет из поставленных друг на друга подносов-ящиков для различных блюд; использовался для подачи блюд за обедом; здесь об облицовке черепахой подносов-ящиков. Карвилий Поллион. (Carvilius Pollio; ум. I в. до н.э.); римский всадник; в 90/80-х до н.э. ввел множество роскошных новшеств в области домашней обстановки.)

Ювенал, X 93—98:

Право, никто не считал за серьезное дело, заботу —
мысли о том какова в Океане плывет черепаха,
ставшая ярким и славным подножием римскому ложу;
медное в те времена изголовье скромной кровати
лишь головою осла в веночке украшено было,
возле которой, резвясь, играли питомцы деревни...

2. Восемь в ней мест. Такое ложе на 8 человек должно быть большим, и дорогим уже по своему размеру; ср. IX LIX 9 (на 6 мест), X XLVIII 6 (на 7 мест).

xiv lxxxviii gustatorium. femineam nobis cherson si credis inesse...

Если из самки земной считаешь меня черепахи,
то ошибаешься, знай, — моря мужской я улов.

LXXXVIII. Поднос для закуски.


Поднос на котором подавалась закуска (gustatio; блюда составляющие первую часть cena, званого обеда; https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.3). Термин сохранился только у Марциала, Петрония, и Плиния Младшего. Ср. с promulsidare — поднос такого же рода, предназначенный для блюд следующей за закуской части обеда; CIL, у Петрония. Об отделке черепаховым панцирем ср. к XIV LXXXVII 1. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, X 1598:

Aug[usto] sac[rum] / munera... / [pr]omu[l]sidaria argentat[a]...
Августу священные / дары... / промульсидарии серебряные...

Петроний, XXXI (3):

Ceterum in promulsidari asellus erat Corinthius cum bisaccio positus, qui habebat olivas in altera parte albas, in altera nigras...
На подносе же, между прочим, помещался ослик коринфской бронзы, навьюченный торбой, в которой находились оливки — с одной стороны белые, с другой — черные...

(Коринфской. Коринф; город в Греции (совр. г. Коринф в номе Коринфия периферии Пелопоннес Греции). Коринфской бронзы. Коринфская бронза (известная как «темно-каштановая») была самым дорогим из медных сплавов; изготавливалась из золота, серебра, и меди. Коринфской бронзы было три вида: желтая, в которой преобладало золото; белая, в которой преобладало серебро; в третьем виде металлы находились в равных пропорциях.)

XXXIV (1):

Iam Trimalchio eadem, omnia lusu intermisso, poposcerat, feceratque potestatem clara voce, siquis nostrum iterum vellet, mulsum sumere; cum subito signum symphonia datur, et gustatoria pariter a choro cantante rapiuntur...
Тем временем Трималхион, прервав всю игру, потребовал того же самого, и во весь глас объявил разрешение, если кому-то из нас снова захочется, взять медовухи. Здесь оркестром вдруг подается знак, и посуда с закуской разом и быстро убирается поющим хором...

Плиний Младший, «Письма» V VI (37):

Gustatorium graviorque cena margini imponitur; levior naucularum et avium figuris innatans circumit...
Посуда с закуской и блюда более плотные ставятся к краю; более легкие на фигурках кораблей и птиц плавают вокруг...


1. Земной... черепахи. Chersos; χέρσος (сухопутная черепаха). Термин сохранился только здесь. ○ Плиний, XIII XXXVIII:

Есть и наземные черепахи, и потому в некоторых сочинениях их называют сухопутными. Они живут в пустынях Африки, там где особенно безводно среди сухих песков, довольствуясь, как полагают, влагой росы...

(Африки. Африка Северная; регион в Африке (весь южный берег Средиземного моря и смежные с ним области).)

XXXII XIV:

Итак, существуют виды черепах земные, морские, живущие в иле, и в пресной воде...

2. Моря мужской я улов. Панцири сухопутных черепах ценились, очевидно, меньше чем панцири морских; самок — меньше чем самцов.

xiv lxxxix mensa citrea. accipe felices, atlantica munera, silvas...

Щедрое древо прими, атласского леса подарок;
золотом кто одарит — столько, пожалуй, не даст.

LXXXIX. Обеденный стол из цитра.


Обеденный стол из цитра (цитровое дерево; тетраклинис, тж. берберийская туя, сандараковое дерево; Tetraclinis articulata, тж. Callitris quadrivalvis, Thuja articulata; хвойное растение семейства Кипарисовые; произрастает в Атласских горах, на о. Мальта, и на севере Туниса, территории которых входили в римскую Ливию). Древесина тетраклиниса, известная как алерсе, тиин, туя, цитр, цитрон, до сих пор используется для изготовления декоративных изделий, в частности из капов у основания ствола, материал которых обладает красивым рисунком. О ценности и значении столов из цитра к II XLIII 9. Тж. IX XXII 5, IX LIX 7—10, X XCVIII 6, X LXXX 2, XII LXVI 6, XIV III 2.


1. Щедрое. Амбив. Felix: 1) плодоносный, плодородный; 2) благоприятный, приносящий/сулящий счастье.

1. Атласского. Атлас; горная система в северо-западной Африке (совр. Атласские горы в северо-западной Африке).

2. См. к II XLIII 9; X LXXX 1—4.

xiv xc mensa acerna. non sum crispa quidem, nec silvae filia maurae...

Мой не извилист узор, не сын я маврийского леса,
пышные все же мое дерево знало пиры.

XC. Обеденный стол из клена.


Гораций, «Сатиры» II VIII 10—11:

Только что снят был кабан; высоко подпоясанный малый
стол из кленового дерева ло́скутом пу́рпурным вытер...


1. Извилист узор. Может быть об одном из характерно-волнистых узоров цитра (к II XLIII 9; XIV LXXXV); но, очевидно, о волнистом узоре самого дорогого сорта клена (в таком случае в эпиграмме речь о дешевом сорте). В Италии были распространены два сорта; один, более дешевый, имел простую светлую текстуру; текстура другого, более дорогого, отличалась «богатым» волнистым узором, и так же как одна из разновидностей узора цитра называлась «павлиньей» (pavoninus), хвост которого напоминала. ○ Плиний, XVI XXVI:

Клен... по тонкости отделки и изяществу уступает [только] цитру. Бывает нескольких видов: белый (необычайно светлый), называется «галльским», произрастает в транспаданской Италии и по другую сторону Альп. Второй вид имеет узор бегущий волнистыми линиями; самый замечательный, из-за сходства с павлиньим хвостом получивший название «павлиний». Лучшие сорта растут в Истрии и Ретии. Самая низкоценная разновидность называется «толстожильной». Греки различают [сорта] по местности; [клен] равнинный — светлый и неволнистый — такой вид они называют глинон; горный — волнистый и более грубый, причем от мужского дерева — более волнистый и богатый; третий сорт — красноватый как граб, с хрупкой древесиной, синевато-серой корой, шероховатый...

(Транспаданской Италии. К северу от р. По. Истрии. Истрия; область в Европе (совр. п-ов Истрия в Адриатическом море). Ретии. Ретия; провинция Рима с 15 до н.э. (на терр. совр. южной Германии (Бавария/Баден), восточной Швейцарии, западной Австрии (Тироль), северной Италии (Ломбардия).)

1. Сын... леса. «Anthologia Latina» CCLXXXIV 54—56:

Longa feror velox formosae filia silvae,
innumera pariter comitum stipante caterva,
curro vias multas, vestigia nulla relinquens.
Длинная стремительная дочь прекрасных лесов, несусь,
в окружении не отстающей бесчисленной толпы спутников,
бегу по многим путям, не оставляя следов.

Гораций, «Оды» I XIV 11—13:

Quamvis Pontica pinus,
silvae filia nobilis,
iactes et genus et nomen inutile...
Хоть сосною понтийской,
леса знатного дочерью,
ты как матерью горд — род ни при чем уж твой...

(Понтийской. Понт Эвксинский; море в Евразии (совр. Черное Море).)

1. Маврийского. Мавритания; область в Африке (на терр. совр. Алжира, запад, и Марокко, север).

1. Маврийского леса. Откуда происходит цитровое дерево; из горной системы Атлас в Мавритании.

2. Пышные. Lautus. От lautitia (великолепие, роскошь, шикарность): 1) жизнь «на роскошную ногу»; возможность и умение жить «шикарно», по всем требованиям «модной роскоши»; 2) «шикарность» как обязательный элемент «роскошной жизни», в частности наличие определенных деликатесов за столом, дороговизна и «блеск» обстановки званых обедов, и т.п. XI XXXI 20, XII XLVIII 5. ○ Петроний, LVII (1):

“Quid rides,” inquit, “berbex? An tibi non placent lautitiae domini mei? Tu enim beatior es et convivare melius soles...”
— Чего гогочешь, — вещает, — валух? Или тебе роскошество хозяина нашего не по вкусу? Ты, видать, богаче живешь да слаще пируешь...

Стаций, «Сильвы» I VI 31—33:

Hi panaria candidasque mappas
subvectant epulasque lautiores...
Эти — перевозят хлебные корзины,
и белоснежные салфетки, и пышные яства...

2. Дерево. Lignum. Древесина как топливо (в отличие от materia как строительный материал); тж. бревно, полено, чурбан; тж. используется для номинации какого-л. изделия из дерева (древко копья, деревянная кукла, деревянная рукоятка), просто деревянной доски; здесь проявляет уничижительный оттенок, подчеркивая невысокую стоимость и «неэлитность» этого стола, изготовленного из недорогого светлого клена (ст. 1).

xiv xci dentes eborei. grandia taurorum portant qui corpora, quaeris...

Те что громадных тела выносят быков, вопрошаешь, —
смогут ливийских ли груз выдержать ценный стволов?

XCI. Бивни слоновой кости.


Слоновая кость часто использовалась в изделиях из цитровой древесины; материал был эквивалентен по «статусу», и создавал одно из наиболее эстетичных сочетаний текстуры и цвета; II XLIII 9, IX XXII 5, X XCVIII 6, XIV III 2. О столах из цитра к II XLIII 9. ○ Лукан, X 144—146:

На белоснежных клыках лежат из лесов Атлантиды
круглые доски столов, каких не видывал Цезарь
даже и Юбу пленив...

(Цезарь. Г. Ю́лий Це́зарь (100—44 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 59, 48, 46, 45, 44 до н.э.; диктатор 49, 48—47, 46—44, пожизненный диктатор с 44 до н.э; литератор. Юбу. Ю́ба I (ум. 46 до н.э.); царь Нумидии в 60—46 до н.э. Юбу пленив. И овладев его богатствами.)

Стаций, III III 94—95:

Perspicuaeque nives Massylaque robora, et Indi
dentis honos...
Прозрачные снега и массильское дерево, и слава
индийских бивней...

(Массильское. Африканское; по названию народа массилов, аборигенов северо-западной Африки. Массильское дерево. Цитр; к XIV LXXXIX.)

Стаций, IV II 38—39:

Sed mihi non epulas Indisque innixa columnis
robora Maurorum famulasque ex ordine turmas...
Но [я смотрю] ни на яства на опирающейся на индийские столбы
древесине мавров, ни на челядь из долгой толпы...

(Индийские столбы. Ножки из слоновой кости. Древесине мавров. Цитра. Мавров. Жителей Мавритании (область в Африке; на терр. совр. Алжира, запад, и Марокко, север), где произрастает цитровое дерево.)


1. Громадных тела выносят быков. О бивнях слонов, на которые во время поединков слонов с быками на травлях зверей слоны нанизывают побежденных быков. XV XXI; XV XIX 2. ○ Плиний, VIII VII:

Впервые слон сражался в Цирке во время консульства Марка Антония и Авла Постумия... в 655 г. от основания Рима... [а] первое сражение слона с быками произошло спустя двадцать лет...

(Марка Антония. М. Анто́ний Ора́тор (143—87 до н.э.); римский государственный деятель; консул 99 до н.э.; цензор 97 до н.э.; оратор. Авла Постумия. А. Посту́мий Альби́н (ум. 89 до н.э.); римский государственный деятель; консул 99 до н.э.)

2. Ливийских. Ливия; область в северной Африке (все северное побережье Африки, за искл. Египта).

2. Ливийских... стволов. Древесины цитра из которой изготавливаются столешницы; цитр произрастает в Атласских горах, которые находятся на терр. западной Ливии; к XIV LXXXIX.

xiv xcii quinquepedal. puncta notis ilex et acuta cuspide clusa...

Дуба с разметкой кусок, с конца одного заостренный, —
хитрого часто обман может подрядчика вскрыть.

XCII. Пятифутовый измерительный стержень.


Quinquepedal (quinque (пять) + pes (фут)); землемерная планка длиной 5 римских футов. При Республике в Риме использовалось несколько систем мер, включая различный греческий фут и осканский (старо-этрусский). В 29 до н.э. М. Випсаний Агриппа ввел стандарт, заменив все предыдущие величины римским футом (0,2957 м). Основным землемерным инструментом был decempeda (decem (десять) + pes (фут)) — измерительная планка длиной 10 римских футов. Quinquepedal использовался реже; по этой причине, очевидно, термин сохранился только у Марциала. Специалист-землемер назывался decempedator. ○ Цицерон, «Филиппики» XIII XVIII:

Cavebat etiam L. Antonio, qui fuerat aequissimus agri privati et publici decempedator, Nucula et Lentone collega.
Он также позаботился о Л. Антонии, который был самым непредвзятым землемером частных и общественных земель, а Нукула и Лентон были его коллегами.


1. С конца одного заостренный. Quinquepedal и decempeda представляли собой планку (обычно квадратную в сечении) с металлическими наконечниками (обычно бронзовыми). Наконечники имели такую конструкцию чтобы два стрежня можно было соединить друг с другом, получив более длинный измеритель кратной длины (10, 15, 20, 25 и т.д. футов в случае с quinquepedal); с одной стороны наконечник имел конструкцию конуса, с другой — гнезда, куда вставлялся конус другого стержня.

2. Обман... подрядчика. Дигесты Юстиниана, XIX II XXII (2):

Когда я отдаю в подряд строительство дома, подрядчик несет [все] расходы; он передает мне право собственности на него, но все же сделка является арендой; ведь ремесленник сдает внаймы свой труд, то есть необходимость выполнения работы.

XIX II XXIV:

Если в договоре аренды указано, что работа должна быть одобрена суждением нанимающей стороны, соответственно считается, что это суждение должно быть [суждением] добропорядочного/честного человека... Из чего следует, что одобрение полученное путем обмана нанятой стороны не имеет силы, [и] что иск о [нарушении условий] аренды может быть предъявлен.

XIX II XXXVI:

Работа которая должна быть выполнена по договору является риском подрядчика пока не будет принята; если по договору оплата производится по футам или [прочим] измерениям, работа является риском подрядчика пока не будет измерена; если работа не была измерена и/или принята нанимателем, в обоих случаях ответственность должен нести наниматель.

XIX II LI (1):

Я нанял работника с условием выплаты определенной суммы в день. Если работа выполнена плохо, могу ли я предъявить работнику иск по договору аренды? Ответ: если ты нанял работника с условием, что он несет ответственность за надлежащее исполнение работы, то даже если было оговорено, что каждый этап работы оплачивается непосредственно, — если работа выполнена плохо, подрядчик [все равно] несет ответственность...

Плиний, X XXXVII—XXXVIII:

XXXVII. [Плиний Траяну.] На водопровод, владыка, никомидийцы израсходовали 3318 тысяч сестерций. Он до сих пор не закончен, заброшен, и даже разрушен. На другой водопровод истрачено уже 200 тысяч, но и он оставлен, и теперь требуются новые расходы, чтобы люди, потратившие зря столько денег, имели, наконец, воду...
XXXVIII. [Траян Плинию.] С такой же старательностью, клянусь богом, покровителем клятв, надлежит тебе расследовать по чьей вине никомидийцы потеряли до сих пор столько денег; пусть они, обмениваясь взаимными любезностями, не начинают свои водопроводы и тут же их не бросают...

(Траяну. М. У́льпий Не́рва Трая́н (53—117); император Рима в 98—117. Никомидийцы. Никомидия; город в Малой Азии (совр. г. Измит в иле Коджаэли Турции). Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 3 318 000 сестерций — 20 535 102 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023; 200 000 — 1 237 800 USD.)

2. Подрядчика. Redemptor. Подрядчик; исполнитель берущийся выполнять работы по договору, обычно по проекту созданному третьей стороной. ○ Цицерон, «О дивинации» II XXI:

Et redemptor, qui columnam illam... conduxerat faciendam, non inertia aut inopia tardior fuit, sed a deis immortalibus ad istam horam reservatus est!..
И, что подрядчик, нанятый... для подготовки колонны, задержался с окончанием работы не по нерадению или недостатку средств, а по воле богов, которые придержали его до назначенного часа!..

xiv xciii pocula archetypa. non est ista recens, nec nostri gloria caeli...

Это — не новых времен, чекана не нашего слава;
первый, пока их творил, Ментор отведал из них.

XCIII. [Подлинные] старинные кубки.


Poculum — сосуд из которого пили приготовленное (разбавленное водой в нужной пропорции) вино. Делался из металла, стекла, муррины (плавиковый шпат, по своим уникальным качествам и красоте ценившийся выше золота). Pocula о которых речь в эпиграмме должны быть очень ценны, т.к. помимо того, что они archetypa (оригинальные; т.е. подлинно антикварные), их автор — Ментор (IV в. до н.э.; греческий скульптор, гравировщик, резчик, чеканщик; представитель поздней классики, 400—323 до н.э.), входивший в число «легендарных» греческих мастеров. Серебряная посуда была одним из популярнейших и «ходовых» подарков, в частности на Сатурналии; ср. XIV XCVII; IV XLVI 15—16, IV LXXXVIII 3, V LIX 1, VII LIII 11—12, VIII LXXI 1—2, X XV 8, X LVII 1, XIII XLVIII 1. О серебряной посуде к IV XXXIX.


1. Чекана. Амбив. Caelum: 1) резец, штихель; 2) небо, небесный свод. В (2) — эти кубки не из-под нашего римского (nostri), а греческого неба; т.е. они старого греческого производства, и соответственно на порядок выше технически и эстетически.

1—2. Не новых времен, чекана не нашего... Ментор. Работы Ментора сразу становились предметом коллекционирования; в итоге имя Ментора стало, соответственно, «предметом злоупотребления». Подчеркивается, что кубки подлинные; ср. IV XXXIX; к IV XXXIX 2.

2. Ментор. О собственно Менторе к III XL, IV XXXIX 2—8, 4, 5; тж. VIII L 2, IX LIX 16, XI XI 5. ○ Плиний, XXXIII LIIILIII:

У оратора Луция Красса <было> два кубка чеканенных рукой художника Ментора, купленные им за 100 000 сестерциев; однако, по его признанию, он никогда не осмеливался ими пользоваться из благоговения перед ними...

(Луция Красса. Л. Лици́ний Красс (140—91 до н.э.); римский государственный деятель; консул 95 до н.э.; цензор 92 до н.э.; оратор, считался одним из лучших за всю историю Рима. 100 000 сестерциев. 618 900 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета. С начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе.))

Проперций, I XIV 1—2:

Пусть ты у Тибровых волн, раскинувшись в неге ленивой,
Ментора кубк подняв, вина лесбосские пьешь...

(Тибровых. Тибр; река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). Лесбосские. Лесбос; остров в Эгейском море (совр. о Лесбос в Эгейском море). Лесбосские вина в античности считались одними из лучших и были одними из самых дорогих.)

xiv xciv calices audaces. nos sumus audacis plebeia toreumata vitri...

Мы из лихого стекла, торевмы-плебейки, отлиты;
наш от горячей воды геммы не лопнет узор.

XCIV. «Лихие» бокалы.


«Лихие» (audax): 1) бесстрашный, отважный, смелый; 2) дерзкий, наглый, необузданный. Так назывались бокалы из закаленного стекла которое выдерживало значительные перепады температуры. Такие бокалы решали одну из распространенных проблем застольного обихода — к трапезе летом вино смешивали с теплой водой, зимой — с горячей (ср. XIV CV); обычное стекло часто от контраста температур трескалось. Ср. XII LXXIV 4—6.

Производство стекла пришло в Рим из Сирии. Сирия прославилась своим стеклом в частности после изобретения дутья к середине I в. до н.э. Римляне освоили новую технологию очень быстро, и к началу I в. стекло стало распространенным материалом домашней утвари, дешевой бижутерии, и т.п. Римские мастера достигли большого мастерства в изготовлении стекла разных расцветок, а также первыми нашли добавки (марганец, сурьма) окисляющие примеси и делающие стекло бесцветным. Во 2-й пол. I в. стеклянная посуда стала недорогой, превратилась из предметов роскоши в предмет повседневного обихода, доступный также малоимущим слоям населения. (Дорогой и «престижной» оставалась посуда из некоторых сортов прозрачного стекла, т.к. получить такое было сложно, и оно стоило дорого; посуда из такого стекла являлась одним из главных предметов роскоши.) Посуда из обычного стекла (в основном сине-зеленого из железосодержащего песка и коричневатого из железо- и серосодержащего) в это время была дешевой и встречалось повсеместно. Дутье стекла в форму давало изделия с рельефными узорами.

Ср. XIV CXI, XIV CXII, XIV CXV; I XVIII 8, I XXXVII 2, I LIII 6, II XL 6, IV XLVI 9, IV LXXXV 1. ○ Страбон, XVI II (25):

И в Риме, как передают, также изобретено много подобных примесей как для окраски, так и для облегчения работы (как например при изготовлении прозрачного как хрусталь стекла); так что там можно купить стеклянную чашу и кубок для питья за 1 халк...

(Халк. Halcos (χαλκούς; халк); греческая медная монета; аттический халк стоил 0,09 г серебра (1/8 обола, 1/48 аттической драхмы (4,32 г серебра)).)


1. Торевмы. Toreuma; τόρευμα (торе́вма). 1) Изделие покрытое выпуклым узором (отлитым, резаным, чеканным). 2) Собственно техника такой отливки, резьбы, или чеканки. Здесь в (1). О торевме к III XXXV 1. Тж. III XXXV 1, IV XXXIX 4, IV XLVI 16, VIII VI 15, X LXXXVII 16, XI XI 1, XII LXXIV 5, XIV CII 2.

1. Торевмы-плебейки. Plebeia toreumata. Ирон.; контраст «высокого греческого» и «грубого родного» проявляет несколько пренебрежительное отношение к «своему римскому», присущее «прогрессивным» римлянам 2-пол. I в. до н.э. — I в., которые считали, что [современная] римская культура ничего действительно ценного в духовно-эстетическом отношении создать не способна, а может только так или иначе успешно копировать греческие образцы. Такое отношение к своей латинской культуре стало особенно широким с сер. I в., когда, с правлением Нерона, ее эллинизация приобрела особенный масштаб. ○ Цицерон, «Тускуланские беседы» I I (3):

Образованностью и всякого рода словесностью Греция [всегда] нас превосходила; [впрочем,] одолеть не сопротивляющихся было легко...

1. Плебейки. Plebeius (плебе́й). Представитель низшего сословия; лично свободный, но первоначально (до конца III в. до н.э.) не имевший избирательного права.

2. Геммы. Gemma. 1) Изделие из драгоценных или самоцветных камней, или вещь украшенная драгоценными камнями. 2) Гемма, резной камень.

2. Геммы. Ирон.; вместе с plebeia toreumata в ст. 1. ○ Лукан, X 159—161:

...Manibusque ministrat
Niliacas crystallos aquas; gemmaeque capaces
excepere merum...
...Хрусталь умывает здесь руки
чистою нильской водой; сосуды в камнях драгоценных,
емкие, льют им вино...

Овидий, «Метаморфозы» VIII 573—574:

...Nudae vestigia nymphae
instruxere epulis mensas dapibusque remotis
in gemma posuere merum...
...Нимфы с обнаженными стопами
принесли кушанья; убрав со столов угощение,
разлили по самоцветным сосудам вино...

xiv xcv phiala aurea caelata. quamvis callaГЇco rubeam generosa metallo...

Сколько бы я ни алел каллайским, породист, металлом,
больше искусством горжусь — Миса ведь это рука.

XCV. Золотой чеканный фиал.


Phiala (φιάλη; фиа́л) — плоский сосуд для питья; преимущественно для вина. Золотая чеканка была редкостью; поэтому, учитывая авторство большого старинного мастера, речь идет об очень дорогом подарке.


1. Алел... металлом. ○ Вергилий, «Энеида» IX 50:

Мчит его конь, и золотом шлем горит красногривый...

1. Каллайским. Галлекия, Галликия, Каллайкия, Калликия; область в Испании (на терр. совр. автономного сообщества Галисия Испании).

1. Каллайским... металлом. Испания была богата драгоценными металлами, особенно золотом; испанское золото и изделия из него ценились очень высоко. О каллайском золоте тж. IV XXXIX 7, X XVII 3. Об испанском золоте тж. VII LXXXVIII 7, X XCVI 3, XII II 3, XII XVIII 9, XII LVII 9. ○ Силий Италик, II 397—398, 602:

(397) Callaicae telluris opus, galeamque coruscis
subnixam cristis...
Плод каллайского края, сверкающий шлем
под плюмажем...
(602) Callaico vestes distinctas matribus auro...
Одежда украшенная матерями каллайским золотом...

X 117—118:

...Vix prima momordit
tegmina Callaici cornus tremebunda metalli...
...Не успел ужалить
трепетный лук панцирь [из] каллайского золота...

1. Породист. Амбив. Generosus: 1) породистый, родовитый; 2) высококачественный, высокосортный; 3) отличный, превосходный. Generosum metallum (благородный металл) — традиционный штамп. ○ «Панегирик Пизонам» 225—226:

Abdita quid prodest generosi vena metalli,
si cultore caret?..
Какая польза от скрытой жилы благородного металла
если для нее нет добытчика?..

2. Больше искусством горжусь. Ценность предмета в большей степени зависит от мастерства их изготовителя чем от материала. Ср. XIV XCIII.

2. Миса. Мий, Мис (Μῦς; V в. до н.э.). Греческий гравировщик, скульптор, художник, чеканщик. Тж. VIII XXXIV 1, VIII L 1. ○ Афиней, «Пир мудрецов» XI XIX:

...И Мис, чью гераклейскую кружку мы видели: на ней была искусно отчеканена гибель Илиона и сделана такая надпись: «Здесь рисовал Паррасий, работал Мис...»

(Гераклейскую. Гераклея; название многих греческих и римских городов, в честь Геракла (Геркулеса); о какой именно Гераклее здесь — неясно. Илиона. Троя (Илио́н); город в Малой Азии (в районе совр. г. Гиссарлык в иле Чанаккале Турции, ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы). Паррасий. Парра́сий (V в. до н.э.); греческий художник; основатель ионической малоазийской школы живописи.)

Павсаний, «Описание Эллады» XXVIII (2):

Изображение же на щите битвы лапифов с кентаврами и все остальное что там сделано вычеканено, как они говорят, Мисом, а Мису как для этого, так и для всех остальных его работ дал рисунки Паррасий...

Плиний, XXXIII LV:

Следующими после <Ментора> по славе были Акрагант, Боет, и Мис. Произведения их всех существуют сейчас на острове Родос...

(Ментора. Ме́нтор (Μέντωρ; IV в. до н.э.); греческий гравировщик, резчик, скульптор, чеканщик; представитель поздней классики (400—323 до н.э.). Акрагант. Акрага́нт, Акра́гас (Ἀκράγᾱς; V в. до н.э.); греческий скульптор, чеканщик. Боет. Бое́т (Βόηθος; II в. до н.э.); греческий скульптор, художник. Родос. Родос; остров в Эгейском море (совр. о. Родос в Эгейском море).)

xiv xcvi calices vatinii. vilia sutoris calicem monumenta vatini...

Этот в башмачника скромный прими грошовую память
кубок Ватиния; был нос его только длинней.

XCVI. Ватиниевы кубки.


Кубки названные по имени Ватиния — уличного шута и доносчика сер. I в., из г. Беневент (город в Италии; совр. г. Беневенто в регионе Кампания Италии), которого Нерон приблизил к себе за уродство и редкий цинизм, и который стал одним из самых богатых и влиятельным лиц при дворе. Образцы такой посуды не сохранились; предположительно, это были цилиндрические стаканы или бокалы на ножке, из недорого цветного стекла, с четырьмя выпуклыми изображениями длинноносых лиц «по сторонам света». Сам Ватиний упоминается у Диона Кассия, Сенеки, Тацита. Тж. в X III 3—4. ○ Дион Кассий, LXII (15):

Ненависть <Нерона> к Сенату была настолько яростной, что он с особым удовольствием обращался к Ватинию, который постоянно говорил ему: «Я ненавижу тебя, Цезарь, — за то, что ты сенаторского звания...»

(Нерона. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68.)

Сенека, «О провидении» III (14):

Тяжело когда в соискании почетной должности тебя побеждают людишки намного хуже тебя; пусть его обойдет Ватиний...

Тацит, «Анналы» XV (34):

И принцепс, сочинив стихи, в которых приносил благодарность богам и прославлял счастливый исход недавнего происшествия, отправился в путь, намереваясь проследовать к месту переправы через Адриатическое море, но по дороге задержался в Беневенте, где при большом стечении зрителей Ватиний давал представления гладиаторов. Этот Ватиний был одним из наиболее чудовищных порождений императорского двора; выросший в сапожной лавке, уродливый телом, площадной шут, он сначала был принят в окружение принцепса как тот кого можно сделать всеобщим посмешищем, но с течением времени, возводя обвинения на лучших людей, обрел столько силы, что влиятельностью, богатством, возможностью причинять вред превзошел даже самых отъявленных негодяев.

Тацит, «История» I (37):

Со смерти Нерона прошло семь месяцев, а награбленное Икелом уже превосходит все о чем поликлиты, ватинии, и тигеллины лишь смели мечтать...

(Икелом. Ике́л Марциа́н (ум. 69); вольноотпущенник имп. Гальбы. Поликлиты. Поликле́т, Поликли́т (ум. 68); вольноотпущенник имп. Нерона. Тигеллины. Г. Офо́ний/Софо́ний Тигелли́н (10—69); советник имп. Нерона.)

Ювенал, V 46—48:

Ты ж осушать будешь кубок башмачника из Беневента —
о четырех этот кубок носах, и уж треснувший вовсе,
с полуразбитым стеклом, что нуждается в серной замазке..


1—2. Грошовую память. Vilia monumenta. 1) Как о недостойном, низком человеке; 2) т.к. подарок недорогой, простой, «бюджетный».

2. Кубок. Calix. 1) Бокал, кубок. 2) Миска, чаша. Здесь в (1).

2. Был нос его... длинней. Одним из физических недостатков Ватиния, и его «визитной карточкой», был, очевидно, нос. Слишком длинный нос читался уродством. ○ Гораций, «Сатиры» I II 92—93:

Ты на уродства взирай: «О ручки, о ножки!..» Но с задом
тощим, носастая, с тальей короткой, с большою ступнею...

2. Был нос его... длинней. Он был уродливее и «грошовее» чем эта дешевая посуда.

xiv xcvii lances chrysendetae. grandia ne viola parvo chrysendeta mullo...

Мелкой злаченых больших ты блюд не бесчести барвеной;
фунта как минимум два весить такая должна.

XCVII. Блюда с золотой отделкой.


Chrysendeta (χρῡσένδετος) — посуда оправленная в золото и/или с золотой инкрустацией; lances chrysendetae — серебряные сервировочные блюда с такой отделкой. Lances, сервировочные блюда (и дорогие серебряные, и «простые» из глины или секла), были популярным сатурнальным подарком; VII LXXII 4, X XXIX 1. Chrysendeta тж. II XLIII 11, II LIII 5, VI XCIV 1, XI XXIX 7.


1. Злаченых... блюд... барвеной. II XLIII 11.

1. Барвеной. Mullus (барабулька, барвена, краснобородка, султанка; Mullus barbatus). Обладает очень вкусным и нежным мясом; издавна промышлялась у берегов Средиземного и Черного морей; особой популярностью пользовалась в Риме, где крупные барабульки продавались на вес серебра. Ср. барвену в 4 фунта за 1200 сестерциев, X XXXI 1—3. Тж. II XXXVII 4, II XL 4, II XLIII 11, III XLV 5, III LXXVII 1, VII LXXVIII 3, IX XIV 3, X XXX 24, X XXXI 3, X XXXVII 7, XI XLIX 9, XII XLVIII 9, XIII LXXIX 1. ○ Плиний, IX XVII:

Из остальных наиболее известных рыб особенно ценной и одновременно изобилующей является краснобородка, вес которой редко превышает примерно два фунта, так как размеры ее невелики, и она не становится крупнее если ее разводить в рыбных садках и бассейнах. Только в Северном океане, в западной его части, водятся крупные краснобородки. Впрочем, разновидности краснобородок многочисленны; питаются они и морскими водорослями, и улитками, и тиной, и другими рыбами, а узнать их можно по двойной бородке на нижней губе...

(Северном океане. Северная часть Атлантического океана.)

Ювенал, IV 15—17:

...Он купил за шесть тысяч барвену —
как говорят о той рыбе любители преувеличить,
весила столько она сколько стоила тысяч сестерций...

(Шесть тысяч. 6000 сестерциев — 37 134 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н. э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)

2. Фунта. Libra (фунт). Мера веса; 327,45 г.

2. Фунта... два. III XLV 5, X XXXVII 7—8, XI XLIX 9. ○ Макробий, «Сатурналии» III XVI (9):

Азиний Целер, консул... купил одну барвену за семь тысяч сестерциев. В этом отношении стоит еще больше оценить роскошь того времени, потому что Плиний Младший говорит, что в его время было нелегко найти барвену весом более двух фунтов; хотя теперь мы видим кое-где и больший вес, и не знаем этих сумасшедших цен...

(Азиний Целер. С. Ази́ний Целе́р (1 до н.э. — 42); римский государственный деятель; консул-суффект 38. Семь тысяч сестерциев. 43323,6 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. В его время. 2-я пол. I в. Теперь. 1-я пол. V в.)

2. Фунта... два. 654,9 г.

xiv xcviii vasa arretina. arretina nimis ne spernas vasa, monemus...

Ты арретинской, смотри, не очень-то брезгуй посудой;
тусской роскошен и сам Порсена глиной бывал.

XCVIII. Арретинская [глиняная] посуда.


Арретий, Арреций (город в Италии; совр. г. Ареццо в регионе Тоскана Италии) был одним из главных городов Этрурии (отсюда «тусский», этрусский в ст. 2). Был известен т.н. самосской керамикой — тонкой глиняной посудой красновато-коричневого или черного цвета; в I в. до н.э. стал одним из центров производства этой посуды. После наиболее продуктивного периода с 30 до н.э. по 20 н.э., итальянское производство «самосской» керамики уступило галльскому, и поддерживалось в невысоких масштабах. Арретинская посуда была матовой, в отличие от галльской глянцевой, более тонкой и в общем качественной; однако галльская, несмотря на импорт, была дешевле, что (вместе с деградацией запасов сырья в Этрурии) сыграло свою роль в ее распространении. Несмотря на качество, была недорогой, считалась «эконом-классом»; ср. I LIII 6. ○ Исидор Севильский, «Этимологии» XX IV (5):

Арретинская посуда называется по имени муниципалитета Арретий в Италии, где производится; она красного цвета; о которой Седулий Седул... [пишет]: «Красный горшок, который служит для подачи [на стол] овощей».

(Седулий Седул. Це́лий Седу́лий (Caelius/Coelius Sedulius; ум. V в.); римский священник; поэт.)

Плиний, XXXV XLVI:

Еще и теперь славится «самосская» столовая посуда. Высокую репутацию сохраняют также Арретий в Италии и (только по части кубков) — Суррент, Гаста, Полленция; в Испании — Сагунт, в Азии — Пергам...

(Италии. Италия; область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Суррент. Суррент; город в Италии (совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии). Гаста. Аста, Гаста; город в Италии (совр. г. Асти в регионе Пьемонт Италии). Полленция. Поллентия, Полленция; город в Италии (совр. г. Полленцо в регионе Пьемонт Италии); ср. XIV CLVII. Испании. Испания; область в западной Европе (совр. п-ов Пиренейский). Сагунт. Сагунт; город в Испании (совр. г. Сагунто в автономном сообществе Валенсия Испании). Пергам. Пергам, Пергамон; город в Малой Азии (на терр. совр. г. Бергам в иле Измир Турции).)


2. Тусской. Этрусской. Этрурия; область в Италии (на смежн. терр. совр. регионов Тоскана, Лацио, Умбрия Италии).

2. Роскошен. Амбив. Lautus: 1) находящий роскошь в чем-л.; 2) важный, значительный, известный чем-л.

2. Порсена. По́рсе́н(н)а Ларс (Porsen(n)a Larth; VI в. до н.э.). Царь г. Клузий в Этрурии. Воевал против Рима. По преданию, заключил мир с Римом после того как Г. Муций Сцевола, посланный убить Порсенну, доказал силу воли и преданность Риму обуглив руку над огнем.

xiv xcix bascauda. barbara de pictis veni bascauda britannis...

Грубая к вам от цветных баскавда пришла я британцев;
в Риме, однако, уже больше считаюсь своей.

XCIX. Баскавда.


Bascauda (баска́вда) — металлическая чаша, тазик для стирки, умывания, мытья посуды, и т.п. Термин британского происхождения; сохранился только здесь и у Ювенала. К термину восходит совр. англ. basket. ○ Ювенал, XII 46—47:

Adde et bascaudas, et mille escaria, multum
caelati, biberat quo callidus emptor Olynthi...
Добавь и баскавды, и множество утвари, немало
чеканки, из которой пивал покупатель-знаток из Олинфа...

(Олинфа. Олинф; город в Греции (на терр. совр. общины Полийирос в периферии Центральная Македония Греции).)


1. Грубая. Амбив. Barbarus: 1) нелатинский, неримский, чужеземный; 2) дикий, грубый, «неокультуренный». Здесь больше в (1); в (2) — без уничижительной коннотации.

1. Цветных... британцев. XI LIII 1. ○ Плиний, XXII II:

Действительно, некоторые из иноземных племен пользуются травами для [раскрашивания] своего тела ради красоты или в силу [некого] постоянного ритуала. У варварских народов женщины намазывают друг другу лицо, а у даков и сарматов даже мужчины разрисовывают себе тела... У бриттов замужние и молодые [неженатые] женщины, намазав все тело, ходят нагими в некоторых священных местах...

(Даков. Daci (да́ки); группа фракийских племен; область расселения на терр. совр. Румынии и Молдавии (к сев. от нижнего течения р. Дунай). Сарматов. Sarmatae, Sauromatae (саврома́ты, сарма́ты); группа евразийских племен; область расселения на терр. совр. Казахстана, России, Украины (от водораздела рр. Тиса и Дунай до Аральского моря).)

Помпоний Мела, III VI (42):

В Британии много рощ, озер, и больших рек. Реки текут то в сторону моря, то вспять — в зависимости от приливов и отливов; в реках находят драгоценные камни и жемчуг. На территории острова живет много племен, каждое из которых имеет своего царя. Все эти племена дикие, и чем дальше живут они от материка, тем меньше о них известно. Единственное богатство их — скот и закрепленная за данным племенем территория. То ли для красоты, то ли с какой-то другой целью жители Британии покрывают тело краской синильника.

(Синильника. Vitrum (сини́льник, ва́йда краси́льная; Isatis tinctoria); растение семейства крестоцветных (Brassicaceae); широко культивировалось в Европе для получения синей краски.)

Проперций, II XVIII-B 1—2:

Что ты, в безумье пустом расписным подражая британцам,
глянцем заморским, смеясь, волосы мажешь себе?..

Сенека, «Отыквление божественного Клавдия» XII 24—30:

Он британцев настиг
на далеких брегах
запредельных морей,
голубые щиты
у бригантов он взял
и на шею надел
всем римскую цепь...

(Бригантов. Brigantes (брига́нты); кельтское племя; область расселения на терр. совр. Северной Британии.)

Цезарь, «Записки о Галльской войне» V XIV (2):

Жители внутренней части Британии большей частью не засевают полей, а питаются молоком и мясом и одеваются в шкуры. А все британцы вообще красятся вайдой, которая придает их телу голубой цвет, и от этого они в сражениях страшней других на вид.

1. Британцев. Britanni (брита́нны, брита́нцы). Жители Британии (регион в Европе; совр. о. Великобритания).

2. Уже больше считаюсь своей. Баскавды появились в Риме незадолго до написания «Апофорет» (82/84) и были быстро приняты. 80-е гг. — пик римской экспансии в Британии; в 83 произошла битва у Граупийских гор (Montis Graupii pugna) в Каледонии (на терр. совр. Шотландии), в результате которой к провинции Британия была присоединена новая территория, к которой Рим больше ничего уже не добавил. Римский быт, соответственно, был пополнен многими новыми предметами «варварского обихода».

xiv c panaca. si non ignota est docti tibi terra catulli...

Коль не безвестна тебе умельца отчизна Катулла,
из черепка моего ретские вина ты пил.

C. [Глиняная] чаша.


Panaca (па́нака) — керамическая чаша для питья. Термин кельтского происхождения; в латинской литературе сохранился только здесь. В числе прочих мест, такая посуда производилась в районе Вероны, откуда происходил Г. Валерий Катулл. Как всякая глиняная посуда, панака принадлежала к продуктам «эконом-класса».


1. Умельца. Doctus (искусный, ловкий, умелый). С сер. I в. до н.э., применительно к поэзии термин значил способность написания [качественных] стихов. Тж. I LXI 1, VII XCIX 7, VIII LXXIII 8, XIV CLII 1.

1. Отчизна Катулла. Верона; город в Италии (совр. г. Верона в регионе Венето Италии).

1. Катулла. Кату́лл, Вале́рий Г. (Catullus, Valerius C.; 87—54 до н.э.). Римский поэт. Один из наиболее известных поэтов; главный представитель римской поэзии сер. I в. до н.э.

1—2. Коль не безвестна... из черепка... вина ты пил. Если ты хоть немного знаешь Верону, наверняка знаком с местными достопримечательностями — чашей-панакой, и винами из Ретии или ретских сортов винограда.

2. Черепка. Testa. 1) Глиняный кувшин для хранения жидкостей. 2) Глиняная кружка/миска/плошка/чашка как столовая посуда, или емкость для кратковременного хранения пищи. 3) Большой глиняный горшок для сбора мочи, использовавшейся при обработке шерсти, который выставляли на улицах сукновалы. Здесь в (2).

2. Ретские. Ретия, Реция; провинция Рима (на терр. совр. южной Германии (Бавария/Баден), восточной Швейцарии, западной Австрии (Тироль), северной Италии (Ломбардия)).

2. Ретские вина. Вина из Ретии, хотя считались «простыми и дешевыми», были превосходного качества и высоко ценились; в Италии были распространены только на севере, к сев. от р. Пад (совр. р. По), соответственно в Вероне могли считаться «местным деликатесом». Особенно нравились Августу; ср. у Светония. Возможно, о собственно веронских винах из «родных» ретийских сортов винограда; ср. у Плиния. ○ Вергилий, «Георгики» II 93—95:

Псифия — лучший изюм для вина, ла́геос — этот
пьется легко, но свяжет язык и в ноги ударит.
Как не прославить мне вас — скороспелый, красный, ретийский?..

Плиний, XIV III:

Раньше в качестве закуски подавали ретийский виноград из Веронской области...

Светоний, «Божественный Август» LXXVII:

Вина по натуре своей он пил очень мало. В лагере при Мутине он за обедом выпивал не более трех кубков... а впоследствии, даже когда давал себе полную волю, — не более секстария... Больше всего любил он ретийское вино...

(Мутине. Мутина; город в Италии (совр. г. Модена в регионе Эмилия-Романья Италии). Секстария. Sextarius (секста́рий); мера жидкостей и сыпучих тел; 0,547 л.)

xiv ci boletaria. cum mihi boleti dederint tam nobile nomen...

Хоть благородное столь мне дал боровик нареченье,
ранним росткам — о позор! — все же капусты служу.

CI (CII). Болетары.


Boletar (боле́тар) — разновидность сервировочной посуды; изначально предназначался для подачи блюд из boletus (боровик, белый гриб), одного из наиболее ценимых деликатесов, от которого получил название; ср. XIII XLVIII. ○ Апиций, II V:

Исиций <по-другому>. Положи в ступу перец, любисток, душицу, измельчи; залей подливой, добавь приготовленные мозги, тщательно разотри, чтобы не было комков. Добавь пять яиц и тщательно размешай, чтобы получилась однородная масса. Выложи в медную сковороду, поставь на огонь. Когда будет готово, выложи на чистую доску, подели на кубики. Положи в ступу перец, любисток, душицу, измельчи, перемешай, выложи в [медный] котелок, дай закипеть. Когда закипит, покроши пластину [сухого] теста, брось [в котелок], дай загустеть, выложи в болетар. Посыпь перца и подавай.

(Исиций. Isicium (иси́ций); блюдо из рубленых мясопродуктов.)


1. Благородное столь... нареченье. Для грибов «вообще» существовал термин fungus. ○ Ювенал, V 146—147:

Vilibus ancipites fungi ponentur amicis,
boletus domino...
Малоценным друзьям подаются грибы сомнительные,
белый гриб — хозяину...

1. Боровик. Boletus; βωλίτης (боровик, белый гриб; Boletus edulis). Высоко ценился античными кулинарами; дорогой сезонный деликатес.

2. О позор... капусты. Овощи были основной пищей низших классов, традиционно «пищей бедняков»; XIII XVII; X XLVIII 16. В «простых домах» недорогие болетары использовались как сервировочное блюдо для повседневной пищи, для далеких от деликатесов званых обедов блюд; ср. XIV CXXI 1. ○ Ювенал, I 132—138:

Вот уж из сеней уходят, устав, пожилые клиенты;
как ни живуча у них надежда — авось пообедать,
но расстаются с мечтой, покупают дрова и капусту;
их же патрон будет жрать между тем все что лучшего шлет нам
лес или море, и сам возлежать на просторных подушках;
ибо со скольких прекрасных столов, и широких, и древних,
так вот в единый присест проедают сразу наследства!..

(Клиенты. Cliens (клие́нт); малоимущий и/или неполноправный гражданин, находящийся под покровительством патрона. Патрон. Patronus (патро́н); знатный гражданин бравший под свое покровительство малоимущих и/или неполноправных граждан; патриций — клиентов, бывший хозяин — своих вольноотпущенников.)

2. Служу. Амбив. Servire: 1) быть рабом, быть порабощенным, находиться в рабстве; 2) служить. В (1) подчеркивает унижение которое «благородный» болетар испытывает от подачи в нем «бедняцкой» капусты.

xiv cii calices surrentini. accipe non vili calices de pulvere natos...

Эти прими не песком рожденные чаши дешевым,
эту торевму легко круг суррентинский точил.

CII (CI). Суррентинские чаши.


Суррент (город в Италии; совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии) был знаменит керамикой так же, как винами; ср. XIII CX. ○ Плиний, XXXV XLVI:

Еще и теперь славится «самосская» столовая посуда. Высокую репутацию сохраняют также Арретий в Италии и (только по части кубков) — Суррент, Гаста, Полленция; в Испании — Сагунт, в Азии — Пергам...

(«Самосская»... посуда. Тонкая красная матовая керамика. Арретий. Арретий, Арреций; город в Италии (совр. г. Ареццо в регионе Тоскана Италии). Италии. Италия; область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Гаста. Аста, Гаста; город в Италии (совр. г. Асти в регионе Пьемонт Италии). Полленция. Поллентия, Полленция; город в Италии (совр. г. Полленцо в регионе Пьемонт Италии); ср. XIV CLVII. Испании. Испания; область в западной Европе (совр. п-ов Пиренейский). Сагунт. Сагунт; город в Испании (совр. г. Сагунто в автономном сообществе Валенсия Испании). Пергам. Пергам, Пергамон; город в Малой Азии (на терр. совр. г. Бергам в иле Измир Турции).)


2. Торевму. Toreuma; τόρευμα (торе́вма). 1) Изделие покрытое рельефным узором (отлитым, резаным, чеканным). 2) Собственно техника такой отливки, резьбы, или чеканки. Здесь в (1). Суррентинская керамика украшалась в подражание металлу; узор вырезался когда глина высыхала до определенной степени, затем просушивалась до конца, после чего обжигалась. О торевме к III XXXV 1. Тж. III XXXV 1, IV XXXIX 4, IV XLVI 16, VIII VI 15, X LXXXVII 16, XI XI 1, XII LXXIV 5, XIV XCIV 1.

2. Круг. Rota (колесо). Гончарный круг. ○ Гораций, «Искусство поэзии» 21—22:

...Amphora coepit
institui – currente rota cur urceus exit?..
...Ты работал амфо́ру
и вертел ты, вертел колесо — а сработалась кружка!..

xiv ciii colum nivarium. setinos, moneo, nostra nive frange trientes...

Нашим, прошу, умеряй сетинские снегом ты трети;
будь победнее вино — можешь холстину мочить.

CIII. «Снежное» сито.


Цедильное сито для процеживания вина сквозь снег. Ср. XIV CIV. Процеживание вина было необходимо для очистки его от примесей. Римские и греческие вина содержали много вязких нерастворимых ингредиентов; чтобы вина при хранении не сгущались больше необходимого, их регулярно перецеживали специальным винным фильтром (saccus vinarius) — конусом из льняной ткани, крепившимся на рамку из ивовых прутьев. Таким образом из вина также удалялись самые токсичные ингредиенты, которые впоследствии ухудшали качество vinum (разбавленного, готового для употребления вина) и могли привести к нездоровью.

С помощью colum nivarium вино цедилось сразу перед употреблением, при приготовлении vinum; снег также охлаждал вино, что в жарком италийском климате весьма ценилось. Процеживание вина сквозь снег до I в. в Италии было неизвестно; во всяком случае, упоминаний периода Республики не сохранилось. Очевидно, цедить вино таким образом стали в сер. I в., при Нероне, который «ввел в обиход» многие lautitia (великолепие, роскошь, шикарность; ср. к XIV LXX, XIV LXXI 2, XIV XC 2), и сам, как указывает Плиний, изобрел такое как aqua decocta, тж. aqua nivata (XIV CXVI 2) — прокипяченную талую воду, затем профильтрованную, затем снова охлажденную снегом. Снежная вода ценилась за вкус и аромат, кроме того, что ей разбавляли merum готовя vinum, ее просто пили как «деликатесный» прохладительный напиток. (Поскольку принципы теплоизоляции были хорошо изучены, снег был доступен круглый год, хотя в теплый сезон по цене которая превращала его в одно из главных lautitia.) Гален, однако, считал, что этот способ был известен еще Гиппократу.

О процеживании вина ср. II XL 5, VIII XLV 3, XII LX 9; сквозь снег VI LXXXVI 1, IX II 5, IX XXII 8, IX XC 5, XII XVII 6; о снежной воде, в т.ч. для вина XIV CXVII; II LXXXV 1—2, V LXIV 2, XIV CXVIII 1. ○ Алкей, 34 + 35:

Льет ливнем Зевс, ненастье великое
напало с неба, смерзлась вода в ручьях...
Долой ненастье! Жарче огонь раскинь,
вино разбавь нескупо медвяное,
и запрокинься головою
между подушек из мягкой шерсти...

(Зевс. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света.)

Гораций, «Оды» I XI 6—7:

Будь мудра, разумей, вина цеди; долгой надежды нить
сроком кратким урежь...

«Оды» II XI 18—20:

...Отрок, проворнее
фалерна огненную влагу
ты обуздай ключевой водою!..

(Фалерна. Falernum (фале́рн); сорт вина; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико).)

Дигесты Юстиниана, XXXIV II (21):

Можно сомневаться — является ли серебряная чаша только тем из чего можно пить, либо также тем что предназначено для приготовления питья, как например «снежное» сито, или [столовый] кувшинчик...

([Столовый] кувшинчик. XIV CV.)

Петроний, XXXI (2):

Итак, значит, возлегаем; александрийские мальчики льют на руки снежную воду...

(Александрийские мальчики. В Риме 2-й пол. I в. рабы-мальчики из Египта, в частности Александрии, пользовались большим спросом и стоили очень дорого; ценились за общие способности (в частности красноречие), и особенно за красоту. Льют на руки снежную воду. Мыть руки талой водой — экстравагантное, вызывающее lautitia, которым Трималхион, очевидно, решил «переплюнуть» Нерона.)

LXXIII (3):

Еще заметил изящных бронзовых рыбаков, целиком серебряные столы, еще вокруг — кубки из золоченой керамики, и вино, которое цедилось фильтром на наших глазах...

Плиний, XXXI XXIII:

Кипятить воду, наливать ее в стеклянные сосуды и охлаждать в снеге изобрел принцепс Нерон; метод доставляющий наслаждение свежестью без неудобств от [самого] снега. Так или иначе, признается, что холодная кипяченая вода больше полезна; также что вода, будучи [однажды] нагрета, лучше охлаждается — открытие весьма тонкое. Испорченную воду можно улучшить если прокипятить ее до половины [объема]...

(Нерон. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Лучше охлаждается. Кипяченая вода замерзает быстрее некипяченой и дает лед лучшего качества — более твердый и прозрачный.)

Плутарх, «Застольные беседы» VI (7):

Фильтрация масс приносящих человеку вред из вина удаляет [тяжесть] и делает [вино] целебным и легким...

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXVIII (23):

«О несчастный больной!» Почему? Да потому, что он не растапливает снега в вине, не охлаждает еще больше свое питье в объемистой посуде, взломав закупоривающий его лед, не открывают для него тут же за столом лукринских устриц, не хлопочут вокруг возлежащего за ужином повара́, подтаскивая блюда вместе с жаровнями. Вот до чего додумалась страсть к роскоши — чтобы яства не остыли, чтобы не казались они недостаточно горячими потерявшему чувствительность небу, кухню волокут вместе с кушаньями...

(Лукринских устриц. Деликатесный продукт с Лукринского озера (совр. оз. Лукрино в Италии).)

Ювенал, V 49—50:

Si stomachus domini fervet vinoque ciboque,
frigidior Geticis petitur decocta pruinis...
Если хозяйский живот воспален от вина и от пищи,
нужен отвар холодней чем иней на родине гетов...

(Гетов. Getai (ге́ты); фракийское племя; область расселения — между р. Дунай и п-овом Балканским.)


1. Умеряй. Frangere (ослаблять, смягчать, уменьшать (крепость, насыщенность, плотность, и т.п.)). Синоним специального термина temperare («умерять») — смешивать merum в надлежащем соотношении с водой. Процеживание вина через снег не только охлаждало, но и разбавляло его. ○ Плиний, XIV XXVIII:

Quin immo, ut plus capiamus, sacco frangimus vires, et alia inritamenta excogitantur ac bibendi causa etiam venena concipiuntur...
Мало того, чтобы иметь возможность принимать больше, мы умеряем его силу с помощью [льняного] сита, и придумываются другие соблазны, и даже изобретаются ядовитые смеси, чтобы стимулировать питье...

Цельс, «О медицине» Pr. (69):

Cum post ebrietatem eum premi coepisse cognosset, aquam frigidam ingessit, qua ille epota cum vini vim miscendo fregisset, protinus febrem somno et sudore discussit...
Когда [он] узнал, что после опьянения [человеку] стало тяжело, то дал ему холодную воду, которой, смешав ее с вином и [тем самым] умерив [его] силу, тотчас устранил лихорадку — посредством сна и потения...

1. Сетинские. Сетия; город в Италии (совр. г. Сецце в регионе Лацио Италии).

1. Сетинские. В районе г. Сетия производился сетин (Setinum), одно из элитных италийских вин. Тж. IV LXIX 1, VI LXXXVI 1, VIII L 19, IX II 5, X XIV 5, XII XVII 5, XIII CXXIV 1. О вине https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Плиний, XIV VIII:

Божественный Август предпочитал сетин всем [винам], и, как правило, [так же все] императоры после него — из явного опыта, что вкус [сетина] сразу не вызывает пагубного расстройства пищеварения...

Страбон, V III (10):

По обеим сторонам Латинской дороги сначала направо расположены между ней и Аппиевой дорогой города Сетия и Сигния, производящие вино; первая — один из самых дорогих сортов, а последняя — самое лучшее закрепляющее средство для желудка, так называемое «сигнинское» вино...

(Латинской дороги. Латинская дорога; одна из древнейших римских дорог, известна с V в. до н.э.; соединяла г. Рим с г. Беневент. Аппиевой дорогой. Аппиева дорога; дорога в Италии; первая стратегическая дорога римлян; проложена в 312 до н.э. по инициативе цензора А. Клавдия Слепого; изначально доходила до Капуи, позднее была доведена до Брундизия; посредством нее через порт Брундизия было налажено сообщение Рима с Грецией, Египтом и Малой Азией. Сигния. Сигния; город в Италии (на терр. совр. коммуны Сеньи в регионе Лацио Италии).)

1. Трети. Triens («треть»). 1) Чаша объемом 1/3 секстария; 0,182 л. 2) 4 киата (cyathus), 4/12 секстария (sextarius); 0,182 л. Здесь в (1). Тж. I CVI 8, IV LXXXII 5, VI LXXXVI 1, VIII L 24, IX LXXXVII 2, IX XC 5, X XIV 5, X XLIX 1, XI VI 9, XI XXXIX 13. Ср. I XXVII 2, II I 9.

2. Вино. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся. Подробнее https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6

2. Холстину. Обычный фильтр для вина (saccus vinarius) — конус из льняной ткани, крепившийся на рамку из ивовых прутьев.

2. Вкус высокосортных, тонких вин от процеживания через «обычный» льняной фильтр ухудшался. ○ Гораций, «Сатиры» II IV 51—54:

Если масси́кское выставить на ночь под чистое небо,
воздух прохладный очистит его, и последнюю мутность
вовсе отнявши, и запах, для чувств неприятный и вредный;
если ж цедить сквозь холстину его, то весь вкус потеряет...

(Массикское. Massicum (ма́ссик); сорт вина.)

Цицерон, «О пределах блага и зла» II (23):

Для которых, как говорит Луцилий, струится из полных [сосудов] золотистое вино, у которого [винные] ковши и фильтры не отняли [никакого вкуса]...

(Луцилий. Г. Луци́лий (180—102/101 до н.э.); римский поэт; считается создателем римской сатиры.)

xiv civ saccus nivarius. attenuare nives norunt et lintea nostra...

Снег, утончая, цедить холстина и наша умеет —
бьет не студеней вода из твоего решета.

CIV. «Снежный» мешок.


Льняной фильтр-мешок для процеживания талой воды. С его помощью получали «сырье» для «снежной воды» — [aqua] decocta, тж. aqua nivata; прокипяченную талую воду, затем профильтрованную, затем снова охлажденную снегом. Имел такое же устройство как фильтр для вина (saccus vinarius) — конус из льняной ткани, крепившийся на рамку из ивовых прутьев; в него помещали снег, который таял, и получавшаяся талая вода, очищаясь сквозь холст, стекала вниз. См. к XIV CIII.


1. Утончая. Attenuare (истончать, утончать; убавлять, умалять). Поэтизм; избавлять от примесей, делать прозрачным, делать более изысканным, «тонким» в общем.

1. Холстина. Linteum. XIV CIII 2.

2. Решета. Colum nivarium. Цедильное сито для процеживания вина сквозь снег. XIV CIII.

xiv cv urceoli ministratorii. frigida non deerit, non deerit calda petenti...

Будет холодной воды, и будет горячей в достатке;
только смотри удержись с жаждой строптивой шутить.

CV. Столовые кувшинчики.


В таких кувшинчиках к столу подавали холодную и горячую воду для разбавления вина. Urceolus — диминутив от urceus (бутыль, жбан, кувшин); ср. XIV CVI. Ministratorius (от ministrator; раб в обязанности которого входило прислуживать за столом) здесь значит «сервировочный». Разбавленное вино для питья (vinum) готовили в специальных сосудах — кратерах (crater; κρᾱτήρ); куда киатами (cyathus, cyatus; κύᾰθος; ковшик, черпак; разливательная [мерная] ложка) отмерли «сырое», неразбавленное вино (merum) и холодную/горячую воду в нужных пропорциях. Затем получившийся vinum разливали по кубкам (poculum) или чашам (potorium). Каждый гость обычно требовал своих пропорций; хотя традиционным было придерживаться «общей» пропорции вино/вода, и «своей» — frigida/calda (холодная/горячая вода). ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, IV 10566:

aquaria dua cum basis / aqua in manus dua cum basis / hamas duas cum basis / aqua in manu cotidian CII / cum basis / urciolus duos / candelabra quat(t)uor / et lucubratoriu(m) unum / lucerna aenea / hamula una / pelvi(s) cum basim / et lytrum / gut(t)os tres / scapheola dua / ferreas strig(i)les VII / [h]aenas quattuor / marmor cum basim / aenea / fuminaria dua
баков для воды два с подставками / воды для рук две с подставками / ведра два с подставками / воды для рук ежедневной 102 / с подставками / [столовых] кувшинчика два / подсвечника четыре / и <ночная ваза> одна / светильник медный / ведерко одно / таз с подставкой / и [умывальный] тазик / гутты три / скафеолы две / железных скребниц 7 / <мраморный предмет> на подставке / <медный сосуд> / курильниц две

(Надпись в Доме Нептуна и Амфитриты, в г. Геркуланум. Гутты. Gutta (гу́тта); сосуд в форме капли, с длинным узким горлышком. Скафеолы. Scapheolum (скафео́л); тазик в виде лодки.)

Дигесты Юстиниана, XXXIV II (21):

Можно сомневаться — является ли серебряная чаша только тем из чего можно пить, либо также тем что предназначено для приготовления питья, как например «снежное» сито, или [столовый] кувшинчик...

(«Снежное» сито. XIV CIII.)

Петроний, LXXIV (3):

Consternata est etiam Scintilla, trepidantemque sinu suo texit; immo puer quoque officiosus urceolum frigidum ad malam eius admovit...
Скинтилла, также перепугавшись, укрыла трепещущую Фортунату у себя на груди, а услужливый мальчик, мало того, поднес той к щекам и холодный кувшинчик...

(Холодный кувшинчик. С холодной водой для разбавления вина.)

Петроний, XCV (2):

Ille tot hospitum potionibus liber urceolum fictilem in Eumolpi caput iaculatus est, solvitque clamantis frontem, et de cella se proripuit...
Тот швырнул Евмолпу в голову глиняный кувшинчик, опустевший в попойках гостей, раскроил восклицавшему лоб, и бросился вон из комнаты...

(Здесь о собственно небольшом кувшине, не ministratorius, т.е. в котором к общему столу в гостинице, где происходит действие, могли подавать уже готовое, разбавленное вино.)

Ювенал, III 203—205:

Lectus erat Cordo Procula minor; urceoli sex
ornamentum abaci, nec non et parvulus infra
cantharus, et recubans sub eodem marmore Chiron...
У Корда было ложе для Прокулы (коротковатое); шесть [столовых] кувшинчиков
для украшения [мозаичного] поставца, а внизу еще маленький
кубок, и лежащий [сделанный] из того же мрамора Хирон...

(Хирон. Хиро́н; кентавр.)

Ювенал, X 61—64:

Iam strident ignes, iam follibus atque caminis
ardet adoratum populo caput, et crepat ingens
Seianus, deinde ex facie toto orbe secunda
fiunt urceoli, pelues, sartago, matellae...
Уже шумят огни, уже под мехами и в горне
пылает обожаемая народом голова, и трещит великий
Сеян, теперь из лица, во всем мире второго,
делаются кувшинчики, тазы, кастрюля, ночной горшок...

(Сеян. Л. Э́лий Сея́н (10 до н.э. — 31); римский государственный деятель, военачальник; префект претория с 14/15; консул 31; в 31 казнен по обвинению в заговоре против имп. Тиберия.)


1. Холодной... горячей. I XI 3, XII LX 7. О приготовлении вина https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Петроний, LXV (2):

Успокоенный этой речью, я вернулся на ложе, и, весьма изумляясь, стал наблюдать за входящим Габинной. Он, уже пьяный, положив руку на плечи жене, увитый венками, с благовоньями текущими со лба на глаза, расположился на преторском месте и немедленно потребовал вина и теплой воды...

(Увитый венками, с благовоньями. О традиции застольных венков и умащения ароматическим маслом. На званом обеде вокруг стола рассыпались свежие цветы; пирующие надевали венки и умащали волосы ароматическим маслом. Преторском месте. О местах у стола https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.3)

Ювенал, V 60—63:

Если захочется пить — этот мальчик, что куплен за столько
тысяч, вино наливать беднякам не умеет, но облик,
возраст — задуматься стоит. Неужто к тебе подойдет он?
Явится разве на зов твой слуга с кипятком и холодной?..

2. Строптивой. Morosus. Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXVIII (11):

Inde morosus est stomachus, inde quibus fuit aviditas cibi odium est...
Со временем желудок становится своенравным, со временем мы смотреть не можем на пищу до которой прежде бывали жадны...

2. Удержись с жаждой строптивой шутить. Не переусердствуй с вином, знай меру.

xiv cvi urceus fictilis. hic tibi donatur pansa ruber urceus ansa...

Вот тебе красный кувшин с изогнутой ручкой в подарок.
Воду холодную в нем стоик Фронтон приносил.

CVI. Глиняный кувшин.


Ср. XIV XCVIII, XIV CXIV. ○ Плиний, XIX XXIV:

Cucurbitarum numerosior usus. Et primus caulis in cibo, atque ex eo in totum natura diversa. Nuper in balnearum usum venere urceorum vice, iam pridem vero etiam cadorum ad vina condenda...
Тыква используется по-разному. Во-первых, стебель употребляется в пищу. Часть после стебля имеет совершенно иную природу. Прежде [тыквы] использовались в качестве кувшинов в ванных комнатах, и уже давно — в качестве больших кувшинов для вина...


1. Изогнутой. Pandus. Загнуто-закругленный вниз, от горлышка к дну.

2. Стоик. Стоицизм — философская школа, возникшая в Афинах ок. 300 до н.э. и сохранившая влияние до конца античного мира. Исходная идея стоической этики — детерминизм (предопределенный ход мировых событий); отсюда практическая задача человека заключается в невозмутимом (апатичном, мужественном, стойком) проживании «в согласии с природой», которой управляет логос (вечная и всеобщая необходимость); отсюда одна из этических максим стоицизма — твердость и мужество в «жизненных испытаниях». Ср. XI LVI.

2. Приносил. Urceus использовались и для хранения жидкостей/пищи, и для переноски. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, XIII 10008 44b:

ur(ceus) p(ondo) V s(emis) / urceus et mel p(ondo) XXVII
кувшин весом 5 полуфунтов / кувшин и мед весом 27 фунтов

(Надписи на кувшине для меда из провинции Белгика. Полуфунтов. Semis (полуфунт); мера веса; 163,73 г. 5 полуфунтов — 818,63 г. Фунтов. Libra (фунт); мера веса; 327,45 г. 27 фунтов — 8,841 кг.)

2. Фронтон. О каком Фронтоне — неясно; только здесь. Следует предположить, что во время/в кругу Марциала был известен, в частн. своей стоической добродетелью; такое замечание должно «повысить ценность» этого дешевого кувшина.

xiv cvii calathi. nos satyri, nos bacchus amat, nos ebria tigris...

Мы и сатирам милы, и Вакху, и пьяной тигрице,
у господина лизать влагу наученной с ног.

CVII. Винные чаши.


Calathus (κάλᾰθος) — винная чаша из бронзы или дерева. Тж. VIII VI 16, IX LIX 15. ○ Вергилий, «Буколики» V 70—71:

Ante focum – si frigus erit, si messis – in umbra
vina novum fundam calathis, Ariusia nectar...
У очага — если зимой, если летом — в тени
буду лить в чаши молодое вино, ариусийский нектар...

(Ариусийский. Ариу́сий; мыс на о. Хиос (на сев. совр. о Хиос). Ариусия, местность в районе мыса, — один из знаменитых центров виноделия; вино из Ариусии было в числе составивших славу хиосского вина как одного из лучших в Средиземноморье.)


1. И сатирам... и Вакху. Сатиры составляли свиту Диониса. ○ Катулл, LXIV 252—254:

А с другой стороны цветущий Иакх приближался
с хором сатиров, с толпой силенов, на Нисе рожденных, —
звал он тебя, Ариадна, к тебе зажженный любовью...

(Иакх. Культовый эпитет Диониса. Силены. Sileni (Σειληνοί; силе́ны); низшие божества; изначально демоны источников, рек, мест изобилующих водой, в противоположность сатирам — демонам гор и лесов. Спутники Диониса; изображаются с плешивой головой, толстым животом, волосами на теле, выражением опьянения на лице; в свите Диониса едут верхом на осле, поддерживаемые сатирами. Ниса. Гора (либо на о. Наксос, либо на о. Крит); по преданию, на Нисе был воспитан нимфами Дионис.)

Овидий, «Искусство любви» I 541—542:

Видит — мималлониды закинули кудри за плечи;
видит — сатиры бегут, богу предшественный сонм...

(Мималлониды. Mimallones (μῐμαλλονες); македонские вакханки. Богу. Дионису.)

«Искусство любви» III 147—148:

Вакх такою тебя вознес на свою колесницу,
дева кносской земли, в кликах сатиров своих...

(Дева кносской земли. Ариадна; дочь Миноса, царя о. Крит; впоследствии жена Диониса. Кносской. Кносс; г. на о. Крит в 2700—1400 до н.э. Кносской земли. О. Крит.)

1. Сатирам. Satyri; Σάτυροι (сати́ры). Лесные божества; жизнерадостные козлоногие существа; ленивые и распутные, проводят время в пьянстве, плясках, охоте за нимфами.

1. Вакху. Διόνυσος, Διώνυσος; Диони́с. Божество греческого пантеона; бог производительных сил природы, растительности (в частности виноградарства, виноделия); в латинском пантеоне соответствует Liber.

2. Господина. Диониса; т.к. теперь подчинена ему.

2. Лизать влагу наученной с ног. Дионис нередко изображается проливающим вино себе на ноги и на землю, где его пьют леопарды, львы, пантеры, тигры — дикие опасные животные-кошачьи, которым по природе несвойственно ничего подобного человеческой тяге к вину/опьянению. Таким образом они попадают под власть Диониса и «подтверждают» его божественность; демонстрируя признание которой облизывают ему ноги, облитые вином (ср. IV XXX 3—5). Отсюда «наученная» (docta) — научившаяся/вдохновившаяся у Диониса пить вино, и таким образом обуздавшая свой дикий нрав, обретшая смирение, «очеловеченная» — перенявшая один из главных человеческих обычаев (ср. XIV LXXIII 2). ○ Тибулл, III VI 15—16:

Он и армянских тигриц и львиц темно-желтых смиряет,
неукротимым зверям нежность вливает в сердца...

(Армянских. Армения; государство в Малой Азии (на терр. совр. Армении и смежных приграничных областей Азербайджана, Грузии, Ирака, Ирана). Ср. XV XX 2.)

xiv cviii calices saguntini. quae non sollicitus teneat servet_que minister...

Будет слуга подавать и складывать что без опаски
из сагунтинской ты в дар глины бокалы прими.

CVIII (CIX). Чаши сагунтские.


Импортная посуда из г. Сагунт (город в Испании; совр. г. Сагунто в автономном сообществе Валенсия Испании). В окрестностях Сагунта была найдена посуда четырех разновидностей, в т.ч. красная «самосская» (к XIV XCVIII). Ср.XIV XCVIII, XIV C, XIV CII; ср. IV XLVI 14—16, где посуда из Сагунта приводится в перечне недорогих подарков; тж. VIII VI 2. Плиний однако указывает, что сагунтские чаши входили в число лучших; см. к XIV XCVIII. ○ Ювенал, V 27—29:

Раны свои отирая салфеткою, красной от крови,
как загорится вокруг сагунтинской бутыли сраженье
между когортой отпущенников и отрядом клиентов...

(Когортой. Cohors (кого́рта); одно из главных тактических подразделений римской армии; десятая часть легиона (legio). Клиентов. Cliens (клие́нт); малоимущий и/или неполноправный гражданин, находящийся под покровительством патрона (patronus).)


1. Без опаски. Амбив. Sollicitus: 1) боязливый, робкий, «дрожащий»; 2) проявляющий излишнюю внимательность, слишком беспокоящийся.

1. Подавать и складывать что без опаски. Потому что такие чаши недороги и распространены. Ср. XIV CXI.

2. Бокалы. Poculum. Сосуд из которого за столом пили приготовленное (разбавленное водой в нужной пропорции) вино. Делался из металла, стекла, или муррины (плавиковый шпат, по своим уникальным качествам и красоте ценившийся выше золота).

xiv cix calices gemmati. gemmatum scythicis ut luceat ignibus aurum...

Скифским огнем, посмотри, как золото ярко пылает!
Сколько же пальцев сосуд этот один обобрал!

CIX (CVIII). Чаши самоцветные.


Ср. XIV XCIV. Gemmatus — украшенный драгоценными камнями; в частности подразумевается техника золотой резной/узорной оправы; ср. IX LIX 15—17. ○ Кодекс Юстиниана, XXXIV II XX:

Если драгоценности оправлены в золото, чтобы их легче было сохранить, мы говорим, что золото является принадлежностью драгоценностей.

Плиний, XXXIII II:

Потом перестали увлекаться и стали пренебрегать ими, так как золота и серебра стало слишком много. Мы выкапываем из той же земли муррину и хрусталь, которым придает ценность сама их хрупкость. Признаком богатства, истинной славой роскоши стало считаться обладание тем что может вмиг погубиться целиком. Но и этого оказалось недостаточно. Мы пьем из груды гемм и сплетаем из смарагдов кубки, и нам нравится ради опьянения держать в руках Индию. Золото здесь уже [просто] придаток...

(Муррину. Murra, murrha, murrina (му́рра, му́ррина); Сосуды из флюорита, плавикового шпата; по своей красоте и уникальным качествам ценились выше золота. Гемм. Геммами (gemma; почка на ветви, побеге) изначально называли цветные камни узорчатой текстуры; со временем — только те которые отличаются блеском, яркостью/насыщенностью окраски, и твердостью (что позволяло использовать их для резьбы; вначале такие камни использовали для изготовления перстней-печаток, см. к IV XXVIII 4). Сплетаем из смарагдов кубки. О посуде украшенной множеством гемм, в частности смарагдами скрепленными резным/узорным золотом. Держать в руках Индию. Метонимия; посуду украшенную драгоценными камнями из Индии. Индия славилась как самый богатый драгоценными камнями регион. Индию. Индия; регион в центральной Азии (в бассейне совр. рр. Инд и Ганг).)

Плиний, XXXVII VI:

Однако он сделал более терпимым то, что принцепс Гай, помимо всего прочего женского, носил сокки с жемчугами, а принцепс Нерон усыпал скатным жемчугом скипетры, маски, и дорожные спальни. Мало того; мы даже, по-видимому, уже не имеем права порицать за усыпанные геммами чаши для питья и всякого рода утварь... Да и какое только роскошество не может считаться менее вредным, чем это?..

(Гай. Г. Ю́лий Це́зарь Авгу́ст Герма́ник Кали́гула (12—41); император Рима в 37—41. Сокки. Socci (со́кки); обувь на низкой подошве, в виде совр. тапочек или шлепанцев, ничем не закрепленная и свободно сидящая на ноге; предназначалась как для мужчин, так и для женщин; использовалась как специальная обувь для актеров в комедии. Нерон. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Маски. Актерские маски, в которых Нерон выступал в трагедиях. Чем это. Жемчуг для портрета Гн. Помпея Великого.)

Проперций, III V 3—4:

Сердце мое никогда на презренный металл не польстится,
кубков не надобно мне из драгоценных камней...


1. Скифским. Скифия; область в Восточной Европе и Средней Азии (на терр. совр. Северного Причерноморья, и далее на восток до Алтайских гор).

1. Огнем... пылает. Стаций, «Фиваида» II 375—377:

...Но труд наибольший
сам он свершил — огнем цветущие тайным смарагды
вставил в металл, адамант грозящим надрезав узором...

1. Скифским. Скифия славилась изумрудами; XII XV 3; Зеленая яшма из Скифии ценилась выше прочих, была самой дорогой и «престижной»; IV XXVIII 4. ○ Плиний, XXXVII XVII:

<Изумрудов> — двенадцать видов; самые благородные — скифские, названные по тому племени где их находят. Ни у каких [других] нет более глубокого цвета и меньше изъянов. Насколько изумруды стоят выше [прочих] драгоценных камней, настолько скифский [выше] прочих изумрудов. Ближайшие к скифским как по известности, так и по месту рождения — бактрийские... но говорят, что они намного меньше скифских...

(Где их находят. Возможно скифы были также посредниками в торговле изумрудами, доставлявшимися из стран Востока. Бактрийские. Бактриана, Бактрия; область в Средней Азии (на смежн. терр. совр. Афганистана, Таджикистана, Узбекистана).)

2. Сосуд. Calix. 1) Бокал, кубок. 2) Миска, чаша.

2. Из камней которые пошли на его изготовление можно было бы сделать много перстней. ○ Ювенал, V 40—43:

...Так тут же приставлен и сторож —
камни считать да смотреть за ногтями хищных клиентов.
Уж извини — у него знаменитая чистая яшма;
ибо Виррон переносит на кубки камни из перстней...

xiv cx ampulla potoria. hac licet in gemma, servat quae nomina cosmi...

Геммы из этой, хранит что Косма прозвание, можешь
пить благовонное, фат, будь возжелаешь, вино.

CX. Фляга для питья.


Ampulla — «пузатая» емкость с узким горлышком, с одной или двумя ручками; восходит к греческому лекитосу (λήκῠθος). Большие ампуллы использовались обычно для хранения масла; маленькие — косметических средств (III LXXXII 26); ampulla potoria представляла собой разновидность для питья. Тж. VI XXXV 4.


1. Геммы. Gemma. 1) Изделие из драгоценных или самоцветных камней, или вещь украшенная драгоценными камнями, часто в резной/узорной золотой оправе. 2) Гемма, резной камень. 3) Перстень с печатью. Здесь в (1). Речь идет об очень дорогом подарке. XIV XVIII 2, XIV XCIV 2, XIV CIX 1, XIV CXXIII 2.

1. Косма. Косм (Cosmus; I в.). Римский торговец благовониями. Тж. I LXXXVII 2, III LV 1, III LXXXII 26, XI VIII 9, XI XV 6, XI XVIII 9, XI XLIX 6, XII LV 7, XII LXV 4, XIV LIX 2, XIV CXLVI 1. Парфюмерия Косма упоминается в источниках в течение большого периода; очевидно, это было семейное наследственное предприятие. Одному из Космов адресованы IV LIII, IX XXVI. См. к XIV LIX 2.

1. Косма прозвание. Референция к «фирменной косметической» посуде в какую разливало продукцию предприятие Косма; такая посуда лучше всего подходит чтобы хранить в ней foliatum, вино с благовониями (которое, возможно, предприятие изготавливало вместе с прочей парфюмерной продукцией). Ср. III LXXXII 26, XI XLIX 6.

2. Благовонное... вино. Foliatum. 1) Смесь благовоний. 2) Вино ароматизированное благовониями; тж. nardinium. Здесь в (2). Фолиат/нардиний был дорогим роскошеством (lautitia). ○ Плиний, XIII II:

Нардиний (или фолиат) состоит из омфакия (или [вместо него] балана), ситника, коста, нарда, амома, мирры, бальзама.

(Омфакия. Omphacius (ὀμφᾰκίᾱς; омфа́кий); сок незрелого винограда или оливы; использовался в медицине и парфюмерии. Балана. Balanum (бе́ге́н, беге́новое дерево, мори́нга ма́сличная; Moringa oleifera); дерево семейства Моринговые (Moringaceae). Ситника. Iuncus (си́тник); род цветковых растений семейства Ситниковые (Juncaceae); здесь о растении этого рода. Коста. Costum (ко́ст); род многолетних травянистых растений семейства Костусовые (Costaceae); здесь о растении этого рода; в парфюмерии использовались корни. Нарда. Nardus (νάρδος; нард); название нескольких благовонных растений; восточный нард (Spica nardi), галльский/кельтский нард (Valeriana celtica), и др.; в парфюмерии использовались ароматические масла. Амома. Amomum (амо́м); ци́ссус (Cissus vitiginea); ароматическое растение, из которого приготовлялся ценный бальзам. Мирры. Murra (ми́рра, ми́рро, сми́рна); смола миррового дерева (Commiphora myrrha); употреблялась для изготовления косметических и благовонных средств, тж. как приправа для вина. Бальзама. Balsamum (βάλσᾰμον; ба́льза́м); бальзамное дерево (Commiphora gileadensis, Commiphora opobalsamum); источник «Меккского бальзама», ценного косметического ароматического вещества.)

XIV XIX:

Я также обнаружил, что ароматическое вино делают почти из тех же ингредиентов что и духи — сначала из мирры, как мы уже говорили, затем из кельтского нарда, тростника, минеральной смолой, кусочки которой бросают в сусло или сладкое вино; по-другому — из тростника, ситника, костуса, сирийского нарда, амома, кассии, корицы, шафрана, фиников, копытня, так же кусочками; у других народов также из смеси полфунта нарда и малобатра добавленных в два конгия сусла; таким [же] образом готовят то что одни называют сдобренным вином, другие — перченым, добавляя перец и мед...

(Кассии. Casia, cassia (ка́ссия, кори́чник кита́йский; Cinnamomum aromaticum); дерево, вид рода Коричник (Cinnamomum) семейства Лавровые (Lauraceae); из коры получали пряность — кассию, которая продавалась либо как самостоятельная пряность, либо как менее качественная корица. Копытня. Asarum (копы́тень европе́йский, копы́тень обыкновенный; Asarum europaeum); Травянистое растение; вид рода Копытень (Asarum) семейства Кирказоновые (Aristolochiaceae). Полфунта. Selibra (полфунта); мера веса (163,73 г). Малобатра. Malabathrum, malobathron, malobathrum (μᾱλάβαθρον; малоба́тр; Кори́чник гимала́йский, кори́чник тама́ла; Cinnamomum tamala); дерево, вид рода Коричник (Cinnamomum) семейства Лавровые (Lauraceae); кора использовалась в качестве пряности как настоящая корица (Cinnamomum verum); добавлялась в настоящую корицу в качестве примеси (хотя считалась более низкого качества). Конгия. Congius (ко́нгий); мера объема жидкостей; 3,275 л; 2 конгия — 6,55 л.)

Ювенал, VI 303—305:

В час когда чистый фалерн дает благовониям пену,
пьют из раковин все, когда потолок закружится,
лампы двоятся в глазах, а стол вырастает все больше...

(Фалерн. Falernum (фале́рн); сорт вина; один из лучших в Италии. Дает благовониям пену. Когда его мешают с folliatum (1), смесью благовоний.)

xiv cxi crystallina. frangere dum metuis, franges crystallina; peccant...

Если разбить бережешься хрусталь, разобьешь; осечешься
слишком и смелой рукой, слишком и робкой рукой.

CXI. Хрустальная посуда.


Chrystallina (κρυστάλλῐνᾰ) — более «чистая» разновидность vitrum (прозрачное стекло, самый дорогой, «высший» сорт стекла; II XL 6, III LV 1, IV XXII 5, IX LIX 13, XIV XCIV 1). Термин иногда значил мелкие предметы выточенные из горного хрусталя (чистый природный диоксид кремния, одна из его кристаллических модификаций, бесцветная прозрачная разновидность кварца.) Чистые бездефектные кристаллы горного хрусталя встречаются редко и высоко ценятся; изделия из горного хрусталя входили в число самых дорогих lautitia («роскошество»); здесь речь о посуде из дорогого прозрачного стекла. Тж. I LIII 6, III LXXXII 25, IX LIX 13; тж. crystallum, VIII LXXVII 5, IX XXII 7, IX LXXIII 5, X XIV 5, X LXVI 5, XII LXXIV 1. ○ Петроний, LXIV (3):

Nec intra rixam tumultus constitit, sed candelabrum etiam, supra mensam eversum, et vasa omnia crystallina comminuit, et oleo ferventi aliquot convivas respersit...
Этой дракой погром не закончился; на стол опрокинулся канделябр, побил весь хрусталь и обрызгал кое-кого из гостей горячим маслом...

Плиний, XXXVII X:

Немного лет тому назад мать семейства, и не богатая, купила один ковш за сто пятьдесят тысяч сестерциев. Нерон, получив весть о своем крахе, в приступе гнева разбил два хрустальных кубка, бросив их об землю. Это было местью наказывающего свой век, чтобы никто другой не пил из них. Обломки соединить снова никак невозможно. Поразительно приблизилось к нему по сходству стекло, но какое-то чудо в том, что свою цену оно подняло, а цену хрусталя не понизило...

(Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 150 000 сестерциев — 928 350 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Нерон. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Разбил два хрустальных кубка. Светоний, «Нерон» XLVII: «Между тем пришли вести, что взбунтовались и остальные войска. Узнав об этом во время пира, он изорвал донесение, опрокинул стол, разбил оземь два любимых своих кубка, которые называл «гомерическими», так как резьба на них была из поэм Гомера...»)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CXIX (3):

Illa hoc unum iubet – sitim extingui; utrum sit aureum poculum, an crystallinum, an murreum, an Tiburtinus calix, an manus concava – nihil refert...
Она велит одно — утолить жажду; будет ли твой кубок из золота, из хрусталя, или из мурры, будет ли у тебя тибуртинская чашка, или собственная горсть – это <природе> неважно...

(Мурры. Murra, murrha, murrina (му́рра, му́ррина); сосуды из флюорита, плавикового шпата; по своей красоте и уникальным качествам ценились выше золота. Тибуртинская. Тибур; город в Италии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии). Тибуртинская. Керамическая, из тибуртинской керамики.)

Ювенал, VI 155—156:

Grandia tolluntur crystallina, maxima rursus
murrina...
[Им] доставляются огромные хрустальные сосуды, снова самые большие
мурриновые...


1. Разбить бережешься... разобьешь. Ср. XII LXXIV 7, XIV CVIII 1. ○ Плиний, XXXIII II:

Потом перестали увлекаться и стали пренебрегать ими, так как золота и серебра стало слишком много. Мы выкапываем из той же земли муррину и хрусталь, которым придает ценность сама их хрупкость...

2. Смелой. Амбив. Securus: 1) беззаботный, безмятежный, спокойный; 2) смелый, твердый, уверенный. Ср. XI XI 2.

xiv cxii nimbus vitreus. a iove qui veniet miscenda ad pocula largas...

Та что Юпитер послал прольет в изобилии к кубкам
туча воды размешать; эта вина тебе даст.

CXII. Нимб стеклянный.


Нимб (nimbus; 1) дождевая туча; 2) дождь, ливень, ненастье; ст. 2) — стеклянный сосуд со множеством отверстий для разбрызгивания вина. Таким образом вино аэрировалось; как считалось, это повышало качество vinum (вино разбавленное, готовое к употреблению) средних сортов. Такие сосуды использовались также для разбрызгивания благовоний; V XXV 7, X XXXVIII 8.


1. Юпитер. Iupiter, Iuppiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

1. Юпитер послал. Юпитер отождествлялся с эфиром (верхним слоем атмосферы, огненно-воздушной стихией). Считалось, что дождь происходит от опускания эфира и его конденсации. Отсюда фактически стандартный поэтический образ возникновения дождя и грозы оттого, что Юпитер опускается вниз — [ни]сходит с небес, и отсюда его перцепция как «хозяина» и «распорядителя» туч, дождей, гроз, вообще погоды. ○ Алкей, 34 + 35:

Льет ливнем Зевс, ненастье великое
напало с неба, смерзлась вода в ручьях...
Долой ненастье! Жарче огонь раскинь,
вино разбавь нескупо медвяное,
и запрокинься головою
между подушек из мягкой шерсти...

Апулей, «О мироздании» XXVII:

Мечущий молнии и громы и перуны, также насылающий дождь, и также, [как] говорят, проясняющий небеса...

Вергилий, «Буколики» VII 60:

Щедрый Юпитер на землю сойдет дождем плодородным...

«Георгики» II 325—327:

Тут всемогущий Отец-Эфир, изобильный дождями,
недра супруги своей осчастливив любовью, великий,
с телом великим ее сопряжен, все живое питает...

Гомер, «Одиссея» IX 110—111:

...Дают виноградные лозы
множество гроздий, и множат вино в них дожди Громовержца...

(Громовержца. Αἰολοβρόντης; Tonans; один из эпитетов Зевса (Юпитера).)

Гораций, «Эподы» XIII 1—2:

Бурей суровой покров стянуло небесный. Юпитер
сошел на землю с ливнями, снегом...

Тибулл, I VII 25—26:

Благодаря тебе твоя земля не требует никаких ливней,
иссохшие травы не вопиют о дожде к Юпитеру...

1. Кубкам. Poculum. Сосуд из которого за столом пили приготовленное (разбавленное водой в нужной пропорции) вино. Делался из металла, стекла, или муррины (плавиковый шпат, по своим уникальным качествам и красоте ценившийся выше золота).

2. Туча. Амбив. Nimbus: 1) дождевая туча; 2) дождь, ливень, ненастье.

2. Воды размешать. Чтобы из merum приготовить vinum; см. к XIV CIII, XIV CV.

xiv cxiii murrina. si caldum potas, ardenti murrha falerno...

Если горячее пьешь, для пылкого мурра фалерна —
самое то; из нее чистое также вкусней.

CXIII. Муррина.


Murra, murrha, murrina (му́рра, му́ррина) — сосуды из флюорита, плавикового шпата (собственно его разновидности «Blue John»). По своей красоте и уникальным качествам ценилась выше золота; являлась одним из самых дорогих предметов роскоши. Тж. III XXVI 2, III LXXXII 25, IX LIX 14, X LXXX 1, XI LXX 8, XIII CX 1.

Муррина ценилась в частности за то, что улучшала качество и вкус вина. Обработка минерала влияет на кристаллическую структуру, приводит к хрупкости получаемых изделий; для борьбы с этим готовый сосуд нагревали и пропитывали горячей смолой, обычно смолой миррового дерева (murra, μύρον; отсюда, очевидно, название материала); это придавало сосуду пластичность, вдобавок после такой обработки он сообщал оттенок аромата смолы, тонкий изысканный привкус любой жидкости (в особенности разогретой).

Технология изготовления муррины в Риме, по-видимому, была неизвестна; предметы импортировать в готовом виде (ср. у Проперция). ○ Дигесты Юстиниана, XXXIV II (19):

Кассий пишет, что мурриновых сосудов [украшенных] драгоценными камнями не существует.

Жизнеописания Августов, «Вер» V (3):

Каждому были подарены также мурриновые и хрустальные александрийские чаши после каждого их употребления — столько раз сколько пили; были подарены также золотые и серебряные бокалы, украшенные драгоценными камнями; были подарены даже венки, сплетенные из золотых лент вперемежку с несезонными цветами; были подарены и золотые сосуды с душистыми мазями, имевшие вид алебастровых баночек.

(Александрийские. Александрия; город в Египте (совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта). XIV CXV.)

Плиний, XXXVI LXVII:

При помощи особого окрашивания получается и обсиан для столовой посуды, и сплошь красное и непрозрачное стекло, названное гематином; получается и белое, и подражающее мурринам...

(Обсиан. Obsianum (обсиа́н); «обсиановое» стекло, названное по сходству с минералом найденным в Эфиопии неким Обсием; черного или очень темного цвета, редко мутно-прозрачного. Гематином. Haematinum, hematinum (αἱμάτῐνος, αἱμᾰτόεις; гемати́н); непрозрачное стекло яркого пурпурно-красного цвета, получаемое добавлением оксида меди и оксида свинца; современное название — пурпурин. Белое. Album; белое, белоснежное и непрозрачное.)

Плиний, XXXVII VII:

(18) Та же победа впервые ввезла в Рим муррины, и Помпей первым посвятил мурриновые сосуды для жертвоприношений и чаши из этого триумфа Юпитеру Капитолийскому. Они сразу же перешли в быт людей, <которые> стремились достать даже мурриновые поставцы и столовую посуду. И роскошество в этом усиливается с каждым днем. Консуляр (...) пил из мурринового кубка купленного им за 70 000 сестерциев, вместимостью ровно в три секстария, и он так любил пить из него, что обгрыз его края, однако это повреждение увеличивало его ценность, и сейчас нет более высокой оценки другого мурринового сосуда...
(19) Сколько он же истребил на остальные такого рода сосуды — можно оценить по множеству их, такому, что когда Нерон забрал их у его детей, они, выставленные, заняли его собственный театр за Тибром в садах, заполнения которого народом было достаточно даже для Нерона, когда он пел там готовясь к выступлению в Помпеевском театре. Я видел тогда в числе их части одного разбитого кубка, которые решено было... сохранить в гробнице, чтобы их можно было показывать.
(20) Консуляр Тит Петроний перед смертью разбил мурриновый ковш, купленный за 300 000 сестерциев, из ненависти к Нерону, чтобы лишить его стол такого наследства. Но Нерон, как и приличествовало принцепсу, превзошел всех, приобретя один сосуд для жертвоприношений за 1 000 000 сестерциев. Стоит упомянуть о том, что император и отец отечества столько платил за питье!..
(21) Муррины посылает Восток. Их там находят во многих местах, притом ничем не примечательных, главным образом Парфянского царства, однако отменные — в Кармании. Считают, что это влага под землей уплотняется от жара. По величине они никогда не превышают маленькие поставцы, по толщине редко бывают такими как упомянутые сосуды для питья. Блеск у них не сильный, и скорее это яркость чем блеск. Но ценится разнообразие цветов, получающееся от того, что пятна то и дело обращаются в пурпур и белизну и в третий цвет из этих двух, когда пурпур, как бы при переходе цвета, становится огненным, или молочный цвет становится красным...
(22) Есть такие которые особенно хвалят в них крайности и некоторые отражения цветов, какие видны в нижней части небесной радуги. Другим нравятся яркие пятна (какое бы то ни было просвечивание или бледность считается недостатком), а также крупинки и наросты, не выступающие, но, как и на теле, обычно плоские. Некоторое значение придают и запаху...

(О муррине у Плиния тж. XXXIII (5), XXXV (158, 163), XXXVI (1, 198), XXXVII (30, 49, 204). Та же победа. Над царем Понта Митридатом VI Евпатором, в 66 до н.э.; триумф Помпея представивший в Риме муррину — 61 до н.э. Помпей. Гн. Помпе́й Великий (106—48 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 70, 55, 52 до н.э.; участник первого триумвирата. Юпитеру. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Юпитеру Капитолийскому. В Капитолийский храм, Капитолий; храм в г. Рим (руины на совр. холме Капитолий в г. Рим). Древнейший храм, на холме Капитолий, освящен в 509 до н.э. В храме почиталась Капитолийская триада (Минерва, Юнона, Юпитер). Религиозный центр республиканского и имперского Рима; символ власти, мощи, бессмертия Рима как города и государства. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 70 000 сестерциев — 433 230 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023; 300 000 — 1 856 700 USD; 1 000 000 — 6 189 000 USD. Секстария. Sextarius (секста́рий;); мера жидкостей и сыпучих тел; 0,547 л. 3 секстария — 1,641 л. Нерон. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Тибром. Тибр; река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). Помпеевском театре. Театр Помпея; сооружение в г. Рим; построен Гн. Помпеем Великим в 61/55 до н.э.; располагался на Марсовом поле. Тит Петроний. Г. Петро́ний Арби́тр (14—66); римский государственный деятель; литератор; сатирик. Парфянского царства. Парфия; область в Азии (на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств). Кармании. Кармания; область в Азии (на терр. совр. провинций Керман и Хормозган Ирана).)

Проперций, IV V 25—26:

Всякий товар что за деньги нам шлют пальмоносные Фивы,
или из мурры фиал, жженный в парфянской печи...

(Впервые в латинской литературе термин встречается здесь; ок. 16 до н.э. Фивы. Фивы; город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция).)

Светоний, «Божественный Август» LXXI:

Из всех этих обвинений и нареканий он легче всего опроверг упрек в постыдном пороке, от которого жизнь его была чиста и тогда, и потом; а затем — упрек в роскоши, так как даже после взятия Александрии он не взял для себя из царских богатств ничего кроме одной мурриновой чаши, а будничные золотые сосуды вскоре все отдал в переплавку...

(Александрии. Александрия; город в Египте (совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта).)

Ювенал, VII 131—133:

С шумной толпой неопрятных клиентов когда через площадь
слуги мидийские в длинной лектике несут его, с целью
вилл накупить, серебра, и рабов, и мурринских сосудов...

(Мидийские. Мидия; область в Азии (на терр. совр. Ирана; от р. Аракс и горн. сист. Эльбурс на севере до остана Фарс на юге; горн. сист. Загроса на западе и пустыни Деште-Кевир на востоке). Лектике. Lectica (лекти́ка); Ручные носилки с ложем.)


1. Горячее. О приготовлении vinum из merum, из холодной и подогретой воды, к XIV CIII, XIV CV, XIV CXII.

1—2. Для пылкого мурра фалерна — самое то. Подогретое вино извлекает привкус мирровой смолы лучше чем неподогретое. Фалерн ароматизированный миррой считался одним из самых изысканных «роскошеств» (lautitia); об ароматизированных винах (foliatum) к XIV CX 2. ○ Плиний, XIV XV:

У древних самыми роскошными винами были [те что] приправлены миррой, как видно по пьесам Плавта...

(Плавта. Т. Ма́кций Плавт (254—184 до н.э.); римский драматург; комедиограф.)

1. Пылкого... фалерна. Тж. IX LXXIII 5. ○ Гораций, «Оды» II XI 18—20:

...Отрок, проворнее
фалерна огненную влагу
ты обуздай ключевой водою!..

1. Фалерна. Falernum (фале́рн). Сорт вина; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико).

2. Чистое. Merum. Чистое, не разбавленное водой вино. Вино, сохраняясь в сосудах, было густым и имело осадок; перед употреблением его фильтровали и разбавляли водой, обычно в нечетных пропорциях от 1:3 до 9:1. В «образованных кругах» считалось, что частей вина (и сотрапезников за столом) должно быть не меньше трех (по числу Граций) и не больше девяти (по числу Муз). Неразбавленное вино, «из бочки», использовалось при жертвоприношениях, в кулинарии и медицине; пить такое вино как напиток считалось варварством, «люмпенством»; неразбавленное вино употребляли спившиеся.

2. Чистое также вкусней. С иронией об алкогольных привычках большинства тех кто в состоянии приобретать такие дорогие роскошества как посуду из муррины.

xiv cxiv patella cumana. hanc tibi cumano rubicundam pulvere testam...

Этот из кумской тебе горшочек карминовой глины
в дар, своего земляка, дева-сивилла несет.

CXIV. Кумская кастрюлька.


Patella — небольшая кастрюля, сотейник, «горшочек». Г. Кумы (город в Италии; на терр. совр. г. Поццуоли в регионе Кампания Италии) — один из старинных центров гончарного производства; кумская керамика была недорогой, «непритязательной», пользовалась широкой популярностью; в частности для сатурнальных подарков (ср. у Стация). ○ Варрон, «Менипповы сатиры» CXIV:

Бочки и [винные] погреба для триклиниев, мидийские, каленские чаши и куманские кубки...

(Триклиниев. Triclinium (τρίκλῑνον; трикли́ний; трехложие); 1) обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие; 2) собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько). Мидийские. Мидия; область в Азии (на терр. совр. Ирана; от р. Аракс и горн. сист. Эльбурс на севере до южн. границы остана Фарс на юге; горн. сист. Загроса на западе и пустыни Деште-Кевир на востоке). Каленские. Калы; город в Италии (совр. коммуна Кальви-Ризорта в регионе Кампания Италии); один из ведущих винодельческих регионов; производил кален (Calenum), одно из лучших вин Италии.)

Плиний, XXXV XLVI:

Славятся блюдами тоже города как, например, Регий и Кумы...

(Блюдами. Patina (πατάνη; па́тина); 1) блюдо, миска, тарелка; 2) мелкая кастрюля или сковородка. Регий. Регий; город в Италии (совр. г. Реджо-ди-Калабрия в регионе Калабрия Италии).)

Стаций, «Сильвы» IV IX 42—43:

Нельзя ли, спрашиваю, было послать изюма в горшочках,
мисок сработанных на колесе в кумских краях?..

(О сатурнальных подарках, которые автор мог ожидать, но не получил.)

Тибулл, II III 51—52:

Но на пирушках моих с простою самосской посудой,
даром куманских колес, глина да радует взор!..

(Самосской. Недорогая неглазурованная керамическая посуда по образцу с о. Самос (остров в Эгейском море; совр. о. Самос).)


1. Горшочек. Testa. 1) Глиняный кувшин для хранения жидкостей. 2) Глиняная кружка/миска/плошка/чашка как столовая посуда, или емкость для кратковременного хранения пищи. 3) Большой глиняный горшок для сбора мочи, использовавшейся при обработке шерсти, который выставляли на улицах сукновалы. Здесь в (2).

1. Карминовой. Ср. XIII VII 1, XIV CVI 1.

2. Земляка. Амбив. Municeps: 1) гражданин муниципия; 2) земляк, согражданин, соотечественник. В (1) — гражданин муниципия (municipium; союзный Риму город в Италии, население которого в ограниченном объеме получало самоуправление и право римского гражданства). Статус муниципия — civitas sine suffragio (гражданство без голоса); предоставлял все права римского гражданства кроме права голоса в народных собраниях. Впервые был распространен на некоторые города вошедшие в состав Республики после распада Латинского союза в 340/338 до н.э.; стал стандартной политикой романизации завоеванных регионов при создании Римской империи. С референцией к периоду в истории г. Кумы — в 338 до н.э. Кумы были завоеваны, в 215 до н.э. получили статус муниципия. В (2) ср. X LXXXVII 10. ○ Ювенал, IV 32—33:

Ныне [он] первый всадник — который, бывало, зычным голосом
вел завалящую торговлю [своими] земляками — сомами...

(Всадник. Eques (экви́т; всадник); представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов.)

2. Дева. Амбив. Castus: 1) невинный, непорочный; 2) девственный, целомудренный; 3) святой, священный. В (2) — [по-прежнему] непорочная в своем баснословном возрасте; о наказании за отказ Аполлону в благосклонности см. у Овидия («Метаморфозы» XIV 140 и далее). ○ Вергилий, «Энеида» V 735—736:

...Huc casta Sibylla
nigrarum multo pecudum te sanguine ducet...
...Сюда непорочная Сивилла
приведет тебя обильной кровью черных овец...

(Кровью. Пролитой в жертву.)

Овидий, «Метаморфозы» XIV 140—150:

А между тем предлагал он и годы, и вечную юность,
если откроюсь любви. Но Фебов я дар отвергаю,
в девах навек остаюсь; однако ж счастливейший возраст
прочь убежал, и пришла, трясущейся поступью, старость
хилая — долго ее мне терпеть; уж семь я столетий
пережила; и еще, чтоб сравниться с той пылью, трехсот я
жатв дождаться должна и сборов трехсот виноградных.
Время придет, и меня, столь телом обильную, малой
долгие сделают дни; сожмутся от старости члены,
станет ничтожен их вес; никто не поверит, что прежде
нежно пылали ко мне, что я нравилась богу...

(Фебов. Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света.)

Силий Италик, XIII 443—444:

Quaecumque ante animae tendent potare cruorem
dissice dum castae procedat imago Sibyllae...
Всевозможные тени [умерших] стремятся прорваться вперед испить крови
пока не проявится облик целомудренной сивиллы...

Стаций, «Сильвы» IV III 123:

Tunc sic virgineo profatur ore...
Тогда так молвит девственными устами [сивилла]...

2. Сивилла. Sibylla; σίβυλλα (сиби́лла, сиви́лла). Пророчица; экстатически предрекала будущее. Как считается, изначально «Сибилла» — личное имя одной из пророчиц; позднее имя собственное было перенесено на прочих предсказательниц и стало именем нарицательным. Среди всех прорицательниц кумская сивилла была наиболее известной и популярной, как минимум в Италии и западной части Римской империи; по преданию, пророчила еще Энею. Изначально греческая жрица, переехала в Кумы «в незапамятные времена». Была возлюбленной Аполлона, давшего ей дар прорицания и жизнь которая продлится столько сколько жрица проживет вдали от родной земли. Прожила тысячу лет и умерла дряхлой старухой, когда к ней случайно заехали греки, привезшие горсть родной земли. Наибольшая популярность кумской сивиллы объясняется отчасти фактом, что Кумы были основаны выходцами из Малой Азии, известной предсказателями с древнейших времен. В Кумах стала жрицей храма Аполлона. В Риме, со времени Тарквиния Гордого, хранились сивиллины книги (libri Sibyllini), к которым в критическое для государства время обращались за советом. У Марциала тж. упоминается Эвбейская сивилла; IX XXIX 3—4. ○ Вергилий, «Энеида» VI 98—100:

Так из пещеры гостям возвещала кумская жрица
грозные тайны судьбы — и священные вторили своды
истины темным словам...

Овидий, «Метаморфозы» XIV 104—106:

На́ берег кумский приплыв, к долговечной сивилле в пещеру
входит, и молит ее чтоб ему по Аверну спуститься
к манам отца...

(Аверну. Авернское озеро; озеро в Италии (совр. оз. Аверно в Италии). Манам. Manes (ма́ны); души умерших, тени усопших.)

Петроний, XLVIII (2):

А сивиллу я и вообще сам видел, в Кумах, своими глазами, как в бутылке висит, и когда детвора ей: «Сибюлла, ти телис?», она в ответ: «Апотанин тело».

(Сибюлла, ти телис?.. Апотанин тело. Σίβυλλα τί θέλεις?.. Ἀποθανεῖν θέλω. сивилла, чего хочешь?.. Хочу умереть (т. к. за мою бесконечную жизнь ваши обращения замучили меня до смерти).)

Стаций, «Сильвы» IV III 114—118:

Sed quam fine viae recentis imo,
qua monstrat veteres Apollo Cumas,
albam crinibus infulisque cerno?
Visu fallimur, an sacris ab antris
profert Chalcidicas Sibylla laurus?..
Но кого я вижу в дальнем конце новой дороги,
где Аполлон указывает на древние Кумы, —
белые волосы и [белую священную жреческую] головную повязку?
Мое зрение обмануто, или из священного грота
выходит увенчанная халкидским лавром сивилла?..

(Халкидским. Халкида; город в Греции (совр. г. Халки́да, Халки́с в периферии Центральная Греция Греции).)

xiv cxv calices vitrei. aspicis ingenium nili – quibus addere plura...

Нила таланту дивись — как часто художник пытаясь
вида им больше придать все достиженье губил!

CXV. Кубки стеклянные.


О стеклянных кубках ср. XIV XCIV. Здесь о кубках египетского стекла, из Александрии, одного из ведущих центров стекольного производства (XI XI 1, XII LXXIV 1). Александрийское стекло производилось в широком ассортименте, от простого цветного, как эти кубки, до дорогого прозрачного (ср. к IV XLVI 9) и хрусталя (ср. в «Жизнеописаниях Августов»). Александрийская продукция «эконом-класса» была в общем ценной, и в Риме широко востребована. Стекло о котором в эпиграмме называлось milleflos, millefloreus (тысячецветное; отсюда совр. англ. millefiori); это было цветное или прозрачное стекло «богато» украшенное элементами других цветов (отсюда требования к художественному чувству мастера); оно соответствовало «роскошной восточной» традиции изделий с гравированными рисунками и полихромными мозаичными узорами. Ко 2-й пол. I в. искусство производства стекла в Риме достигло большой высоты, соответственно цены на стеклянные изделия бывали очень высокими; ср. у Плиния. ○ Жизнеописания Августов, «Вер» V (3):

Каждому были подарены также мурриновые и хрустальные александрийские чаши после каждого их употребления — столько раз сколько пили; были подарены также золотые и серебряные бокалы, украшенные драгоценными камнями; были подарены даже венки, сплетенные из золотых лент вперемежку с несезонными цветами; были подарены и золотые сосуды с душистыми мазями, имевшие вид алебастровых баночек.

(Мурриновые. XIV CXIV.)

Плиний, XXXVI LXVI:

Говорят, что в правление Тиберия был придуман такой состав стекла при котором оно становилось ковким; тогда мастерская этого ремесленника была полностью уничтожена во избежание обесценивания меди, серебра, и золота; впрочем, молва об этом была скорее упорна и продолжительна нежели соответствовала действительности. Это однако не имеет значения, поскольку в правление Нерона изобретен способ изготовления стекла при котором два небольших бокала, так называемые петроты, продавались за 6000 сестерциев.

(Тиберия. Тиб. Кла́вдий Неро́н Тибе́рий (42 до н.э. — 37); император Рима в 14—37. Нерона. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб (37—68); император Рима в 54—68. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 6000 сестерциев — 37 134 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023.)


1. Нила. Nilus; Νείλος; Нил. Река в северо-восточной Африке (совр. р. Нил в Африке). В античную эпоху считалась величайшей рекой мира.

1—2. Таланту... губил. Слишком большое мастерство часто бывает недостатком; «слишком хорошо — часто плохо».

1—2. Как часто... губил. Сенека Старший, «Контроверсии» IX V (17):

Ведь и Овидий не знал когда следует [все] оставить в покое...

(Овидий. П. Ови́дий Назо́н (43 до н.э. — 18); римский поэт; один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий). Все оставить в покое. Перестать править свой текст стремясь к некому недостижимому идеалу.)

xiv cxvi lagona nivaria. spoletina bibis vel marsis condita cellis...

Ты сполетинские пьешь, и вина из келлы марсийской;
что благородный тебе хлад прокипевшей воды?

CXVI. «Снежная» лагойна.


Lagoena, lagona (λαγηνος, λάγῡνος; лаго́йна) — «пузатая» бутыль с узким горлом и с ручками. Использовалась для хранения вина и воды. Lagoena nivaria использовалась для талой воды, или для охлажденной снегом прокипяченной воды (XIV CIII, XIV CIV); такой водой в частности разбавляли вино (XIV CV). Лагойна была недорогим популярным сатурнальным подарком; ср. IV XLVI 9, VII LIII 6.


1. Сполетинские. Сполетий; город в Италии (совр. г. Сполето в регионе Перуджа Италии). ○ Петроний, XXII (2):

Светильники, в которых закончилось масло, бросали последний меркнущий свет; в это время двое сирийцев, намереваясь украсть лагойну, проникли в триклиний, но, подравшись от жадности среди серебра, лагойну разбили...

(Триклиний. Triclinium (τρίκλῑνον; трикли́ний, «трехложие»); 1) обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие; 2) собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько).)

1. Сполетинские. Вина из региона г. Сполетий принадлежали к недорогим низшего качества (группа вин которые хранили не в подвалах, а в келлах на чердаке выдерживая в дыму). Тж. VI LXXXIX 3, XIII CXX 1. О винах см. https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Афиней, «Пир мудрецов» I XLVIII (27-b):

Сполетинское вино... на вкус сладкое и имеет золотистый цвет...

1. Вина из келлы марсийской. Вина из области марсов также принадлежали к недорогим низшего качества; XIII CXXI. Из келлы — как низкокачественные, их хранили не в подвалах, а в келлах на чердаке выдерживая в дыму.

1. Келлы. Cella (ке́лла). Специальное помещение на чердаке, конструктивно часть дымохода, где выдерживались/хранились вина среднего и низшего качества. Считалось, что тепло и дым улучшали качество вина (в частности дым, который проникал сквозь микропоры керамики и положительно воздействовал на вино).

1. Марсийской. Marsi (ма́рсы); сабелльское племя; область расселения в районе бывш. оз. Фучино в Италии (в районе совр. г. Авеццано в регионе Абруццо Италии).

2. Прокипевшей воды. Aqua decocta. Aqua decocta, тж. aqua nivata; к XIV CIII. «Снежная» вода (талая, прокипяченная, затем профильтрованная, затем снова охлажденная снегом) была популярным сатурнальным подарком; II LXXXV 1—2.

2. С таким подарком как лагойна для снежной воды, «благородного» продукта, которым разбавляют благородные вина, подумай об уважении к самому себе, и лучше пей «меньше, но лучше».

xiv cxvii idem. non potare nivem, sed aquam potare recentem...

Пить догадаться не снег, а свежую воду из снега —
жажды сметливое в том изобретенье видно́.

CXVII. То же.


Lagoena nivaria («снежная» лагойна); XIV CXVI.


1. Пить... не снег. Плиний, XIX XIX:

Одни пьют снег, другие — лед, превращая «бич» горных районов в удовольствие [своему] вкусу...

(Одни пьют снег, другие — лед. Здесь о напитках в которые добавляется aqua decocta.)

1. Свежую. Амбив. Recens: 1) недавно бывшую снегом, т.е. талую; 2) недавно извлеченную из снега, т.е. охлажденную. И в (1), и в (2) характеризует aqua decocta — талую воду, затем прокипяченную, затем, перед употреблением, снова охлажденную снегом.

xiv cxviii idem. massiliae fumos miscere nivalibus undis...

Дым массилийский мешать со снежной не выдумай влагой —
чтобы дороже тебе, мальчик, не стала вода.

CXVIII. То же.


Lagoena nivaria («снежная» лагойна); XIV CXVI.


1. Дым массилийский. Массилитан (Massilitanum); географическая группа вин, из региона г. Массилия, принадлежали к винам «низшего» класса (недорогим низшего качества). Вина этой группы обычно выдерживались 4—6 лет, но некоторые, чтобы приобрести «товарное» качество, требовали более длительной выдержки. Такие вина хранили не в подвалах, а в келлах на чердаке выдерживая в дыму; считалось, что тепло и дым ускоряли созревание и улучшали качество вина (в частности дым, который проникал сквозь микропоры керамики и положительно воздействовал на вино). Чрезмерное воздействие дыма, однако, могло испортить вино; массилитан сам по себе созревал долго, поэтому нередко оказывался передержан (при этом оставаясь и не полностью дозревшим, и «перекопченным»; III LXXXII 23, X XXXVI 1, XIII CXXIII 2). Тем не менее, Афиней отзывается о массилийских винах положительно. О винах https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 ○ Афиней, «Пир мудрецов» I (27-b):

Хорошее вино также из Массилии, но его очень немного; оно густое и от него можно располнеть...

(Очень немного. Возможно речь о каком-то более-менее хорошем сорте массилитана, который встречался редко и был нераспространен.)

1. Массилийский. Массилия; город в Галлии (совр. г. Марсель в регионе Прованс — Альпы — Лазурный Берег Франции).

1. Мешать. Miscere. Специфический «винный» термин; значит «смешав merum с водой разливать полученный vinum по чашам»; ср. I XVIII 1, II I 9, III XLIX 1, III LVII 2, V IV 3, VI LXXVIII 6, VII XX 19, VII XXVII 8, VIII VI 11, VIII XXXIX 4, VIII L 19, IX XXXVI 12, X LXVI 6, XI VI 9, 11, XI LVI 11, XI CIV 19, XIII CVIII 2, XIV CXII 1.

1. Мешать со снежной... влагой. С aqua decocta (охлажденной снегом талой кипяченой водой), как дорогим «благородным» lautitia (роскошество), мешали только вина «высшего» класса (дорогие высшего качества). XIV CIII, XIV CXVI, XIV CXVII.

2. Дороже... не стала вода. Стоимость снега для получения aqua decocta летом была высока и могла превысить стоимость собственно массилитана, который с этим снегом можно было бы приготовить; к XIV CIII. Ср. III LVI, III LVII.

2. Мальчик. Обращение к мальчику-кравчему — характерная черта симпотической («застольной») поэзии; ср. XI VI 9, XIV CLXX 2. ○ Петроний, LV (2):

Что б ты ни ждал — поперек <всегда и везде> происходит.
<Наши> над нами дела вершит своевольно Фортуна —
значит давай-ка сюда, в кубки нам, мальчик, фалерн.

(«Творчество» Трималхиона — пародия на популярно-превратное истолкование эпикурейских максим, на попытки находиться «в тренде» интеллигентных, образованных, просвещенных «людей своего времени». Фортуна. Форту́на; божество латинского пантеона; богиня удачи. Фалерн. Falernum (фале́рн); географическая группа вин; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико); одни из лучших в Италии.)

xiv cxix matella fictilis. dum poscor crepitu digitorum, et verna moratur...

Если на пальцев щелчок подать меня верна промедлит —
сколь же нередко кровать станет соперницей мне!

CXIX. Ночной горшок глиняный.


Ночная ваза — один из самых распространенных предметов обихода. Туалеты имелись далеко не в каждом доме; римские туалеты были проточные, поэтому бывали только в домах куда распределялась вода акведуков. Вода поступавшая по главным акведукам разводилась по двум типам резервуаров: 1) castella publica (резервуары публичные), для общественного пользования; тж. lacus; 2) castella privata (резервуары частные), для частного пользования (обычно совместная собственность нескольких домовладельцев). Вода от castella privata доставлялась далее в castella domestica (резервуары домашние), где использовалась собственно «конечным потребителем». Подключение к castella privata было недешевым, поэтому домашние туалеты обычно бывали только в богатых домовладениях. Insulae (инсулы; многоэтажные доходные дома) подключались к castella privata только если были большие и действительно «доходные»; соответственно пользоваться matella ночью и затем утром вынести ее в ближайший общественный туалет было «самым обычным делом». Не все такие сосуды были дешевыми; ср. мателлу Трималхиона у Петрония. VI LXXXIX 1, X XI 3, XII XXXII 13. ○ Варрон, «Менипповы сатиры» CIV:

Divitum amphoras Chias ad communem revocat matellam...
Хиосские амфоры богатых он забрал чтобы использовать как обычный ночной горшок...

(Хиосские. Хиос; остров в Эгейском море (совр. о. Хиос). Хиосские амфоры. В которых привозили импортное хиосское вино; «элитное» и очень дорогое.)

Варрон, «Менипповы сатиры» CCLXII:

Lecto strato matellam, lucernam, ceteras res esui usuique prae se portant...
Горшок, светильник, снедь и утварь таскают с собой — была б [готова] постель...

Петроний, XXVII (1):

Мы заметили и другое нововведение — по сторонам круга напротив стояли два евнуха, из которых один держал серебряный ночной горшок, другой считал мячики...

(В числе прочего объектом насмешек литераторов 2-й пол. I в. являлись роскошные ночные горшки римских «нуворишей».)

Петроний, LVIII (2):

Curris, stupes, satagis, tamquam mus in matella...
Мечешься, обалдел, попал — мышь в горшке...

Ювенал, X 61—64:

Iam strident ignes, iam follibus atque caminis
ardet adoratum populo caput, et crepat ingens
Seianus, deinde ex facie toto orbe secunda
fiunt urceoli, pelues, sartago, matellae...
Уже шумят огни, уже под мехами и в горне
пылает обожаемая народом голова, и трещит великий
Сеян, теперь из лица, во всем мире второго,
делаются кувшинчики, тазы, кастрюля, ночной горшок...

(Сеян. Л. Э́лий Сея́н (10 до н.э. — 31); римский государственный деятель, военачальник; префект претория с 14/15; консул 31; в 31 казнен по обвинению в заговоре против имп. Тиберия.)


1. На пальцев щелчок. III LXXXII 15—17, VI LXXXIX 1—2. Знак рабу поднести сосуд для мочеиспускания (отсюда щелканье пальцами «не по делу» считалось непристойной вульгарностью). ○ Петроний, XXVII (2):

Менелай еще не договорил как Трималхион прищелкнул пальцами, по какому знаку евнух подал играющему горшок. Опорожнив мочевой пузырь, Трималхион потребовал воды для рук, и слегка окропив пальцы, вытер их о голову мальчика.

1. Верна. Verna. 1) Раб родившийся и выросший в доме хозяина. 2) Уроженец Рима, «природный римлянин». Здесь в (1). Тж. I LXXXIV 4, II XC 9, III LVIII 22, V XXXVII 20, VI XXIX 1, VIII LIX 11, X III 1, XII XXIX 11, XII LXX 1, XII LXXXVII 2, XIV I 4, XIV LIV 1.

1. Верна промедлит. Традиционно «домашний» verna пользовался бо́льшим «суверенитетом» чем приобретенный servus, получал различные преференции от хозяина, вообще считался в фамилии (familia; совокупность слуг и рабов живущих в доме) «на особенном положении». Поэтому неудивительно если хозяин, не найдя другого для выполнения такой «оскорбительной» для verna задачи, велит подать горшок ему, а тот подавать его так или иначе медлит. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXVII (14):

Жива память о том спартанце, еще мальчике, который, оказавшись в плену, кричал на своем дорийском наречии: «Я не раб!» — и подтвердил эти слова делом. Едва ему приказали выполнить унизительную рабскую работу — унести непристойный горшок, — как он разбил себе голову об стену.

2. Соперницей. Paelex, pelex (разлучница, соперница законной жены).

2. Хозяин, особенно после обеда с обильными возлияниями, за ночь несколько раз обмочит кровать. ○ Плавт, «Привидение» 386:

Дайте мне горшок, иначе вы горшком мне будете!..

xiv cxx ligula argentea. quamvis me ligulam dicant equites_que patres_que...

Хоть у сенаторов мне и всадников лигула имя,
неуч-грамматик меня лингулой все же зовет.

CXX. Серебряная ложечка.


Ligula, lingula (ли́гула, ли́нгула). 1) Ложечка с грушевидной чашей для мелких пищевых продуктов. 2) Мелкая измерительная ложка; использовалась преимущественно для дорогих жидких продуктов (благовония, лекарства, приправы, т.п.). 3) Пряжка для обуви из золота или слоновой кости, выполненная в виде серпа; использовалась на «сенаторских сапогах» (calcei senatorii), обуви которую по официальным и торжественным случаям носили сенаторы. Здесь в (1).

Такими ложечками ели [мелкие] яйца, [небольших] улиток, десерты в маленькой посуде, и т.п. Изготавливались из бронзы, меди, серебра, рога, слоновой кости. Кухонная утварь была популярным сатурнальным подарком, в частности такие ложечки; ср. V XVIII 2, V XIX 11, VIII LXXI 9. Ср. cochlear, cochleare, cochlearium, coclear, cocleare (аналогичная ложечка предназначенная специально для улиток); VIII XXXIII 24, VIII LXXI 10, XIV CXXI 2. Тж. V XVIII 2, V XIX 11, VIII XXXIII 23, VIII LIX 7, VIII LXXI 9.


1. Сенаторов... и всадников. Имеющих часто определяющее влияние в обществе в том числе в вопросах лингвистики — узуса в грамматике, лексике, фонетике, и т.п. Так как «отцы-сенаторы», всадники, прочие «высшие» далеко не всегда были самыми образованными и просвещенными (в частности всадники во времена Флавиев (69—96), когда стать всадником мог любой обладающий цензом; в результате чего сословие всадников, изначально состоявшее из наследственных аристократов, превратилось в «сборище последних вольноотпущенников»), вопрос такого влияния во 2-й пол. I в. оставался «болезненным». Отсюда в частности ирония Марциала в ст. 2 в отношении грамматиков, которым ничего не остается как быть «неучами» (indoctus; 1) неискусный, неопытный, неученый; 2) грубый, некультурный, неотесанный). ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» I III (2—3):

Образцы заимствуются обыкновенно от ораторов или историков. Ибо стихотворцы, часто принуждены будучи покоряться мере стиха, ставят одно выражение вместо другого... Можно подражать иногда и им, потому что суд отличнейших в красноречии мужей служит вместо причины; следуя знаменитым руководителям и погрешать не бесславно. (3) Употребление же есть вернейший указатель; речь должна быть подобна ходячей монете в целом обществе...

1. Всадников. Eques (экви́т; «всадник»). Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники стали превращаться в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики, негоцианты, и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

1—2. Лигула... лингулой. Ligula, lingula (ли́гула, ли́нгула). 1) Ложечка для мелких пищевых продуктов. 2) Мелкая измерительная ложка. 3) Пряжка для обуви из золота или слоновой кости, выполненная в виде серпа; использовалась на «сенаторских сапогах» (calcei senatorii), обуви которую по официальным и торжественным случаям носили сенаторы. Здесь в (1) и (3).

1—2. Лигула... неуч-грамматик... лингулой. Эпиграмма — одна из тех которые основаны на грамматической или лексической ситуации. Ligula, lingula (букв. «язычок») является диминутивом от lingua (язык); соответственно основной, «верной» формой по правилу образования диминутива в этом случае будет lingula. Форма с элизированным n — вторичная, упрощенная, менее «правильная», «простонародная». Вторичная форма, как varia lectio, использовалась не при всяком значении слова; в частности пряжка на calcei senatorii называлась [строго] lingula (ср. II XXIX 7; как минимум во время Марциала). Поэтому, опять же, грамматикам остается признать себя неучами, когда сенаторы и всадники называют пряжки на своей обуви «ложечками».

xiv cxxi coclearia. sum cocleis habilis, sed nec minus utilis ovis...

Я для улиток ловка, но к яйцам полезна не меньше.
Может быть знаешь с чего я по улитке зовусь?

CXXI. Ложки-улиточницы.


Cochlear, cochleare, cochlearium, coclear, cocleare (ложка-улиточница). Маленькая ложка для употребления с улитками и яйцами; с длинной заостренной ручкой, чтобы извлекать содержимое из раковин улиток и моллюсков.

Такой же распространенный сатурнальный подарок как ligula, lingula; XIV CXX. Тж. VIII XXXIII 24, VIII LXXI 10. Ср. XIII XLIX. ○ Петроний, XXXIII (3):

Мы принимаем ложки-улиточницы, весом не меньше полфунта каждая, и разбиваем скорлупу, сделанную из крутого теста...

(Полфунта. Selibra (полфунта); мера веса; 163,73 г. Ложка такого веса должна быть большой, в несколько раз больше «стандартного» размера cochleare; очередная демонстрация Трималхионом своего «серебряного фонда».)

Плиний, XXVIII IV (19):

Defigi quidem diris precationibus nemo non metuit. Huc pertinet ovorum quis exsorbuerit quisque calices coclearumque protinus frangi, aut isdem coclearibus perforari...
Ведь не существует таких кто не опасается быть поражен проклятьем; отсюда повелось разламывать скорлупу яиц и улиток, или протыкать ложечкой — немедленно после того как они съедены...

(После того как они съедены. Этот суеверный обычай существует до сих пор, как оберегающий от ведьмовства.)


2. По улитке. Cochleare. Cochlear, cochleare, cochlearium, coclear, cocleare = cochlea, coclea + [-ar]. Суффикс -ar происходит от апокопированного -are (ср. род от -aris, образующего прилагательные двух окончаний); образует существительное третьего склонения, со значением «то что имеет отношение к [прилагательное]; проявляет качество [прилагательное]».

xiv cxxii anuli. ante frequens, sed nunc rarus nos donat amicus...

Некогда часто, теперь лишь изредка друг нас подарит.
Счастлив ты если с тобой всадник не чуждый идет.

CXXII. Кольца.


1. Теперь лишь изредка друг нас подарит. Упадок покровительства, помощи нуждающимся со стороны тех кто в состоянии это делать — «больная тема» в поэзии 2-й пол. I в. до н.э. — I в. ○ Овидий, «Искусство любви» III 405—412:

(405) В давние дни о поэтах пеклись владыки и боги,
песнями хоры гремя много стяжали наград;
было священно величье певцов, и было почтенно
имя певцов, и к певцам грудой богатства текли...
(411) Нынче не то; поэтический плющ нигде не в почете,
праздностью люди зовут труд для ученых Камен...

(Поэтический плющ. Кроме венка из лавра, которым по традиции Пифийских игр награждались победители поэтических соревнований, литераторов чествовали также венком из плюща (Hedera nigra), т.к. муза поэзии Талия традиционно изображалась с венком из плюща, «растения Вакха». Камен. Каме́ны; божества латинского пантеона; изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств.)

2. Всадник не чуждый идет. Эти кольца, которые преподносятся в подарок [близкому] другу, при необходимости можно продать — чтобы тот либо получил, либо сохранил ценз всадника (образ эпиграммы: продав простое кольцо получил всадническое). Такой поступок дарителя находится в точном понимании одной из «подлинно римских» добродетелей — amicitia (дружба; ср. у Плиния). О материальном содействии друзьям/клиентам с целью приобретения/сохранения теми ценза всадника ср. IV LXVII, V XXV. О кольцах всадника тж. VIII V 1—2. ○ Плиний Младший, «Письма» I XIX (2—3):

(2) Ты у нас [ныне] декурионом, то есть состояния у тебя сто тысяч сестерций, и чтобы нам радоваться тебе как не только декуриону, но и как римскому всаднику, я предлагаю тебе для полного ценза триста тысяч сестерций... (3) Что ты не забудешь этого дара — за это ручается наша длительная дружба. Я не уговариваю тебя в том в чем следовало бы уговаривать — не знай я, что ты и без всяких уговоров будешь вести себя в своем новом звании со всей скромностью, ибо получено оно от меня. Заботливее следует беречь честь, если охраняя ее охраняешь и благодеяние друга. Будь здоров.

(Ты у нас... декурионом. Чтобы стать декурионом, т.е. членом городского совета, требовался определенный имущественный ценз, для разных городов, вероятно, разный. Для г. Комо, где находился адресат, это было 100 000 сестерций, что Плиний подразумевает. Декурионом. Decurio (деку́рио́н); член декурии (decuria; коллегия десяти; орган городского самоуправления). Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 100 000 сестерциев — 618 900 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023; 400 000 — 2 475 600 USD.)

Ювенал, XI 38—43:

Что за конец тебя ждет когда истощатся карманы,
а аппетит вырастает, когда и отцовские деньги
и состоянье живот поглотил, куда все доходы
канули — и серебро, и стада, и поля родовые?
Самым последним от этих господ уходит и перстень
всадника; так Поллион подаяния просит без перстня...

(Поллион. Поллио́н (Pollio; I в.); музыкант 2-й пол. I в.; исполнитель на кифаре.)

XI 127—129:

...Аппетит возрастает,
сила желудка растет, ибо стол на серебряных ножках
беден для них, как кольцо из железа...

(Стол на серебряных ножках. В отличие стола на ножках из слоновых бивней; к XIV III 2. Беден для них, как кольцо из железа. Потому что они не всадники, как им хотелось бы и к чему они стремятся.)

2. Всадник. Eques (экви́т; «всадник»). Представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники стали превращаться в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики, негоцианты, и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев.

2. Чуждый. Амбив. Alienus: 1) не свой, принадлежащий другим; 2) незнакомый, неизвестный. Не чуждый — который твой друг, и которому оказал благодеяние ты сам, не кто-то другой.

2. Человек помогающий другу приобрести/сохранить ценз всадника — счастлив; потому что: 1) поступает как подлинный римлянин, «настоящий римский» друг; 2) рад, что у друга обстоятельства становятся лучше; 3) так или иначе выигрывает от благодарности друга. Ср. V XIX 7—10. В (3) «особенный случай» представляет благодарность друга-поэта; ср. у Плиния, Цицерона. ○ Плиний Младший, «Письма» III XI (6):

Заслуженно ли того который так обо мне написал и тогда проводить, и сейчас оплакивать как самого дорогого друга? Ведь он дал мне все что мог, дал бы больше если бы мог. Впрочем, чего можно дать человеку больше чем чести, славы, бессмертия? Бессмертными [его] стихи не будут, как он писал; может быть и не будут, но писал он их так чтобы были. Будь здоров.

(В письме Корнелию Приску, по случаю смерти Марциала, отмечая адресованную себе X XX.)

Цицерон, «В защиту А. Лициния Архия» XI (27):

А Децим Брут, наилучший муж и император, преддверия своих храмов и памятников украсил стихами Акция, своего лучшего друга...

(Децим Брут. Д. Ю́ний Брут Калла́ик, (181—121 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 138 до н.э.; победитель лузитанов и галлеков, племен в северной Испании. Император. Imperator (импера́тор; завоеватель, победитель); почетный титул военачальника. Своих. Которые построил. Стихами. Восхваляющими его. Акция. Л. А́кций (170—94/90 до н.э.); римский поэт, трагик.)

xiv cxxiii dactyliotheca. saepe gravis digitis elabitur anulus unctis...

Тяжкое часто скользнет кольцо с умащенного пальца;
твой же, однако, моя перстень порука спасет.

CXXIII. Шкатулка для перстней.


Dactyliotheca (δακτῠλιοθήκη; дактилиоте́ка); футляр для колец и перстней. В изначальном значении, у греков, — коллекция перстней с [личными] печатями. Тж. XI LIX 4. ○ Плиний, XXXVII V:

Скавр, пасынок Суллы, первый из всех в Риме имел много гемм (что иностранным именем называют дактилиотекой), и долго не было никакой иной [коллекции], пока Помпей Великий не посвятил на Капитолий среди даров ту которая была у царя Митридата...

(Скавр. М. Эми́лий Скавр (ум. 53 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; претор 56 до н.э. Суллы. Л. Корне́лий Су́лла Счастли́вый (138—78 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 88, 80 до н.э.; бессрочный диктатор 82—79 до н.э.; реформатор государственного устройства; известен жестокими проскрипциями. Помпей Великий. Гн. Помпе́й Великий (106—48 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 70, 55, 52 до н.э.; участник первого триумвирата. Капитолий. Капитолий; храм в г. Рим; древнейший храм, на холме Капитолий, освящен в 509 до н.э.; религиозный центр республиканского и имперского Рима; символ власти, мощи, бессмертия Рима как города и государства. Помпей, очевидно, посвятил в храм коллекцию гемм во время третьего триумфа 61 до н.э. Митридата. Митрида́т VI Евпа́тор (132—63 до н.э.); царь Понта в 117—63 до н.э.)

Ювенал, XIII 135—139:

Если ж ты видишь, что рынки полны одинаковых жалоб,
если, прочтя много раз расписки, и те, и другие
скажут, что сделан подлог, и что счет никуда не годится,
хоть уличает и подпись людей, и печать сердолика —
гемма, какую хранят в шкатулке из кости слоновой...

(Печать сердолика. Кольцо с личной печатью; о пристрастии римлян запечатывать «все что можно» — не только документы, которые требовали целости естественным образом, но тж. мебель, посуду, и т.д. Один из самых распространенных обычаев — носить кольцо с личной печатью, чтобы она всегда «была под рукой». I LXVI 6, II XXIX 2, IV XXVIII 4.)


1. Овидий, «Любовные элегии» XV 11—22:

Стоило б мне пожелать коснуться грудей у любимой,
или под платье ее левой проникнуть рукой —
я соскользнул бы с перста, хоть его и сжимал бы вплотную,
чудом расширившись к ней я бы на лоно упал.
Или печатью служа для писем ее потаенных —
чтобы с табличек не стал к камешку воск приставать, —
я прижимался б сперва к губам красавицы влажным...
Только б на горе себе не припечатать письма!..
Если ж меня уложить захочет любимая в ларчик,
я откажусь, я кольцом палец сожму потесней...
Пусть никогда, моя жизнь, для тебя я не стану обузой,
пусть твой палец всегда с легкостью носит свой груз...

1. Тяжкое. Gravis. Большое, тяжелое, «вульгарных пропорций»; какие производятся «для рисовки». Ср. XI XXXVII. ○ Петроний, XXXII (1):

Еще на мизинце левой руки у него имелся огромный позолоченный перстень; рядом же, на кончике безымянного пальца, — поменьше, и, как мне показалось, чистого золота, только сплошь инкрустированный железными как бы звездочками...

(Инкрустированный железными... звездочками. Очевидно, кольца были сделаны так чтобы золото бросалось в глаза, но чтобы в любое время можно было показать, что они не полностью золотые. Кольцо/перстень из литого чистого золота являлись «индикатором» принадлежности к наследственной аристократии и отличительным знаком магистрата, поэтому носить литые золотые кольца/перстни мог только патриций/всадник и магистрат в рабочее время; севир августалов (sevir Augustalium), кем был Трималхион, — соответственно только «в рабочее время» при исполнении служебных обязанностей. Известно, например, что имп. Клавдий наказал нескольких вольноотпущенников за ношение колец в неслужебное время.)

Ювенал, I 27—30:

Этот Криспин поправляет плечом свой пурпурный тирийский
плащ, и на потной руке все вращает кольцо золотое —
будто не может снести от жары он большую тяжесть
геммы...

(Пурпурный тирийский. Г. Тир — один из главных двух центров производства пурпурных красителей и окрашенных пурпуром материалов (гг. Тир и Сидон). Само понятие «пурпур» являлось синонимом элитарности, принадлежности к высшему классу, тж. самой дорогой изысканности. Тирийский. Тир; город на Ближнем Востоке (на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана).)

1. Скользнет кольцо с умащенного пальца. В банях существовала реальная опасность потерять кольцо/перстень; например они могли соскользнуть с влажного пальца когда, умастив тело оливковым маслом, владелец занимался физкультурой перед купанием, либо просто с потного пальца когда владелец парился в кальдариуме (caldarium; «горячее» помещение в бане). Ср. XI LIX; Харин не снимает кольца в банях демонстрируя, что может позволить себе потерять такой пустяк.

2. Перстень. Gemma. 1) Изделие из драгоценных или самоцветных камней, или вещь украшенная драгоценными камнями, часто в резной/узорной золотой оправе. 2) Гемма, резной камень. 3) Перстень с печатью. Здесь в (3).

2. Порука. Амбив. Fides: 1) верность, честность, добросовестность; 2) защита, покровительство, попечение; 3) обеспечение, ответственность, ручательство.

xiv cxxiv toga. romanos rerum dominos gentem_que togatam...

Римлян владыкой земли и племенем в тогу одетым
тот сотворил кто отцу звезды великому дал.

CXXIV. Тога.


Toga (то́га); верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Не имеющим статуса гражданина носить тогу не позволялось. Упоминается в качестве подарка в VII LXXXVI 8. В Кн. XIV тж. XIV CXXV.


1. Римлян владыкой земли и племенем в тогу одетым. Romanos rerum dominos gentemque togatam. Цитата из Вергилия. ○ Вергилий, «Энеида» I 279—282:

...Quin aspera Iuno,
quae mare nunc terrasque metu caelumque fatigat,
consilia in melius referet, mecumque fovebit
Romanos, rerum dominos, gentemque togatam...
...И упорная даже Юнона,
страх пред которой гнетет и море, и землю, и небо,
помыслы все обратит им на благо, со мною лелея
римлян, мира владык, облаченное тогою племя...

(Юнона. Юно́на; божество латинского пантеона; богиня брака и рождения, материнства, женской производительной силы.)

Светоний, «Божественный Август» XL (5):

Даже одежду и платье он старался возродить древние. Увидев однажды в собрании толпу людей в темных плащах, он воскликнул в негодовании: «Вот они — „Рима сыны, владыки земли, облаченные в тогу!” — и поручил эдилам позаботиться впредь чтобы все кто появляется на Форуме и поблизости снимали плащи и оставались в тогах.

(В темных плащах. В темных плащах (vestis pulla) ходили бедняки, не имевшие средств на самую дешевую тогу. Эдилам. Aedilis (эди́л); Должностное лицо, одна из низших магистратур; осуществлял благоустройство города, надзор полицейский, надзор за общественными зданиями, регулирование продовольственного снабжения, организацию народных зрелищ. Форуме. Форум; площадь в г. Рим; площадь и комплекс прилегающих зданий в центре города, древнейший район; изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената), Форум приобрел также социально-политические функции.)

1—2. Римлян... тот сотворил. Уподобление Домициана божеству, к чему Марциал, в рамках регулярной лести, прибегает неоднократно; ср. XIV I 2; IV I 10. В частности начиная с Книги IV Марциал особенно часто изображает Домициана тождественным Юпитеру; ср. IV VIII 11—12, V V 2, V VI 9, VII LVI 4, VII XCIX 8, VIII VIII 6, VIII XXIV 4, VIII LXXXII 3, IX XXXVI 2, IX XCI 6.

1. Земли. Res. Res часто используется в значении «совокупность человеческих дел [в мире]», особенно когда они находятся под чьим-либо контролем; в контексте эпиграммы термин значит в первую очередь «Вселенная, мир, природа» как таковые (в частности учитывая, что в этом значении res используется только в мн. ч., как здесь), затем — «история», как совокупность дел, обстоятельств, событий [над которыми властны и которыми управляют римляне]. ○ Лукан, V 698—699:

Hine usus placuere deum non rector ut orbis,
nec dominus rerum, sed felix naufragus esses?..
Стоит ли вышним богам не владыкой земли тебя делать,
не повелителем всех, но удачливым лишь мореходом?..

Тацит, «История» II LXXVIII (1):

Nec erat intactus tali superstitione, ut qui mox rerum dominus Seleucum quendam mathematicum rectorem et praescium palam habuerit...
<Веспасиан> не был чужд суеверий — недаром, уже ставши владыкой мира, он открыто держал при себе некоего Селевка, звездочета и прорицателя, и прислушивался к его советам...

1. Племенем в тогу одетым. Тж. референция к указу Домициана, согласно которому посещение зрелищ допускалось только в одежде трех цветов — белый, кошениль, пурпур. Белый — «высший» цвет, знак добродетели, достоинства, благородства; кошениль и пурпур — «царственные» цвета, знак власти и государственности. В эти три цвета окрашивалась праздничная и торжественно-официальная одежда. Т.к. подразумевалось, что мероприятия устраиваемые Домицианом имеют священный статус (как устраиваемые божеством), их следовало посещать только в соответствующей одежде. Обязательной была тога; плащи и накидки допускались в случае непогоды; ср. XIV CXXXV. В соблюдении этого «дресс-кода» Домициан был очень строг.

2. Тот... кто отцу звезды великому дал. Домициан, который обожествил и/или обессмертил своего отца имп. Веспасиана. «Дать звезды» (astra dare) — поэтизм, значит «приобщить к [вечному] небу» (т.е. к богам, и бессмертию как атрибуту богов; ср. V LXV 1, IX CII 22, VIII LIII 15). Фактическое обожествление Веспасиана провел имп. Тит, еще в 80 до н.э.; поэтому здесь, очевидно, подразумевается собственно бессмертие. Возможно подразумевается тж. либо строительство храма Флавиев (templum gentis Flaviae; IX I 8—9; у Светония, Стация), который был закончен и освящен к 93/95, либо Парразийского дворца (Parrhasia domus; тж. domus Domitiana; официальная резиденция Домициана; VII LVI 1—2), к 91/93 — эти здания, которые в год написания Apophoreta (82/84) уже строились (напр. постройка Parrhasia domus началась в 81), являлись важными пунктами в программе по приданию роду (себе самому в частности) «особого статуса». ○ Светоний, «Домициан» V:

Множество великолепных построек он восстановил после пожара, в том числе Капитолий, сгоревший во второй раз; но на всех надписях он поставил только свое имя без всякого упоминания о прежних строителях. Новыми его постройками были храм Юпитера-Охранителя на Капитолии и форум, который носит теперь имя Нервы, а также храм рода Флавиев...

(После пожара... сгоревший во второй раз. После пожара 80 до н.э.; во второй раз — после пожара 19 декабря 69. Храм Юпитера-Охранителя. Юпитера-хранителя храм; храм в г. Рим (на совр. холме Капитолий в г. Рим; предп. ул. дель Темпио ди Джове 25). Юпитера. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер). Капитолии. Капитолий; холм в г. Рим. Форум. Нервы форум; площадь в г. Рим (на терр. совр. ул. Виа деи Фори Империали в г. Рим.). Нервы. М. Кокце́й Не́рва (30—98); император Рима в 96—98.)

Стаций, «Сильвы» IV III 18—19:

Тот кто освящает храм роду своего отца
и святит флавианскую власть...

2. Отцу. Веспасиану.

xiv cxxv idem. si matutinos facile est tibi perdere somnos...

С утренним если тебе не дорого сном распрощаться,
к тоге истертой не раз спортула может прийти.

CXXV. То же.


Тж. XIV CXXIV. Тогу требовалось надевать к salutatio matutina (утреннее приветствие клиентом патрона). С началом дня клиент, облаченный в тогу, официально-деловую одежду, приходил в дом к патрону чтобы поприветствовать его, после чего провести «рабочий день» в составе grex togatus (толпа в тоге, толпа облаченных в тогу), сопровождая патрона по его делам до конца стандартного делового дня, когда в вознаграждение за услуги он получал спортулу (sportula; ст. 2).

Стандартный минимум спортулы, который клиент получал за «рабочий день» в составе grex togatus, составлял 100 квадрантов (25 ассов, или 6,25 сестерциев; 38,691,2 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023); хотя обычно патроны бывали щедрее, и выплачивали бо́льшую «стандартную» сумму — 3 денария, или 12 сестерциев (74,281,6 USD). По праздникам, на день рождения клиента и/или патрона, по знаменательным для патрона дням (напр. выигрыш магистратуры) было принято вручать клиентам «увеличенную праздничную» спортулу в размере 20—30 сестерциев (103,15—185,691,2 USD; ср. X XXVII 3, XII XXIX 14). Таких сумм, тем не менее, не хватало чтобы купить даже старую поношенную тогу с рук; ст. 2.

О salutatio matutina I XLIX 35—36 (о судебных делах клиентов, одной из обязанностей патрона в отношении своих клиентов), I CVIII 5, 10, II XVIII 3, III XXXVI 3, IV VIII 1, 12, IV XXVI 1, IV LXXVIII 4, V XXII 1, VI LXXXVIII 1, VII XXXIX 1, VIII XLIV 4, IX XCII 5, IX CI 1, X X 2, X LXXIV 1, X LXXXII 2, XII XVIII 4—6, XII XXIX 1, 7, XII LXVIII 1. О традиции спортул к I LIX 1, 4, I LXXX 1, 1—2, II LXVIII 4, II LXIX 7, III XXX 3—6, III XXXVIII 11, III LX 1.


1. С утренним... сном распрощаться. Salutatio matutina занимало 1-й и 2-й час дня; время в Риме измерялось по солнечным часам, т.е. прибл. с 7:30/9:00 зимой до 4:45/7:00 летом. Ср. X LXXXII 1—4, XII XXIX 3—4, 7—8. См. калькулятор часов на широте Рима: https://www.martialis.ru/kalendarium/horae.xps ○ Ювенал, V 19—23:

...Ради этого Требий прервет сновиденье,
бросит ремни башмаков — беспокоясь, что толпы клиентов
всех-то патронов уже обегут с пожеланьем здоровья,
в час когда звезды еще не потухли, когда описует
круг свой холодный повозка медлительного Волопаса...

2. Истертой. 1) От бесконечного хождения клиента в составе grex togatus. 2) У клиента нет средств купить новую, т.к. даже такая «истертая» ношеная тога стоит больше 20—30 сестерциев, которые он, если повезет, может получить в качестве спортулы (II LXXXV 3—4, IV XXVI 3—4, IX CI 5—6); вдобавок немалых расходов требует содержание тоги «в рабочем состоянии» (стирка, восстановление начеса после стирки; XIV LI 2).

2. Спортула. Sportula (спо́ртула). 1) Изначально — плетеная корзинка с подарком (обычно с провизией, к которой могла добавляться небольшая денежная сумма), раздаваемая патроном своим клиентам. Впоследствии — акт и предмет материальной помощи патрона своему клиенту. 2) Фиксированная материальная помощь клиенту, оказываемая патроном на регулярной основе. Здесь в (2).

xiv cxxvi endromis. pauperis est munus, sed non est pauperis usus...

В общем бедняцкий-то дар, да толк не бедняцкий дарует;
шлем мы не лену тебе, шлем эндромиду взамен.

CXXVI. Эндромида.


Endromis (ἐνδρομίς; эндро́ми́да); накидка, покрывало из шерстяной ворсистой ткани. Использовалась обычно в роли «теплого халата» для сохранения тепла после физических упражнений. Изготавливалась из грубой шерсти, поэтому была дешевой (ст. 1). В классической латыни термин сохранился только у Марциала и Ювенала. Тж. IV XIX 4. ○ Ювенал, VI 246—247:

Кто не видал эндромид тирийских, не знает керомы,
кто на мишени следов не видал от женских ударов?..

(О физических упражнениях. Тирийских. Тир; город на Ближнем Востоке (на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана). Керомы. Ceroma (κήρωμα; керо́м, керо́ма); мазь из масла и воска (часто тж. и глины), которой натирались борцы чтобы сделать тело скользче, и соответственно ухудшить сопернику возможность захвата.)


1. Толк не бедняцкий дарует. Эта недорогая «небогатая» вещь очень практична и полезна; если говорить о богатых, они с охотой ей пользуются; она дает тепло которым холодной зимой пренебрегать не следует (IV XIX 3—4). Будь ты сколько угодно богат, без нее сможешь простудиться и заболеть, когда например занимаешься перед купанием упражнениями в палестре (palaestra; πᾰλαίστρα; пале́стра; место для занятий физическими упражнениями — борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр.; устраивались в частности при банях; IV VIII 5).

2. Шлем мы не лену. Лена — также теплая одежда (часто описывается как двухслойная); в отличие от эндромиды, изготавливалась из более сортного, дорогого материала. Нельзя сказать, что лена соответственно была более «престижной» вещью, т.к. являлась верхней одеждой, когда эндромида — теплым «домашним» халатом. Замечание в плане ценности собственно подарка, с намеком, что ценность вещи определяется пользой которую она приносит. Тж. XIV CXXXVIII. ○ Варрон, «О латинском языке» V XXX (133):

Лена, в которой много шерсти, даже [столько] сколько в двух тогах; как рикиний — древнейшая [одежда] женская, так эта двойная — древнейшая мужская.

(Рикиний. Ricinium (рики́ний); головной платок. Двойная. Двухслойная.)

Персий, I 32—35:

Hic aliquis, cui circum umeros hyacinthina laena est,
rancidulum quiddam balba de nare locutus,
Phyllidas, Hypsipylas, vatum et plorabile siquid
eliquat ac tenero subplantat verba palato...
Тут кто-нибудь, у кого на плечах лиловая лена,
косноязычно и в нос объявив о чем-нибудь затхлом,
всяких Филлид, Гипсипил, и поэтов слезливые басни
цедит сквозь зубы, слова коверкая лепетом нежным...

(Лиловая. Hyacinthinus; фиолетовый, фиалково-синий — один из «женских» цветов, носить мужчинам который с точки зрения «правильного» римлянина было изнеженностью, распущенностью, непристойностью. Филлид, Гипсипил. Филлида, Ипсипила (Гипсипила); героини мифов, покинутые своими любовниками (Овидий, «Героиды» II, VI).)

Ювенал, III 282—285:

...Sed quamvis inprobus annis,
atque mero fervens – cavet hunc quem coccina laena,
vitari iubet et comitum longissimus ordo,
multum praeterea flammarum et aenea lampas...
...Но хоть он по годам и строптивый,
и подогрет вином — опасается алой накидки,
свиты богатых людей всегда сторонится невольно,
встретив факелов строй да бронзовую канделябру...

2. Лену. Laena (ла́йна, ле́на). Теплый шерстяной плащ-накидка; носился мужчинами, надевался поверх тоги (toga) в холодную или ненастную погоду.

xiv cxxvii canusinae fuscae. haec tibi turbato canusina simillima mulso...

Вот канузинка тебе, что взбитому мульсу подобна.
Радуйся — вещи такой скоро старухой не стать.

CXXVII. «Канузинка» темно-бурая.


В эпиграмме не указано какого рода эта одежда, но речь очевидно идет о paenula (φαινόλη; пе́нула) — теплый плащ с капюшоном (большой кусок ткани с отверстием для головы, спадающий складками вокруг тела); обычно надевался поверх тоги, в дорогу или в ненастную/холодную погоду. Канузийская шерсть была одним из наиболее «подходящих» для изготовления пенул материалом. Эта одежда называется по г. Канузий (Канузий; город в Италии; совр. г. Каноса-ди-Пулья в регионе Апулия Италии), шерсть из региона которого славилась на всю Италию, считалась очень ценной и часто в Италии лучшей. Fuscus подразумевает темный, «мрачный» тон, часто неопределенного собственно цвета. Римские цветовые термины довольно амбивалентны (например fuscus используется и для обозначения траурного черного, и смуглой кожи); здесь 1) в сравнении со «взбитым» мульсом, 2) учитывая описание Плиния, fuscus значит «бурый», «[пепельновато]-темно-янтарный». ○ Плиний, VIII LXXIII:

Наилучшей является апулийская шерсть, а также та которая в Италии называется «шерстью греческой овцы», а в других местах — «италийской». Третье место занимают овцы из Милета. У апулийских овец шерсть короткая, и годится лишь на изготовление плащей; эти овцы очень высоко ценятся в окрестностях Тарента и Канузия...

(Апулийская. Апулия; область в Италии (совр. регион Апулия Италии). Италии. Италия (область); область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Милета. Милет; город в Малой Азии (около 2 км. к сев. от совр. деревни Балат в районе Дидим ила Айдын Турции). Тарента. Тарент; город в Италии (совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии).)

Светоний, «Нерон» XXX:

Ни одного платья он не надевал дважды. Ставки в игре делал по четыреста тысяч сестерциев. Рыбу ловил позолоченной сетью из пурпурных и красных веревок. А путешествовал не меньше чем с тысячей повозок; у мулов были серебряные подковы, на погонщиках — канузийское сукно, а кругом — толпа скороходов и мавританских всадников в запястьях и бляхах.

(Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 400 000 сестерциев — 2 475 600 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Мавританских. Мавритания; область в Африке (на терр. совр. Алжира, запад, и Марокко, север). Мавританских всадников. Mauri (ма́вры); жители Мавритании; славились как наездники и меткие стрелки.)

Ювенал, VI 149—150:

Жены, пока в цвету, как царицы требуют с мужа
стад канузийских овец, фалернских лоз...

(Фалернских. Фалерн; область в Италии (у подошвы и на склонах совр. г. Монте Массико в регионе Кампания Италии). Фалернских лоз. Виноградников в Фалерне, где производился Falernum (фале́рн; сорт вина; один из лучших в Италии).)


1. Взбитому мульсу. Лучшим мульсом считался приготовляемый из фалерна и аттического меда (XIII CVIII); этот мульс имел темно-янтарный цвет. Превосходным для мульса считался также претутий (Praetutium; вино из южного Пицена, по названию местного племени претутиев). Вина «янтарных» цветов, очевидно, также описывались как fulvus (ср. у Плиния); fulvus собственно вина должен быть светлее чем у [необработанной] канузийской шерсти. Добавление меда сделает цвет вина темнее, но временно; если оставить смесь, она разделится, так как мед осядет, мульс посветлеет, его цвет возвратится к «исходно винному». Поэтому мульс здесь turbatus (букв. возбужденный, возмущенный, потревоженный), как смесь которую недавно перемешали, и она в данный момент имеет дымчато-темно-янтарный цвет. К этому предполагается, что, в отличие от мульса, который «успокоившись» снова поблекнет, эта paenula от времени не «поседеет» (ст. 2). ○ Плиний, XIV XI:

Colores vinis quattuor: albus, fulvus, sanguineus, niger...
Цветов вина существует четыре: белое, [янтарно-]золотое, [кроваво-]красное, черное...

(Известное деление Плинием италийских вин по четырем цветам.)

XXXVII XII:

Существует несколько видов янтаря. Из них бледный обладает самым тонким ароматом, но, как и восковой, не имеет ценности. Более ценен тонированный, а еще более ценен прозрачный, но его цвет не должен быть слишком огненным; в янтаре нас восхищает не огненный блеск, а лишь его видимость. Самыми высоко ценимыми экземплярами являются «фалерновые», названные так потому, что напоминают цвет вина; они прозрачны и мягко светятся, чтобы иметь, кроме того, приятный мягкий оттенок меда, уменьшенный кипячением...

1. Взбитому мульсу подобна. У Плиния цвет канузийской шерсти описан также как fulvus; применительно к шерсти — [темно-]бурый, темно-рыжий, очевидно с дымчатым оттенком. ○ Плиний, VIII LXXIII:

Овец стригут не везде — в некоторых местах сохраняется обычай их выщипывать. Цветовых оттенков [шерсти] множество; существует несколько видов которые, ввиду отсутствия специальных терминов, называются по месту [их] производства: Испания дает в основном черную шерсть, Полленция у Альп — [пепельно-]серую; Азия — золотисто-рыжую, которую называют эритрейской; такую же — Бетика; Канузий — темно-рыжую, Тарент — свою [специфичную] темно[-коричневую]...

(Испания. Испания; область в западной Европе (совр. п-ов Пиренейский). Полленция. Поллентия, Полленция; город в Италии (совр. г. Полленцо в регионе Пьемонт Италии). Альп. Альпы; горн. система в Европе (совр. горн. система Альпы). Азия. Азия; часть света; включает Малую Азию, Переднюю Азию, Среднюю Азию; у римлян — преимущественно Малая Азия. Эритрейской. Эритрея, Эрифрея; область в Малой Азии (в р-не совр. г. Чешме ила Измир Турции). Бетика. Бетика; провинция (совр. пров. Андалусия, часть авт. сообщества Эстремадура Испании, пров. Алентежу Португалии). Темно-рыжую. Fulvus.)

1. Мульсу. Mulsum (мульс, му́льсум). Напиток из виноградного сока или вина и меда (у Колумеллы приводится пропорция 13,13 л сока или вина к 3,270 л меда; «Земледелие» XII LXI).

xiv cxxviii bardocucullus. gallia santonico vestit te bardocucullo...

Галлия в бардокукулл сантонский тебя наряжает.
Этот мартышкам башлык пенулой прежде служил.

CXXVIII. Бардокукулл.


Bardocucullus (бардокуку́лл); плащ-накидка с капюшоном из грубой промасленной длинноволокнистой шерсти; одежда галльских племен. В классической латыни термин сохранился только у Марциала, здесь и в I LIII 5. От bardocucullus происходит вполне распространенное cucullus (съемный капюшон; кулек, обертка); XIV CXL; III II 5, V XIV 6, X LXXVI 8, XI XCVIII 10. Bardocucullus происходит, вероятно, от «бардаи, вардаи» (Bardaei, Vardaei; балканское племя; область расселения на терр. совр. северо-западной части Балканского п-ова, смежн. с Адриатическим морем); ср. IV IV 5. Возможно bardocucullus первоначально имел значение локального вида одежды, которое позже потеряло актуальность; во всяком случае, Марциал находит возможным связать его и с сантонами (ст. 1), и с лингонами (I LIII 5), что позволялось бы «общегалльским» пониманием термина, как минимум в его время (ср. santonicus cucullus у Ювенала). ○ Жизнеописания августов, «Пертинакс» VIII (2—3):

Что же касается вещей Коммода проданных на аукционе, то наиболее замечательными были следующие: одежда с шелковой основой, тканая золотыми нитями, не говоря уже о туниках, плащах без рукавов и далматских, с рукавами, о военных плащах с бахромой, о пурпурных хламидах по греческой моде и лагерных; (3) бардские накидки с капюшоном, воинские плащи и гладиаторское оружие с золотом и драгоценными камнями.

(Коммода. Л. Э́лий Авре́лий, имп. Ко́ммод (161—192); Император Рима в 177—192. Туниках. Tunica (ту́ника); нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер; поверх туники мужчины-граждане надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). Далматских. Далматия, Далмация; область в Европе (на побережье Адриатического моря, на терр. совр. Хорватии и Черногории). Хламидах. Chlamyda, chlamys (χλᾰμύς; хлами́да, хлами́с) греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани; продолговатая мантия с застежкой; накидывалась на шею короткой стороной, при этом застежка укреплялась на груди, или на правом плече. Бардские накидки с капюшоном. Cuculli Bardaici.)

Ювенал, VIII 142—145:

Quo mihi te, solitum falsas signare tabellas,
in templis quae fecit avus statuamque parentis
ante triumphalem? Quo, si nocturnus adulter
tempora Santonico velas adoperta cucullo?
Что в тебе если привык ты подписывать ложные акты
в храмах что дед воздвиг, пред лицом отцовской почетной
статуи — прелюбодей, ночной гуляка, укрывший
спрятанное лицо под плащом из шерсти сантонской?..


1. Галлия. Gallia; Га́ллия. Область в Европе (на терр. совр. Западной Европы). Ограничена руслом р. Рубикон, Апеннинами, руслом р. Магра, побережьем Средиземного моря, Пиренеями — с юга, Атлантическим океаном — с запада и севере, руслом р. Рейн, Альпами, побережьем Адриатического моря — с востока.

1. Сантонский. Santones, Santoni (са́нто́ны). Галльское племя; область расселения на терр. совр. региона Новая Аквитания Франции, в нижнем течении р. Гаронна.

2. Мартышкам. Cercopithecos; κερκοπῐ́θηκος. Длиннохвостая обезьяна; мартышка. Тж. VII LXXXVII 4, XIV CCII 2.

2. Пенулой. Paenula; φαινόλη (па́йнула, пе́нула). Верхняя одежда, теплый плащ с капюшоном; большой кусок ткани с отверстием для головы, спадающий складками вокруг тела; обычно надевался поверх тоги, в дорогу или в ненастную/холодную погоду.

2. Мартышки, которые часто использовались для уличных представлений, на потеху публике одевались в бардокукуллы как в «обезьянью» пенулу, по образцу «человеческой». Это было в те времена когда бардокукуллы появились, и когда, как «чисто» варварская одежда, для римлянина были «презренными»; теперь бардокукуллы не только с охотой носятся, но также являются популярным сатурнальным подарком (хотя в целом отношение к ним как к «презренной» варварской одежде не может не сохраниться; ср. к I LIII 5). Об «обезьяньих» представлениях ср. XIV CCII.

xiv cxxix canusinae rufae. roma magis fuscis vestitur, gallia rufis...

В Риме всё темную ткань, а в Галлии красную носят —
этот и мальчики цвет любят, и любит солдат.

CXXIX. «Канузинка» красная.


Здесь о крашеной в густо-красный цвет «канузинке» — пенуле из канузийской шерсти; XIV CXXVII.


1. В Риме всё темную ткань. Кроме официально-торжественного белого, темные, неброские, «сдержанные» оттенки одежды считались наиболее подобающими римской gravitas (значительность, достоинство, строгость). Яркие цвета считались не просто недостойными «подлинного римлянина», они считались femineus (женскими, женственными, «бабскими»), носить которые было nefas (дурно, непозволительно, нечестиво; нельзя). Это противоречие между «староримским достоинством» и «современными нравами» обострилось с 1-й пол. I в., когда широкое распространение получила субкультура кинедов (cinaedus; κίναιδος; кине́д; гомосексуалист-проститутка), для которых женоподобность, женственность, «бабскость» были парадигмой, и после чего, с 50/60-х гг. I в., в среде высших классов (в частности «с легкой руки» Нерона, в кругах «правильных» римлян осуждавшегося за аморальную эксцентричность), как следствие, — многие обычаи считавшиеся для мужчин женскими, женственными, «бабскими». Стали приняты и популярны яркие цвета одежды/обуви, косметика/украшения по «женскому» типу, депиляция — все что ранее было прилично только женщинам и кинедам. См. к I XCVI; ср. I XCVI 6—7, 9, II XVI 2, II XXIX 8, II LVII 2, III LXXXII 5. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CXIV (21):

Ты видишь чего добиваются те кто выщипывает бороду, местами или всю целиком, кто тщательно выбривает и выскабливает губы, оставив и отпустив волосы на щеках и подбородке, кто надевает невиданного цвета плащ поверх прозрачной тоги...

(Оставив и отпустив волосы на щеках и подбородке. Т.н. barba cinaedi («кинедская» борода). Тоги. Toga (то́га); верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела.)

«О природе» VII XXXI (2):

...Гладкостью и белизной тела мы давно превзошли самых кокетливых женщин; мы, мужчины, носим цвета в какие порядочная женщина не оденется — это одежда проституток; походка наша мягка и нежна, при каждом шаге нога задерживается в воздухе: мы не ходим, а выступаем; пальцы наши изукрашены перстнями, на каждом суставе по драгоценному камню.

1. Галлии. Gallia; Га́ллия. Область в Европе (на терр. совр. Западной Европы). Ограничена руслом р. Рубикон, Апеннинами, руслом р. Магра, побережьем Средиземного моря, Пиренеями — с юга, Атлантическим океаном — с запада и севере, руслом р. Рейн, Альпами, побережьем Адриатического моря — с востока.

1. В Галлии красную носят. Галлы были известны тягой к блестящим украшениям, ярким цветам и различным узорам в одежде (полоскам, клеткам, и т.п.). ○ Вергилий, «Энеида» VIII 657—661:

Галлы меж тем по кустам под защитой тьмы и безлунной
ночи идут в тишине, и уже занимают твердыню.
Золотом ярко горят и волосы их, и одежды;
блещут полоски плащей, и вкруг белых шей золотые
вьются цепи у них...

Проперций, IV X 43—44:

Но когда бился в строю в полосатых своих шароварах —
с шеи обрубленной цепь в руки упала врагу...

(О Вирдомаре (Virdomarus) — галльском вожде убитом М. Клавдием Марцеллом (консулом 222 до н.э.) во время Битвы при Кластидии 222 до н.э.)

1. Красную. Rufus (густо-красный, «кровавый»). Цвет, хотя был достаточно ярким, не считался как-либо «недостойным»; он был более сдержан чем например «бабский» coccineus (кошенильный, алый/ярко-красный), и, что главное, исторически считался «военным» — им окрашивались штандарты, военная одежда (например плащ sagum), элементы амуниции, и т.п. (любит солдат, ст. 2).

2. Этот... мальчики цвет любят. Которые одевались в rufus играя в военные игры, и носили его в подражание героям-военным.

xiv cxxx paenula scortea. ingrediare viam caelo licet usque sereno...

Пусть отправляешься в путь под ясным бессменно ты небом,
в дело кожанка пойдет в случае все же дождя.

CXXX. Пенула-кожанка.


Paenula (φαινόλη; па́йнула, пе́нула) — верхняя одежда, теплый плащ с капюшоном; большой кусок ткани с отверстием для головы, спадающий складками вокруг тела; обычно надевался поверх тоги (toga), в дорогу или в ненастную/холодную погоду. Ср. XIV CXXVII, XIV CXXIX.


1. Под ясным... небом. Caelo sereno. Поэтический/прозаический штамп. ○ Вергилий, «Энеида» V 870—871:

O, nimium caelo et pelago confise sereno –
nudus in ignota, Palinure, iacebis harena.
Ты слишком доверился ясному морю и небу —
будешь, Палинур, лежать непогребенным на неведомых песках.

(Палинур. Палину́р; персонаж «Энеиды» Вергилия; кормчий Энея.)

Гораций, «Эподы» XV 1—2:

Nox erat, et caelo fulgebat Luna sereno
inter minora sidera...
Была ночь, и в ясном небе сверкала луна
вреди меньших созвездий...

Цицерон, «Письма; к знакомым» XV IX (2):

Nos eo die coenati solvimus; inde, Austro lenissimo, caelo sereno, nocte illa et die postero in Italiam ad Hydruntem ludibundi pervenimus...
Мы же в этот день, пообедав, отчалили; затем, при легчайшем австре, ясном небе, за ту ночь и следующий день шутя достигли Италии у Гидрунта...

(Австре. Auster (австр); южный ветер. Италии. Италия; область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Гидрунта. Гидрунт; город в Италии (совр. г. Отранто в регионе Апулия Италии).)

2. Сенека, «О природе» IV VI (2):

Illud incredibile; Cleonis fuisse publice praepositos chalazophylacas, speculatores venturae grandinis; hi cum signum dedissent adesse iam grandinem – quid expectas? Ut homines ad paenulas discurrerent aut ad scorteas? Immo; pro se quisque alius agnum immolabat, alius pullum; protinus illae nubes alio declinabant, cum aliquid gustassent sanguinis.
Невероятно другое; в Клеонах существовала государственная должность халадзофилаков, «наблюдателей града»; когда они давали знак, что надвигается град, — что думаешь? Что люди разбегались за пенулами, или за кожанкам? Как бы не так; каждый приносил за себя жертву, кто ягненка, кто цыпленка; [и] облака, отведав какой-то крови, тотчас сворачивали в другую сторону.

(Клеонах. Клеоны; город в Греции (совр. деревня Археэ-Клеоне в периферии Пелопоннес Греции). Халадзофилаков. Χᾰλαζοφύλαξ.)

xiv cxxxi lacernae coccineae. si veneto prasino_ve faves, quid coccina sumes...

Что надеваешь червец за «синих» болея, «зеленых»?
Выигрыш в измену, смотри, чтобы такой не вовлек.

CXXXI. Лацерна кошенильная.


Lacerna (лаке́рна, лаце́рна); 1) короткий плащ с капюшоном, из плотной шерсти; обычно использовался как дорожный, в холодную и ненастную погоду; 2) плащ-накидка, отбеленный или окрашенный в пурпур или червец, тж. шитый золотом. Изначально военная одежда; позже ее стали носить и гражданские лица. «Обычная» лацерна была недорогой и доступной; здесь цвет говорит о том, что подарок был дорогим, из «предметов роскоши». В Кн. XIV тж. XIV CXXXIII; XIV CXXXII 1, XIV CXXXV 2, XIV CXL 1. Лацерны как подарок VII LXXXVI 8. ○ Ювенал, III 283—285:

...Sed quamvis improbus annis,
atque mero fervens – cavet hunc quem coccina laena,
vitari iubet et comitum longissimus ordo,
multum praeterea flammarum et aenea lampas...
...Но хоть он по годам и строптивый,
и подогрет вином — опасается алой накидки,
свиты богатых людей всегда сторонится невольно,
встретив факелов строй да бронзовую канделябру...

Ювенал, IX 28—31:

...Pingues aliquando lacernas,
munimenta togae, duri crassique coloris
et male percussas textoris pectine Galli
accipimus, tenue argentum venaeque secundae...
...Ну, засаленный плащ, оторочка для тоги —
жесткие, толстые, грубой окраски и тканные плохо
где-то у галльских ткачей на гребнях их, — вот все что получишь
ты как клиент, да порой серебра низкопробного малость...

(У галльских ткачей. «Варварского», низкопробного изготовления. Галльских. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы).)


1. Червец. Coccineus. Цвет кошенильного червеца (от ярко-красного до багряно-пурпурного), из самок которого добывалось вещество использовавшееся для получения красителя — кармина. Очень дорогой цвет, по статусу/«элитности» уступавший только пурпуру. Форма coccineus встречается только у Марциала и Петрония; более распространенная — coccinus (κόκκῐνος). Тж. I XCVI 6, II XVI 2, II XXIX 8, II XXXIX 1, II XLIII 8, IV XXVIII 2, V XXXV 2. ○ Петроний, XXXII (1):

Из кошенильного паллия торчала бритая голова; вокруг укутанной покрывалом шеи пущен платок с сенаторской полосой, на котором там и сям болтается бахрома...

(Паллия. Pallium; паллий; просторный плащ; квадратный кусок ткани, который надевался через левое плечо, протягивался за спиной, затем под правой рукой, оставляя открытым правое плечо. Бритая голова. Возможно Трималхион получил вольную совсем недавно; при освобождении раба брили наголо. Сенаторской полосой. Laticlavium, clavus latus (латикла́вий); широкая пурпурная полоса, которой оторачивалась тога. Высшие магистраты, сенаторы, и всадники имели право на особенную регалию — вертикальную пурпурную полосу на тоге и/или тунике (clavus); также члены императорской семьи, некоторые жрецы (как на торжественно-ритуальную одежду во время отправления культа); позже право на клав получили сыновья сенаторов и всадников готовившиеся к cursus honorum (последовательность военных и политических магистратур, через которые проходила карьера политиков сенаторского ранга). Имевшие право на клав, чтобы подчеркнуть свое достоинство, часто украшали пурпурными полосами предметы одежды в правилах ношения клава не оговоренные — например шейные платки (изначально салфетки, которые обматывали вокруг шеи за обедом чтобы не испачкать одежду едой). Эта практика быстро «ушла в народ»; «поиграть в сенаторов» таким образом нравилось многим. Увлечение такими псевдоклавами стало почти обязательной практикой в частности в среде нуворишей 2-й пол. I в., особенно нуворишей-вольноотпущенников — которые таким образом подчеркивали, что «сделали себя сами».)

XXXVIII (1):

Видишь все эти подушки — нет ни одной чтобы не багрецом или кошенильной шерстью набита. Такое вот души блаженство!..

(Багрецом. Conchyliatus (от κογχύλιον; багрянка, пурпурная улитка); пурпурный, окрашенный в пурпур. Самый дорогой и престижный цвет; получался из багрянки (тж. иглянки, мурекса), моллюсков семейства Muricidae.)

Плиний, XXXVII LXXVII:

Что касается самих вещей, выше всего ценятся... из происходящего от земли — кокк, лазер...

(Кокк. Coccum (кошениль); название нескольких видов насекомых из отряда Полужесткокрылые, из самок которых добывают вещество используемое для получения красного красителя — кармина. Лазер. Laser, laserpicium (ла́зер, лазерпи́кий, лазерпи́ций; Ка́врак, Фе́рула воню́чая; Ferula assa-foetida); многолетнее травянистое растение, вид рода Ферула семейства Зонтичные. Росло только в Киренаике, греческой колонии в Северной Африке. Все части растения (плоды, листья, стебель, корни) употреблялись для различных целей — в кулинарии, медицине, парфюмерии; из стебля и корней добывалась ароматическая смола. В древности считалось очень ценным; смола лазерпикия в Риме продавалась на вес серебра. Когда Цезарь после бегства Помпея захватил государственную сокровищницу, то в числе прочего вывез 1500 фунтов лазерпикия.)

1. «Синих»... «зеленых». Veneto prasino. См. к XIV LV 2. Ср. VI XLVI, XI XXXIII; X XLVIII 21—24. ○ Петроний, LXX (3—4):

“Permitto,” inquit, “Philargyro et Cario – etsi prasinianus es famosus, dic et Menophilae, contubernali tuae, –  discumbant.” (4) Nec contentus fuit recumbere, sed continuo Ephesum tragoedum coepit imitari, et subinde dominum suum sponsione provocare si prasinus proximis circensibus primam palmam.
— Позволяю, — говорит, — Филаргиру и Карию — хоть ты известный зеленый, да и Менофиле скажи, сожительнице своей, — чтоб возлегли... (4) Возлечь ему было мало — он тотчас принялся подражать Эфесу-трагику, после чего стал подстрекать своего господина закладом, что на ближайших бегах первую пальму получит зеленый.

(Эфесу-трагику. Современный Петронию греческий актер. Первую пальму получит. Придет первым; выиграет гонки.)

Ювенал, XI 197—198:

Я бы сказал, что цирк вместил всю столицу сегодня;
крик оглушителен — я узнаю о победе «зеленых»...

2. Выигрыш. Sors. Плащ выигран в сатурнальную лотерею; см. Предисловие, XIV I 5.

2. Погнавшись за роскошью дорогих кошенили и пурпура станешь носить красный, изменив таким образом своим «зеленым» или «синим», и перебежав к соперникам-«красным».

xiv cxxxii pilleum. si possem, totas cuperem misisse lacernas...

Если бы мог, целиком послать бы хотел я лацерну.
Нынче подарок пошлю только твоей голове.

CXXXII. Пиллеум.


Pileum [liber], pileus [liber] («вольная шапка») — круглая войлочная шапка, которую надевали рабы во время своей продажи и процедуры освобождения. О пиллеуме и его особом значении на Сатурналии см. к XIV I 2. Популярный сатурнальный подарок; ср. у Стация. ○ Стаций, «Сильвы» IV IX 13—24:

...Usque adeone defuerunt
caesis pillea suta de lacernis,
vel mantelia luridaeve mappae...
...[Что —] вообще не нашлось
[ни] пиллеума, сшитого из резаных лацерн,
[ни] полотенца, [ни] пожелтевшей салфетки [на шею]?..

(Из списка сатурнальных подарков которые адресат мог послать (что от него ожидалось) автору вместо своей книги. Пожелтевшей. Старой, «запользованной», многократно стиранной. В стихотворении речь о «дешевом старье», которое обычно дарят в среде низших классов.)


1. Лацерну. Lacerna (лаке́рна, лаце́рна). 1) Короткий плащ с капюшоном, из плотной шерсти; обычно использовался как дорожный, в холодную и ненастную погоду. 2) Плащ-накидка, отбеленный или окрашенный в пурпур или червец, тж. шитый золотом. Здесь в (1).

1. Ср. XIV CLIII 2.

2. Только твоей голове. Ср. выше у Стация, о пиллеуме который шьется из обрезков лацерны как просто головной убор.

xiv cxxxiii lacernae baeticae. non est lana mihi mendax, nec mutor aheno...

Шерсть не поддельна моя, я краску в котле не меняю.
Тира в том ценность; меня красит моя же овца.

CXXXIII. Лацерна бетийская.


Бетика — римская провинция (совр. пров. Андалусия, часть авт. сообщества Эстремадура Испании, пров. Алентежу Португалии). Славилась овцеводством; бетийская шерсть была из лучших в Средиземноморье; такого качества, что не требовала отбеливания, и обычно не окрашивалась, оставаясь двух характерных естественных цветов — темно-[пепельно-]серая и темно-[золотисто-]рыжая (I XCVI 5, IV XXVIII 2, V XXXVII 7, VIII XXVIII 5—6, IX LXI 1—4, XII LXIII 1—5, XII LXV 5, XII XCVIII 1—2). Лацерны в Кн. XIV тж. XIV CXXXI; XIV CXXXII 1, XIV CXXXV 2, XIV CXL 1; лацерны как подарок VII LXXXVI 8. ○ Колумелла, «О сельском хозяйстве» VII II (4):

Есть также достойные всякой хвалы по своей естественной ценности темно-[пепельно-]серый и [темно-]золотисто-бурый [виды шерсти], которые в Италии производит Поллентия, в Бетике — Кордуба...

(Поллентия. Поллентия, Полленция; город в Италии (совр. г. Полленцо в регионе Пьемонт Италии); ср. XIV CLVII. Бетике. Бетика; провинция (совр. пров. Андалусия, часть авт. сообщества Эстремадура Испании, пров. Алентежу Португалии). Кордуба. Кордуба; город в Испании (совр. г. Кордова в провинции Кордова Испании).)

Плиний, VIII LXXIII:

Овец стригут не везде — в некоторых местах сохраняется обычай их выщипывать. Цветовых оттенков [шерсти] множество; существует несколько видов которые, ввиду отсутствия специальных терминов, называются по месту [их] производства: Испания дает в основном черную шерсть, Полленция у Альп — [пепельно-]серую; Азия — золотисто-рыжую, которую называют эритрейской; такую же — Бетика; Канузий — темно-рыжую, Тарент — свою [специфичную] темно[-коричневую]...

(Испания. Испания; область в западной Европе (совр. п-ов Пиренейский). Альп. Альпы; горн. система в Европе (совр. горн. система Альпы). Азия. Азия; часть света; включает Малую Азию, Переднюю Азию, Среднюю Азию; у римлян — преимущественно Малая Азия. Эритрейской. Эритрея, Эрифрея; область в Малой Азии (в р-не совр. г. Чешме ила Измир Турции). Канузий. Канузий; город в Италии (совр. г. Каноса-ди-Пулья в регионе Апулия Италии). Тарент. Тарент; город в Италии (совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии).)

Ювенал, XII 40—42:

Ткани другие — из шерсти, которой окраску природа
трав благородных дала, помогал золотиться источник,
чудный таинственной силой своей, как и воздух бетийский...


1—2. Я краску... ценность. Овидий, «Метаморфозы» VI 61—62:

Illic et Tyrium, quae purpura sensit aenum,
texitur et tenues parvi discriminis umbrae...
Ткется пурпурная ткань, которая ведала чаны
тирские; тонки у ней, едва различимы оттенки...

«Притиранья для лица» 7—10:

...Раззолочены кровли,
мрамором штучных полов черная скрыта земля,
Индия шлет для утех слоновую кость вырезную,
лучше становится шерсть выйдя из тирских котлов...

(Индия. Индия; регион в центральной Азии (в бассейне совр. рр. Инд и Ганг).)

Сенека, «Геркулес на Эте» 661—664:

Nec gemmiferas detrahit aures
lapis Eoa lectus in unda,
nec Sidonio mollis aeno
repetita bibit lana rubores...
И мочки ушей не оттянет ей
самоцвет, что добыт из вод заревых,
и шерсть не пройдет сидонских котлов,
чтобы дважды впитать обагряющий сок...

(Сидонских. Сидон; город на Ближнем Востоке (совр. г. Сайда в мухафазе Южный Ливан Ливана). Второй после г. Тир центр производства пурпура; «финикийский» (сидонский и тирский) пурпур считался «эталонным».)

1—2. Я краску в котле не меняю... меня красит моя же овца. Вергилий, «Буколики» IV 40—45:

Почва не будет страдать от мотыг, от серпа — виноградник;
освободит и волов от ярма хлебопашец могучий;
шерсть не будет хитро различной морочить окраской —
сам, по желанью, баран то в пурпур нежно-багряный,
то в золотистый шафран руно перекрашивать будет,
и добровольно в полях багрянец ягнят принарядит...

(Утопия о «золотом веке».)

2. Тира. Tyros, Tyrus; Τύρος; Тир. Город на Ближнем Востоке (на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана).

2. Тира. Тирийского (тирского) пурпура; из г. Тир, где производился самый известный пурпурный краситель. Ткани из Тира были настолько признаны, что само название города стало синонимом цвета. Одежда окрашенная пурпуром (как правило финикийским, из гг. Сидон и Тир) служила отличительным знаком «царской крови», высшей государственности; само понятие «пурпур» являлось обозначением элитарности, принадлежности к высшему классу, тж. самой дорогой изысканности. Ср. I LIII 5, II XXIX 3, IV XIX 12, IV XXVIII 2, VI XI 7, VIII X 2, VIII XLVIII 1, IX XXII 13, XI XXXIX 11.

xiv cxxxiv fascia pectoralis. fascia, crescentes dominae compesce papillas...

Милой моей вырастать грудям не давай позволенья,
фасция, — чтобы рукой можно их было покрыть.

CXXXIV. Грудная фасция.


Fascia pectoralis — обычный термин для «римского бюстгальтера»; ср. к XIV LXVI. ○ Иероним, «Письма» CXVII VII (3):

Papillae fasciolis comprimuntur, et crispanti cingulo angustius pectus artatur...
Груди повязками сжимаются, и грудь, [когда они] трясутся, [таким] поясом сдерживается теснее...


1. Римские мужчины предпочитали женщин с небольшой грудью; ср. XIV LXVI, XIV CXLIX. Большая грудь вообще считалась некрасивой, неженственной, «варварской»; чтобы контролировать размер груди, римские девушки носили тугие повязки с момента когда она начинала формироваться. ○ Ноний Марцелл, DXXXVIII (7-M):

Строфий — это тугая повязка, которая, к трепету девушек, сдерживает [рост] грудей...

(Строфий. Strophium (στρόφιον; стро́фий); женская грудная повязка.)

Теренций, «Евнух» 312—316:

...Нет таких
у нас красавиц; матушки над нашими стараются,
для стройности затянут всю, и плечи вниз, а чуть полней —
бойцом кулачным прозовут, питанье сокращают ей,
и как ни будь здорова, а в тростинку обратят ее!..

2. Чтобы рукой можно их было покрыть. Идеальной грудью считалась такая которая вмещалась в обхват ладони. ○ Максимиан, V XXVII:

Urebant oculos durae stantesque papillae,
et quas astringens clauderet una manus.
Воспламеняли глаза крепкие стоящие груди,
и которые, стискивая, обхватила бы одна рука [каждую].

xiv cxxxv lacernae albae. amphitheatrali nos commendamus ab usu...

Рекомендуем себя по пользе своей в амфитеатре —
белых лацерной когда холод сокроется тог.

CXXXV (CXXXVII). Лацерна белая.


Lacerna (лаке́рна, лаце́рна) короткий плащ с капюшоном, из плотной шерсти; обычно использовался как дорожный, в холодную и ненастную погоду. Изначально лацерны не бывали белыми; либо окрашивались в темные цвета, либо оставались неокрашенными, естественного цвета шерсти, как правило темного (ср. у Светония). Белые лацерны получили распространение во 2-й пол. I в., в частности в правление Домициана, после его известного указа согласно которому посещение зрелищ допускалось только в одежде трех цветов — белый, кошениль, пурпур. (Белый — «высший» цвет, знак добродетели, достоинства, благородства; кошениль и пурпур — «царственные» цвета, знаки власти и государственности; этих трех цветов была праздничная и торжественно-официальная одежда.) Т.к. подразумевалось, что мероприятия устраиваемые Домицианом имеют священный статус (как устраиваемые божеством), их следовало посещать только в соответствующей одежде. Обязательной была тога; плащи (в частности лацерны) и накидки допускались в случае непогоды. Это правило вызывало всеобщее недовольство, так как тога была неудобной и в теплую погоду слишком жаркой (XII XVIII 5); в холодный день замерзнуть можно было даже в самой теплой тоге, не говоря о недорогих тонких, или старых изношенных (IX XLIX 7—8). Поэтому теплая белая лацерна для посещения амфитеатра, театра, цирка зимой или в холодную ненастную погоду была «спасением». См. к IV II. Лацерны в Кн. XIV XIV CXXXI, XIV CXXXIII; XIV CXXXII 1, XIV CXL 1; как подарок VII LXXXVI 8. ○ Светоний, «Божественный Август» XL:

Etiam habitum vestitum_que pristinum reducere studuit, ac visa quondam pro contione pullatorum turba, indignabundus et clamitans: en Romanos, rerum dominos, gentemque togatam! negotium aedilibus dedit ne quem posthac paterentur in Foro circave nisi positis lacernis togatum consistere.
Даже одежду и облачение он старался возродить древние; увидев однажды в собрании толпу в темных плащах, разгневавшись и воскликнув: «Римлян, мира владык, облаченное тогою племя!», он поручил эдилам чтобы впредь на Форуме и по соседству никого не видели кроме как в тоге со снятой лацерной.

(Римлян, мира владык, облаченное тогою племя. Вергилий, «Энеида» I 282; ср. XIV CXXIV 1. Эдилам. Aedilis (эди́л); должностное лицо, одна из низших магистратур; осуществлял благоустройство города, надзор полицейский, надзор за общественными зданиями, регулирование продовольственного снабжения, организацию народных зрелищ. Форуме. Forum (фо́рум); центральная или одна из главных площадей города; центр общественной, деловой, и судебной активности города.) ○ Ювенал, IX 18—29:

Pingues aliquando lacernas,
munimenta togae...
Засаленные когда-то лацерны,
покрывала для тог...


2. Тог. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Не имеющим статуса гражданина носить тогу не позволялось.

xiv cxxxvi cenatoria. nec fora sunt nobis, nec sunt vadimonia nota...

Ни назначения в суд, ни форумы нам не знакомы;
дело на красно у нас валиках шитых возлечь.

CXXXVI. Застольная одежда.


Cenatoria — одежда которую надевали на cena (званый обед); тж. X LXXXVII 12. Длинные легкие туники, обычно богато расшитые (tunica; нижняя одежда, изначально без рукавов, в форме «конверта» с отверстием для головы и рук, позже с рукавами образованными складками ткани; женская покрывала тело от плеч до бедер, мужская до колен). ○ Петроний, XXI (3):

Utcumque ergo lassitudine abiecta, cenatoria repetimus, et in proximam cellam ducti sumus, in qua tres lecti strati erant et reliquus lautitiarum apparatus splendidissime expositus...
Мы, значит, как бы ни падали от изнеможения, снова надеваем обеденные одежды, и нас проводят в соседнюю комнату, где разостлано было три ложа и стоял накрытый великолепнейше стол...

Петроний, LVI (2):

“Cenatoria et forensia,” offlam et tabulas accepit...
— Одежда обеденная и деловая, — дарует [мясной рулет] и записные таблички...

(Раздача жребиев на пиру у Трималхиона (см. Предисловие; к XIV I 5). «Ярлыки» к гостинцам — ряд неостроумных каламбуров, основанных на несуразных метафорах и примитивной парономазии. Выходная. Forensia; к ст. 1. Мясной рулет. С «намеком» на застолье, куда надевается cenatoria. Записные таблички. С «намеком» на форум, куда берутся таблички с деловыми записями.)


1. Назначения в суд. Vadimonia. Обязательство/поручительство в своевременной явке в суд. Обычно соглашение о явке к городскому претору (praetor urbanus; магистрат исполняющий судебно-прокурорские функции; высшая судебная должность) на Форум Августа в определенный день в назначенный час. Не явившихся штрафовали. ○ Гай, «Институции» IV (184):

Когда ответчик вызван в суд, и начатое разбирательство перед магистратом не может быть окончено в этот же день, он должен представить поручительство, т.е. обещать, что своевременно явится в суд.

1. Назначения в суд... форумы. Где, в противоположность cenatoria, следовало появляться в forensia — выходной деловой одежде. Главным предметом из forensia являлась тога (toga; верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы, драпировавшийся вокруг тела) — без нее появляться на форуме, в частности в суде, было nefas (нельзя, недопустимо, непозволительно). ○ Светоний, «Божественный Август» LXXIII:

Et forensia autem et calceos numquam non intra cubiculum habuit ad subitos repentinosque casus parata...
Впрочем, выходную одежду и обувь он всегда держал в спальне наготове на случай внезапной и неожиданной необходимости...

Ювенал, VIII 47—50:

...И, однако, в низах у плебеев
скрыт тот речистый квирит что умеет поддерживать тяжбу
знатного неуча; также плебеи, одетые в тоги,
права узлы расплетут, разрешат загадки закона...

(Плебеев. Plebeius (плебе́й); представитель низшего сословия; лично свободный, но изначально (до конца III в. до н.э.) не имевший избирательного права. Квирит. Quiris (кви́ри́т); полноправный римский гражданин. Одетые в тоги. Вынужденные надеть тогу т.к. выступают в суде.)

XVI 42—45:

Ждать придется годами — когда-то начнут разбираться
в тяжбах народа всего, да и там ты натерпишься много
тягот и много отсрочек — знай, ставят скамейки для судей;
вот уж речистый Цедиций готовится скинуть лацерну...

(Готовится скинуть лацерну. Чтобы остаться в тоге для выступления; ср. у Светония к XIV CXXXV.)

1. Форумы. Forum (фо́рум). 1) Рыночная площадь, городской рынок. 2) Центральная или одна из главных площадей города; центр общественной, деловой, и судебной активности города.

2. Красно... шитых. Вергилий, «Энеида» IV 206—207:

«О всемогущий Отец, тебе возлияния мавры
влагой Ленея творят, на ложах пестрых пируя...»

(Отец. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Мавры. Mauri (ма́вры); жители Мавритании. Ленея. Lenaeus; Лене́й; один из эпитетов Диониса (божество греческого пантеона; бог производительных сил природы, растительности).)

Овидий, «Героиды» XII 29—30:

Принял радушно Ээт пеласгийских юношей в доме,
на расписных возлегли вы покрывалах за стол...

(Ээт. Ээ́т; царь Колхиды. Пеласгийских. Pelasgi (Πελασγοί; пела́сги); догреческие обитатели Греции, тж. части о. Крит, Малой Азии, Латия, Этрурии; как поэтизм — греки.)

2. Валиках. Torus. 1) Мат, матрас, тюфяк, укладываемый на ложе (lectus) кровати (sponda). 2) Валик, на который опирались левым локтем возлежа на обеденном ложе (triclinium). Здесь в (2).

xiv cxxxvii focale. si recitaturus dedero tibi forte libellum...

Если собравшись читать тебе я пришлю приглашенье,
эта повязка твоим станет защитой ушам.

CXXXVII (CXLII). [Теплый] шарф-повязка.


Focale; 1) шерстяной шейный платок; 2) теплая шерстяная повязка которую надевали чтобы держать в тепле больной орган (напр. горло, уши). Такую повязку обычно носили или больные/недомогающие, или декламаторы, ораторы, певцы, чтобы защитить горло от переохлаждения в холодную/ненастную погоду. Тж. подразумевается в IV XLI 1, VI XLI 1, XII LXXXIX 1. ○ Гораций, «Сатиры» II III 254—257:

...Ponas insignia morbi,
fasciolas, cubital, focalia, potus – ut ille
dicitur ex collo furtim carpsisse coronas,
postquam est impransi correptus voce magistri?..
Бросишь ли признаки страсти, все эти запястья, подвязки,
эти венки — как бросил их он, вином упоенный,
только услышав случайно философа слово, который
в школе своей натощак проповедовал юношам мудрость!..

Квинтилиан, «Риторические наставления» XI III (144):

Palliolum, sicut fascias quibus crura vestiuntur et focalia et aurium ligamenta, sola excusare potest valetudo...
Короткие плащики, как и повязки которые надевают на голени, повязки на уши и шарфы — оправдать [такие] можно только [плохим] здоровьем...

(Носить «дополнительную» одежду (теплые повязки на ноги, теплые шейные платки, капюшоны, шарфы, и т.п.) не будучи больным и не в сезон считалось признаком жеманности, изнеженности, претенциозности.)

Сенека, «О природе» IV XIII (10):

Videbis, inquam, quosdam graciles et palliolo focalique circumdatos, pallentes et aegros, non sorbere solum nivem, sed etiam esse et frusta eius in scyphos suos deicere, ne tepescant inter ipsam bibendi moram.
Взгляни на этих неженок, укутанных шарфами и капюшонами, — как они, бледные и больные, не просто прихлебывают воду со снегом, но грызут лед, кидая куски в свои кубки, — как бы те не согрелись за то время пока их выпивают.


1. Плиний Младший, «Письма» III XVIII (4—5):

(4) Собираясь прочесть эту речь друзьям я не рассылал письменных приглашений, а приглашал лично с оговорками: «если удобно», «если ты совсем свободен» (в Риме никто и никогда не бывает совсем свободен, а слушать чтение всегда неудобно). Мне доставило большое удовольствие, что, несмотря на это и вдобавок по отвратительной погоде, у меня собирались два дня, а когда я по скромности захотел прекратить чтение, то от меня потребовали добавить еще третий день. (5) Мне оказана эта честь или литературе?..

Тацит, «Диалог об ораторах» IX:

...Трудясь над ними в течение целого года все дни напролет и значительную часть ночи, он, написав и отделав в величайшем напряжении книгу, вынужден к тому же упрашивать и заискивать — чтобы найти таких кто соизволил бы прослушать ее; но и это дается ему не без известных затрат — ведь он нанимает дом, соответствующим образом оборудует помещение, берет напрокат скамьи, рассылает приглашения. И если его чтение увенчает даже самый блестящий успех, все эти похвалы продолжаются день, другой, и не приносят никаких ощутимых и явных плодов, подобно растению сорванному в ту пору когда оно еще ничем не отличается от травы, или только в цвету; и его творение не доставляет ему ни друзей, ни клиентов, ни прочно укоренившегося в чьей-либо душе чувства признательности, но только невнятный шум, и пустые возгласы, и мимолетную радость...

2. Так как они уже давно болят от многочисленных декламаторов — «ораторов», «поэтов», «риторов»; ср. IV XLI 2. Такие повязки обычно надевают например при ушной простуде, когда нужно защитить ухо от холода; ты наденешь чтобы защитить ухо от декламатора. Хотя конечно можешь просто не прийти; ср. у Плиния. Ср. XIV X. ○ Плиний Младший, «Письма» I XIII (1—5):

Большой урожай поэтов в этом году; в апреле не было почти ни одного дня без публичных чтений. Я радуюсь оживлению литературной деятельности и выступлениям талантливых людей — публично о себе заявляющих. Слушатели однако собираются лениво.
(2) Большинство сидят в портиках, тратят время на болтовню, и время от времени приказывают сообщить себе вошел ли чтец, произнес ли вступление, свернул ли уже значительную часть свитка. Только тогда они собираются, и то медленно, с задержками, и уходят не дожидаясь конца — одни тайком и прячась, а другие свободно, без стеснения...
(4) Теперь любой бездельник, которого уже давным-давно пригласили, неоднократно напоминали о приглашении, или вовсе не приходит, а если приходит, то именно потому, что день не потерян, он и жалуется на его потерю.
(5) Поэтому особого одобрения и признания заслуживают писатели которым не мешает работать пренебрежительное равнодушие слушателей. Я бывал почти на всех чтениях; большинство авторов, правда, мои друзья; нет никого кто любя литературу не любил бы в то же время и меня.

(Публичных чтений. Обычай публичных чтений был введен при имп. Августе Г. Азинием Поллионом (Г. Ази́ний Поллио́н; 86 до н.э. — 4/5; римский государственный деятель и военачальник; оратор, литератор, литературный критик, историк), который стал приглашать гостей чтобы читать свои произведения; чтения стали самым легким и удобным способом ознакомить публику со своими сочинениями. Плиний любил такие чтения и сам выступал перед избранной аудиторией, чтобы выслушать ее критику и советы перед изданием. Я радуюсь оживлению литературной деятельности. О наступившем после смерти Домициана «редком счастье когда каждый может думать что хочет, и говорить что думает» (Тацит, «История» I I (4)). Большинство сидит в портиках. Организация публичных чтений была делом автора и его друзей; если речь об арендованном специально для чтений помещении (напр. особняке), то подразумеваются не городские публичные портики, а частные в таком особняке, где внутренний двор/сад был если не обведен портиком по периметру, то имел хотя бы по одной стороне. Портиках. Porticus (по́ртик); крытая галерея, перекрытие которой опирается на колонны; обычно пристраивались к храмам и являлись местом прогулок, бесед, встреч (в том числе деловых); использовались для публичных декламаций и чтений; многие портики являлись центрами городской жизни и деловой активности.)

xiv cxxxviii laena. tempore brumali non multum levia prosunt...

Зимней немного порой от гладкого пользы бывает;
паллий ворсистая шерсть твой разогреет моя.

CXXXVIII (CXXXVI). Лена.


Laena (ла́йна, ле́на); теплый шерстяной плащ-накидка; носился мужчинами, надевался поверх тоги (toga) и прочей верхней одежды в холодную или ненастную погоду. Преимущественно зимняя одежда; была плотной и теплой; часто двуслойной. Тж. VIII LIX 10, XII XXXVI 2, XIII XLVIII 1, XIV CXXVI 2. ○ Варрон, «О латинском языке» V XXX (133):

Лена, в которой много шерсти, даже [столько] сколько в двух тогах; как рикиний — древнейшая [одежда] женская, так эта двойная — древнейшая мужская.

(Рикиний. Ricinium (рики́ний); головной платок. Двойная. Двухслойная.)


1. Гладкого. Levis. Без начеса; о паллии (ст. 2).

2. Паллий. Pallium (па́ллий). 1) Покрывало, простынь для ложа (torus). 2) Просторный плащ; квадратный кусок ткани, который надевался через левое плечо, протягивался за спиной, затем под правой рукой, оставляя открытым правое плечо. 3) Римское название для любой верхней греческой одежды (гиматия, ксистиды, пеплоса, трибона, фароса, хламиды, хлены, и т.д.). Здесь в (2). В отличие от лены, был не «исконно римской» одеждой, но адаптацией греческого гиматия (ἱμάτιον). Повседневно и повсеместно носить паллий стали только со 2—3 четверти I в. До этого времени ношение паллия для «подлинного римлянина» (в особенности аристократа, знатного/известного лица) считалось во многом предосудительным; ко времени Марциала и Петрония паллий был уже широко распространенной, «собственно римской» одеждой. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CXIV (6):

...Что это тот самый кто всегда расхаживал по городу в неподпоясанной тунике... тот самый кто в трибунале, на форуме, на всяком публичном собрании появлялся так, что голова была покрыта паллием оставляя только оба уха, точно как бывает у богатых беглецов в мимах?..

(О Меценате (Г. Ци́льний Мецена́т; 70—8 до н.э.; римский государственный деятель; покровитель искусств). С неодобрением, в частности о манере ношения. Тунике. Tunica (ту́ника); нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Трибунале. Tribunal (трибу́нал); возвышение на котором восседали магистраты при исполнении служебных обязанностей. Форуме. Forum (фо́рум); центральная или одна из главных площадей города; центр деловой, общественной, и судебной активности города. Богатых. В раннее время паллий был дорог. Мимах. Mimus (μῖμος; мим); бытовая комедия в прозе без хора.)

Цицерон, «В защиту Г. Рабирия Старшего» IX (25):

Поэтому можешь сколь угодно упрекать его в том, что он носил паллий, не имел [на себе] ничего такого что носят римляне...

(Речь датируется 54 до н.э.; предпочтение «греческому» паллию еще считалось предосудительным.)

2. Ворсистая шерсть. Villus (плотная теплая шерсть с начесом; но тж. груботканая). I LIII 4, XIV CXXXIX 1, XIV CXLV 1, XIV CXLVII 1.

xiv cxxxix mantele. nobilius villosa tegant tibi lintea citrum...

Высокородный твой цитр пусть кроет косматая скатерть;
круглых на наших столах можно остаться кружкам.

CXXXIX (CXXXVIII). Скатерть.


Mantele — скатерть; в классической латыни обычно в значении «полотенце, салфетка», в значении «скатерть» только у Марциала (тж. XII XXVIII 12), затем только с IV в. ○ Исидор Севильский, «Этимологии» XIX XXVI (6):

Mantelia nunc pro operiendis mensis sunt; quae, ut nomen ipsud indicat, olim tergendis manibus praebebantur...
Скатерти ныне используются для накрывания [обеденных] столов; но, как указывает само имя, некогда ими вытирали руки...


1. Высокородный твой цитр. Об обеденных столах из цитра, об их ценности и значении к XIV LXXXIX; II XLIII 9.

1. Цитр. Citrum (цитр; ци́тровое дерево; тетракли́нис, бербе́рийская туя, сандара́ковое дерево; Callitris quadrivalvis, Tetraclinis articulata, Thuja articulata). Хвойное растение семейства Кипарисовые (Cupressaceae).

1. Косматая. Villosus (ворсистый, махровый, с начесом [о материале]). Хорошая скатерть должна быть плотной и «лохматой», впитывать пролитые жидкости, чтобы они не испортили [очень] дорогой стол. Ср. I LIII 4, XIV CXXXVIII 2, XIV CXLV 1, XIV CXLVII 1.

2. Круглых... столах. Orbis [mensae] (круг [обеденного стола]). Термин применялся к столешницам цитровых столов (которые, представляя собой срез ствола, были круглые; исключение могли составлять наборные столешницы из двух или трех соединенных срезов). Здесь с иронией, но и согласовано с круглыми «кружками» следов от облитых бокалов.

2. Mantelia, которые не такие плотные и ворсистые как lintea, и соответственно не так эффективно впитывают пролитую жидкость, не защитят наши столы в должной мере; но т.к. наши столы — недорогие, «обычные» (как напр. в XIV XC), это не имеет большого значения.

xiv cxl cuculli liburnici. iungere nescisti nobis, o stulte, lacernas...

Не научился никак меня ты носить на лацерне;
белой лацерну надел — снимешь зеленой, чудак.

CXL (CXXXIX). Либурнский башлык.


По названию «либурны» (liburni; либу́рны; группа балканских племен; область расселения на терр. совр. Хорватии). Ср. с иллирийским происхождением бардокукулла; XIV CXXVIII. В Риме термин и производные от него были известно прежде всего по либурнам (liburna; либу́рна; военное судно; длина ок. 30 м, водоизмещение до 80 т, принимало на борт до 120 человек; отличалось скоростью и маневренностью, на вооружении с конца I в. до н.э.).

Со 2-й пол. I в. либурнский башлык получил широкое распространение, независимо от социального класса, в частности как дорожная одежда (защищал от влаги, грязи, пыли и т.п.), и на случай ненастной/холодной погоды (отсюда адресация «не научился... носить» в ст. 1 и затем гиперболизированная ирония в ст. 2; дорогую белую лацерну надевают не в дорогу, но на зрелища, официальные/торжественные мероприятия, и т.п.; ср. XIV CXXXV). Тж. V XIV 6, X LXXVI 8, XI XCVIII 10; в III II 5 термин в производном значении — конусообразный (похожий на капюшон) кулек для мелкосыпучих продуктов. ○ Плиний, III XXI:

Народ либурнов живет от Арсии до реки Тития. Его частями были менторы, гиманы, энхелеи, буны, и те кого Каллимах называет певкетами. Теперь всех их объединяют под именем иллирийцев. Из этих племен мало о ком стоит говорить, да и названия их труднопроизносимы. Под юрисдикцию Скардона подпадают иапиды и 14 общин либурнов, из которых не так уж тягостно произнести лакинийцев, стульпинов, бурнистов, ольбонийцев. В этой юрисдикции италийское право дано: алютам, фланатам... лопсам, варваринам, ассериатам (освобожденным от налогов), а также островитянам — фертинатам и курриктам...

(Иллирийцев. Иллирия; область в юго-восточной Европе (северо-западная часть Балканского п-ова, смежн. с Адриатическим морем). Каллимах. Каллима́х (310—240 до н.э.); греческий поэт-эпиграмматист, критик, библиограф. Скардона. Скардон; город в Европе (совр. г. Скардин в Шибенско-Книнской жупании Хорватии).)

Ювенал, VI 117—119:

...Dormire virum cum senserat uxor,
sumere nocturnos meretrix Augusta cucullos
ausa Palatino et tegetem, praeferre cubili
linquebat comite ancilla non amplius una...
...Как он заснет, жена его, предпочитая
ложу в дворце Палатина простую подстилку, хватала
пару ночных с капюшоном плащей, и с одной лишь служанкой
блудная эта Августа бежала от спящего мужа...

(О Вале́рии Мессали́не (17/20—48; третья жена имп. Клавдия I). Палатина. Палатин; императорский дворец; в г. Рим на Палатинском холме.)


1. Лацерне. Lacerna (лаке́рна, лаце́рна). 1) Короткий плащ с капюшоном, из плотной шерсти; обычно использовался как дорожный, в холодную и ненастную погоду. 2) Плащ-накидка, отбеленный или окрашенный в пурпур или червец, тж. шитый золотом. Здесь в (1). О лацерне к XIV CXXXI.

2. Зеленой. Callaïnus (бирюзовый; от светло-зеленого с голубизной до голубого со слабо-зеленым). Редкий цвет голубовато-зеленого камня; ср. у Плиния. Термин редкий; обозначений для зеленых цветов в античности вообще было немного; возможно потому, что существовало не так много натуральных основ для зеленых красителей. Зеленые краски изготавливались в основном посредством смешивания желтых и синих красителей. Несмотря на редкость и дороговизну, и соответствующую возможность «демонстрировать свой статус», «нормальные» мужчины зеленое не носили — зеленый цвет считался «пидорским», цветом гомосексуалистов, в частности кинедов (cinaedus; κίναιδος; кине́д: 1) танцовщик-проститутка, исполняющий эротические танцы; 2) гомосексуалист-проститутка); ср. I XCVI 9. Отсюда ирония в снимешь зеленой — об эффеминизации, «кинедизации» высших классов (у Марциала постоянная, начиная с ранних текстов); подчеркнута употреблением изысканного, редкого, «элитного» callaïnus в отношении дешевой неустойчивой составной зеленой краски «варварского» башлыка, которым условный адресат «в белой лацерне» пользоваться [еще] не научился. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, 14. 2215. 17-18:

...vestem syricam purpuream et / callainam...
...одежды сирийские пурпурные и / каллаиновые...

(Сирийские. Сирия; область в Передней Азии (на терр. совр. Сирии).)

Плиний, XXXVI LVI:

«Каллаис» похож на лазурит, только цвет у него лучистее, как у моря вблизи берега... «Каллаика» называется так по своему цвету, который похож на цвет помутневшего «каллаиса»; говорят, что эти камни всегда находят соединенными вместе...

xiv cxli udones cilicii. non hos lana dedit, sed olentis barba mariti...

Это не шерсти продукт, а брадищи вонючего мужа;
в этом укрыться нога сможет кинифском гнезде.

CXLI (CXL). Киликийские удоны.


Удоны (udones) — плотные носки, «мокасины», «тонкие валенки» из войлока или меха. «Киликийские» здесь не как привезенные из Киликии (область в Малой Азии; на терр. совр. пров. Мерсин и Адана в Турции), а как изготовленные из войлока, которым этот регион был прославлен (и одной из «родин» которого очевидно является). Сами удоны здесь происходят либо из Северной Африки, из района р. Киниф (совр. р. Вади-Каам в Ливии), ст. 2, который славился тонкорунными козами; либо собственно из Италии, изготовленные шерсти «импортных» кинифских коз, которых успешно разводили на юге Италии. ○ Vindolanae tabellae, II CCCXLVI (1—5):

miseram tibi paria udonum (...) ab Sattua solearum duo et subligariorum duo
послал тебе пару удонов (...) из Саттуи сандалий двое и сублигаров два

(Сандалий. Soleae; сандалии состоящие из подошвы с ремнями; ср. XIV LXV. Сублигаров. Subligaculum, subligar (сублига́кул, сублига́р); вид нижнего белья; набедренная повязка (чаще из кожи), сшитая между ногами; формой и устройством аналогична современным трусам и плавкам.)

Дигесты Юстиниана, XXXIV II (25):

Обмотки на голень и ноги, также импилии включаются в [понятие] «одежда», поскольку покрывают часть тела. Иной случай — удоны, поскольку используются как обувь.

(Импилии. Impilia (импи́лии); войлочные чулки.)


1. Не шерсти... а брадищи. Из шерсти кинифских коз получали плотные, крепкие, «тяжелые» материалы, использующиеся для изготовления таких вещей как мешки, обувь, палатки, паруса, прочная рабочая одежда, и т.п. Брадищи — ср. у Вергилия к ст. 2.

1. Вонючего мужа. Olens maritus. Частая «поэтическая апелляция» к козлу — муж/супруг стада (maritus/vir gregis). Вонючего — здесь о потном запахе, который накапливает обувь такого рода; запах козла являлся «поэтическим символом» неприятных запахов, в частности потного [немытого] тела. ○ Гораций, «Оды» I XVII 5—9:

Сойдя с дороги, самки пахучего
козла по лесу бродят бестрепетно,
ища то тмин, то земляничник,
и не боясь ни змеи зеленой,
ни злобы волка, коз похитителя...

«Послания» I V 29:

Тесные, впрочем, не в меру козой противны застолья...

(Козой. Capra (коза); едкий запах пота.)

«Эподы» XII 4—5:

Метче я чую полипа в подмышках
вонь волосатых — козла погано смердящего словно...

(Полипа. Polypus; πολύπους (поли́п); кожное заболевание; мокнущая опухоль.)

Катулл, LXIX 5—6:

Слух нехороший идет; говорят поселилась под мышкой
дикая тварь у тебя — старый, вонючий козел...

LXXI 1:

Запах козлиный ужасен, хоть будь он трикраты заслужен...

Овидий, «Искусство любви» I 521—522:

Nec male odorati sit tristis anhelitus oris,
nec laedat naris virque paterque gregis...
Пусть из дурно пахнущего рта ни будет неприятного дыхания,
ни раздражает нос муж и отец стада...

(Раздражает нос. Запахом немытого тела.)

2. Кинифском. Cinyps; Ки́ни́ф. Река в Северной Африке (совр. р. Вади-Каам в Ливии).

2. Кинифском. Ср. VII XCV 13. ○ Вергилий, «Георгики» III 311—313:

Бороды, кроме того, стригут не без пользы седые
у кинифийских козлов, и шерсть шелковистую козью —
для лагерей на шатры, на плащи для рабов корабельных...

2. Гнезде. Амбив. Sinu: 1) глубина, недра, «лоно»; 2) складка на одежде; 3) парус. Коннотация в (3) ср. у Варрона. ○ Варрон, «О сельском хозяйстве» II XI (11):

Как овца дает шерсть для одежды, так коза поставляет волос для морского дела, военных машин, и мешков с инструментами...

(Для морского дела. Для изготовления парусов.)

xiv cxlii synthesis. dum toga per quinas gaudet requiescere luces...

Пять расслабляется дней пока с удовольствием тога,
этот по праву наряд сможешь везде надевать.

CXLII (CXLI). Синтеза.


Синтеза (synthesis; σύνθεσις; синте́за, синте́зис) — комплект одежды для застолий; состоял из туники и паллия, изготовленных из материи одного типа и цвета; дорогая синтеза для торжественных застолий могла изготавливаться из пурпурной ткани и вышиваться золотом (к XIV I). Туника (tunica; ту́ника) — нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Паллий (pallium; па́ллий) — просторный плащ; квадратный кусок ткани, надевался через левое плечо, протягивался за спиной, затем под правой рукой, оставляя открытым правое плечо. Тж. II XLVI 4, IV LXVI 4, V LXXIX 2, 6, X XXIX 4, XIV I 1.


1. Пять... дней. Тж. XIV LXXIX 2; ср. с указанием на длительность Сатурналий в 7 дней XIV LXXII 2. Длительность праздника в 5 дней, с 17-го по 21-е декабря, была зафиксирована Калигулой в 37/41; два опциональных дня, постоянные в период Республики, сохранились, и закрепились на 22-м и 23-м. Решение о включении опциональных дней в празднование конкретного года принималось, очевидно, исходя из общей конфигурации праздников этого года, либо по желанию высших должностных лиц по какой-то причине увеличить продолжительность празднования. Эпиграммы, следует предположить, были написаны в пределах разных лет; одна из них, возможно, — в числе тех эпиграмм «Апофорет» и «Ксений» которые были написаны до Домициана.

1. Тога. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Не имеющим статуса гражданина носить тогу не позволялось.

2. По праву. Пока тога, обязательная официально-деловая одежда (например при посещении патрона, к XIV CXXV 1; зрелищ, к XIV CXXXV 2; на форуме и в суде, к XIV CXXXVI 1), во время праздника «отдыхает». На Сатурналии, «празднике наоборот», когда например хозяева прислуживали рабам, носить тогу считалось почти неприличным, как минимум неуважительным к празднующим и самому празднику. Ср. VI XXIV, где Харизиан, надевающий тогу на Сатурналиях, называется lascivus (бесстыдный, разнузданный, распущенный), как его можно будет назвать если он наденет синтезу например на форум в обычный рабочий день (с эксплицитным намеком на «бабские» одежды кинедов и прочих «не-мужиков»).

xiv cxliii tunicae patavinae. vellera consumunt patavinae multa trilices...

Требуют ткани руна патавские много тройные;
жирные только пилой туники можно рассечь.

CXLIII. Патавские туники.


Tunica (ту́ника) — нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер; поверх туники мужчины-граждане надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). Патавий — город в Италии (совр. г. Падуя в регионе Венеция Италии).

Патавская туника — туника из lana trilix «трехтканой» шерсти, шерсти с тройным переплетением нитей. В простом (гладком) ткацком переплетении нити основы и утка перекрывают друг друга в каждых двух последовательных перекрытиях — уток проходит над очередной нитью основы, затем возвращается вниз под следующую, и так далее; это одна, одинарная простая система нитей. Трехслойное переплетение патавского полотна образуется из нескольких систем нитей — состоит из трех тканей (трех простых систем), соединенных между собой одной дополнительной системой.

Такие ткани были востребованы в первую очередь в Транспаданской Галлии — регионах Италии к северу от совр. р. По, с их более холодными зимами чем в центральной и южной Италии. Вещи из lana trilix были существенно дороже обычных шерстяных, т.к. на их изготовление требовалось соответственно больше материала. Патавский «триликс» был таким же теплым как гаусапа (gausapa, gausapum; γαυσάπης; гауса́па; грубая шерстяная ткань с длинным ворсом на одной стороне; XIV CXLV, XIV CLII; VI LIX 2, 8), такой же «северной» ткани, но не таким грубым, более «изысканным» и вообще практичным.


2. Жирные. Pinguis (густой, мясистый, плотный; «набитый» (о ткани)). Тж. IV XIX 1. ○ Светоний, «Божественный Август» LXXXII:

Hieme quaternis cum pingui toga tunicis, et subucula, et thorace laneo, et feminalibus et tibialibus muniebatur...
Зимой вместе с набитой тогой он укрывался четырьмя туниками, и субукулой, и шерстяными нагрудниками, и обмотками на бедра и голени...

(Тогой. Toga (то́га); верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Субукулой. Subucula (субу́кула); предмет мужского нижнего белья; вид туники, более тесная и короткая чем обычная, под которую надевалась.)

Ювенал, IX 28—29:

...Pingues aliquando lacernas,
munimenta togae, duri crassique coloris
et male percussas textoris pectine Galli
accipimus...
...Иногда получаем набитые лацерны,
защиту для тог, — резких грубых цветов,
и плохо сотканные бердом галльских ткачей...

(Лацерны. Lacerna (лаке́рна, лаце́рна); короткий плащ с капюшоном, из плотной шерсти; обычно использовался как дорожный, в ненастную/холодную погоду. Галльских. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы). Сотканные бердом галльских ткачей. «Варварского», низкопробного изготовления.)

2. Туники. Tunica (ту́ника). 1) Нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Поверх туники мужчины-граждане надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). 2) Обертка, пакет, упаковка. Здесь в (1).

xiv cxliv spongia. haec tibi sorte datur tergendis spongia mensis...

Эту столы вытирать полезную губку назначил
жребий тебе; отожми влаги когда наберет.

CXLIV. Губка.


Губки были недорогим популярным сатурнальным подарком; VII LIII 4, ср. у Светония. Применялись в различных целях; напр. для стирания текста с пергамента (XIV VII 2), в медицине (ср. у Плиния), даже в качестве кляпа (ср. у Сенеки). ○ Плиний, IX XLV:

(148) ...Известно три рода губок: плотная и очень твердая, с шероховатой поверхностью, называется «трагос»; плотная, но помягче, называется «манос»; тонкая и сжатая, из которой делают кисти, — «ахиллий»...
(149) ...Самыми крупными бывают губки «манос», а самые мягкие находят рядом с Ликией, но еще более мягкие встречаются в глубоких местах, где нет ветра; в Геллеспонте — губки с шершавой поверхностью, а густые — у берегов Малеи. Они гниют там где много солнца, и потому самые лучшие губки — на глубине моря...
(150) ...Самым худшим видом губок считаются так называемые «аплиссии» (грязные), потому что их невозможно промыть; трубки у них большие, а в остальном они очень густые.

(Ликией. Ликия; область в Малой Азии (на терр. совр. илов Анталья и Мугла Турции). Геллеспонте. Геллеспонт; пролив в Европе и Азии (совр. пролив Дарданеллы). Малеи. Малея; мыс в Европе (совр. мыс Малея в Греции).)

XXXI XLVII:

(125) Мягчайшие виды губок используются как повязки. Приложенные с медовым вином уменьшают глазную опухоль. Также хороши при ревматизме глаза, для чего лучше использовать с водой... С водой и уксусом применяют при [гнойных] истечениях из глаза; с уксусом разогретым — при мигренях. В общем свежие губки являются рассасывающим, успокаивающим, и смягчающим средством; старые ран не заживляют...
(126) Подсушивают мокнущие раны у пожилых людей. Очень полезно омывать [губками] переломы и раны. В хирургии быстро впитывают кровь; так, что результат вмешательства виден сразу. Прикладывают к воспаленным ранам, иногда сухими, иногда смоченные уксусом, или вином, или холодной водой; смоченные дождевой водой предотвращают опухание свежих порезов.
(127) Также прикладывают... к так называемым апостемам, смочив выпаренным медом; также к суставам, иногда вымочив в соленом уксусе, иногда в уксусе с водой (если недомогание сопровождается лихорадкой, следует использовать только воду). С солью и водой также прикладывают к мозолям, с уксусом — к укусам скорпионов. При лечении [мокнущих] ран губки с солью и водой заменяют плотную вату; разница в том, что вата [только] смягчает, а губки вяжут, и быстро впитывают экссудат.
(128) ...Также применяют при воспалениях которые необходимо «выпаривать» («заварив» в кипятке и отжав между двумя досками). В таком виде также полезны для желудка, и при лихорадке от сильных ожогов; с водой, уксусом, яйцом — при болезнях селезенки, с уксусом — при эризипелоиде, [при этом они] эффективнее [всего] прочего (следует прикладывать так чтобы хорошо прикрыты были также [смежные] здоровые участки).
(129) С уксусом или холодной водой останавливают кровотечение, с горячей солью и водой... удаляют свежие кровоподтеки; с водой, уксусом, яйцом — лечат воспаленные и опухшие яички. При укусах собак полезно применять отрезанные кусочки — с уксусом, или холодной водой, или медом, время от времени обильно смачивая. Зола африканской губки, принятая внутрь с соком резаного лука, полезна при кровохаркании... Такая зола, нанесенная на лоб с маслом или уксусом, лечит третичную лихорадку.
(130) С водой, уксусом, яйцом африканские губки снимают отеки; а зола всех губок пережженных с дегтем останавливает кровотечение из ран (для этой цели некоторые используют только рыхлые губки). При глазных заболеваниях губки сжигают в необожженном глиняном горшке; такая зола очень эффективна при сыпи и воспаленияи тканей в области глаз, и [вообще] в любом случае когда требуется рассасывающий, вяжущий, или насыщающий эффект
(131) (золу в этом случае лучше промывать). Также заменяют скребки и полотенца...

(Апостемам. Абсцесс; гнойное воспаление тканей с их расплавлением и образованием гнойной полости, развивается в подкожной клетчатке, мышцах, костях, также во внутренних органах или между ними. Эризипелоиде. Эризипелоид; «рожа свиней», ползучая эритема; острая инфекционная бактериальная болезнь, передается через инфицированные продукты животноводства, характеризуется воспалительным поражением кожи и суставов.)

Светоний, «Божественный Август» LXXV:

Так, и на Сатурналиях, и в другое время, ежели ему было угодно, он иногда раздавал в подарок и одежды, и золото, и серебро, иногда — монеты разной чеканки, даже царские и чужеземные, а иногда только войлок, губки, мешалки, клещи, и тому подобные предметы — с надписями двусмысленными и загадочными...

(С надписями двусмысленными и загадочными. Раздача гостинцев часто приобретала форму шутливой лотереи, в которой каждый билет имел причудливый выигрыш, обозначенный каким-нибудь каламбуром; ср. Предисловие, к XIV LV.)

Сенека, «О гневе» III XIX:

Конечно не найти [больше] никого кто приказал бы всем кого он подверг наказанию заткнуть рот губкой, чтобы те не смогли бы издать и звука...


1. Столы вытирать. Гомер, «Одиссея» I 110—112:

Эти — вино наливали в крате́ры, мешая с водою,
те — ноздреватою губкой обмывши столы, выдвигали
их на средину, и клали на них в изобилии мясо...

(Кратеры. Crater (κρᾱτήρ; кра́тер); большой сосуд, в котором merum («чистое» неразбавленное вино) разводился водой для получения vinum (разбавленное в нужной пропорции вино, готовое к употреблению).)

«Одиссея» XX 151—153:

...Другие — столы оботрите
губками, дочиста все пировые крате́ры помойте,
вымойте также и кубки двуручные...

«Одиссея» XX 438—439:

После того и столы, и прекрасные кресла водою
вымойте дочиста, в ней намочив ноздреватые губки...

2. Жребий. Sors. Губка выиграна в сатурнальную лотерею; см. Предисловие, XIV I 5; ср. XIV CXXXI 2.

2. Влаги когда наберет. Ср. XIII XLVII 2.

xiv cxlv paenula gausapina. is mihi candor inest, villorum gratia tanta...

Так я бела, и с таким приятно-ворсистым начесом —
в самый разгар бы хотел жатвы меня ты носить.

CXLV. Пенула гаусаповая.


Paenula (φαινόλη; па́йнула, пе́нула) — верхняя одежда, теплый плащ с капюшоном; большой кусок ткани с отверстием для головы, спадающий складками вокруг тела; обычно надевался поверх тоги (toga), в дорогу или в ненастную/холодную погоду; ср. XIV CXXVII, XIV CXXIX, XIV CXXX. Гаусапа (gausapa, gausapum; γαυσάπης; гауса́па) — плотная шерстяная ткань с ворсом на одной стороне; ср. XIV CXLIII, XIV CXLVII, XIV CLII; VI LIX 2, 8. Гаусапа, возможно, производилась только в Патавии: ср. XIV CLII, у Страбона. ○ Петроний, XXI (2):

Наконец явился кинед, в гаусаповой одежде цвета каштана, перевязанный поясом ... он то падал на нас раздвинутыми ягодицами, то пачкал зловонными поцелуями, пока Квартилла, подняв хлыст из китового уса и высоко подобрав платье, не велела дать несчастным пощады...

(Кинед. Cinaedus (κίναιδος; кине́д); гомосексуалист-проститутка. Цвета каштана. Каштановый цвет считался «женским».)

XXVIII (1):

Затем, завернувшись в кошенильную гаусапу, он возлег на лектику; впереди — четверо украшенных фалерами скороходов и ручная тележка, в которой перемещался его любимчик — великовозрастный мальчик, с гноящимися глазами, еще уродливей своего господина...

(Лектику. Lectica (лекти́ка); ручные носилки с ложем. Фалерами. Phaleratus; с надетыми фалерами, украшенный фалерами (от phalera; φάλᾰρα; фале́ра; знак воинского отличия, носившийся на груди; могли использоваться как знаки служебного различия и использоваться например вестовыми, курьерами, и т.п.).)

Плиний, VIII LXXIII:

Одежду из ворсистой байки начали носить на памяти моего отца; одежду из ткани с двухсторонним ворсом, равно как и волосяной набрюшник, — на моей памяти; тунику же с широкой полосой впервые стали носить по образцу накидки из ворсистой байки лишь сейчас...

(На моей памяти. Плиний Старший родился в 22/24, умер в 79.)

Страбон, V I (12):

Лигурия же и область симбров дают грубую шерсть, в которую одевается большинство домашней челяди италиотов; наконец средний сорт шерсти вырабатывается в Патавийской области, откуда происходят дорогие ковры и покрывала и все подобного рода [шерстяные] ткани, покрытые ворсом либо с обеих сторон, либо только с одной стороны...

(Лигурия. Лигурия; область в Европе (на терр. совр. регион Прованс — Альпы — Лазурный Берег во Франции и Лигурия в Италии). Симбров. Insubres (нсу́бры, си́мбры); кельтское племя; область расселения — долина совр. р. По, в р-не совр. г. Милан. Италиотов. Жители южных областей Италии, изначально колонизированных греками.)


1. Ворсистым. Villus (ворс, начес, «пушистость» материала). I LIII 4, XIV CXXXVIII 2, XIV CXXXIX 1, XIV CXLVII 1.

2. В... разгар... жатвы. Т.е. летом, в самую теплую погоду; при этом работа часто выполнялась в самое жаркое время дня. ○ Вергилий, «Буколики» V 70—71:

Ante focum si frigus erit, si messis, in umbra
vina novum fundam calathis...
Буду, зимой у огня, а летом под тенью древесной,
буду я лить молодое вино...

«Георгики» I 297—299:

Скашивать следует в зной золотые Церерины нивы.
В самую надо жару вымолачивать спелые зерна.
Голый паши, сей голый, — зима поневоле досужна...

(Церерины. Ке́рес, Цере́ра; божество латинского пантеона; богиня плодородия.)

Гесиод, «Труды и дни» 391—392:

...Но сеешь ли ты, или жнешь, или пашешь —
голым работай всегда!..

xiv cxlvi cervical. tinge caput nardi folio, cervical olebit...

Голову нарда листом, чтоб пахла подушка, надушишь;
высохнет масть в волосах — запах перо сохранит.

CXLVI. Cervical.


Cervical — 1) подушка; 2) приподнятое изголовье ложа; 3) подголовник сиденья со спинкой. Здесь либо в (1) на изголовье застольного ложа, либо в (2). ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, XIII 5708 (5—6):

...stratui ibi sit quod sternatur // per eos dies quibus cella memoriae aperietur et II lodices et cervicalia duo paria cenatoria et abollae II et tunica...
...пусть там будут ковры которые расстилаются // на те дни когда комната памяти открыта и 2 покрывала и подушек две пара застольных одежд и [теплых] зимних плащей 2 и туника...

(Фрагмент завещания из провинции Белгика; раннехристианский период. Комната памяти. Или «комната воспоминаний» (cella memoriae) — небольшое здание, часовня, возведенная над одной или несколькими гробницами для поминовения похороненных, в частности в годовщину смерти.)

Исидор Севильский, «Этимологии» XIX XXVI:

Подушки (cervicalia) же называются так оттого, что подкладываются под затылок (cervix), либо под локоть (cubitus).

Петроний, LVI (2):

Iam etiam philosophos de negotio deiciebat, cum pittacia in scypho circumferri coeperunt, puerque super hoc positus officium apophoreta recitavit. “Argentum sceleratum,” allata est perna, supra quam acetabula erant posita. “Cervical,” offla collaris allata est...
Он бы совсем отнял хлеб у философов, но тут стали обносить в кубке жребии, а раб, приставленный для этого дела, объявлял гостинцы.
— Злодейское серебро, — приносят рульку, на которой поставлены уксусницы.
— Подушка, — приносят кусочек шейки...

(А раб... объявлял гостинцы. Раздача гостинцев часто приобретала форму шутливой лотереи, в которой каждый жребий имел причудливый выигрыш, обозначенный каламбуром; разносящий гостинцы раб зачитывал каламбур и выдавал гостю соответствующий гостинец. Далее начинается ряд неостроумных каламбуров, основанных на несуразных метафорах и примитивной парономазии. См. Предисловие; XIV I 5; ср. к XIV LV.)

Петроний, LXXVIII (2):

Ibat res ad summam nauseam cum Trimalchio, ebrietate turpissima gravis, novum acroama, cornicines in triclinium iussit adduci, fultusque cervicalibus multis, extendit se super torum extremum...
Тошней же тошного стало когда Трималхион, набравшийся до постыдного безобразия, велел привести в триклиний еще музыканта, горнистов, и, подперевшись многочисленными подушками, развалился на своем последнем одре...

(Триклиний. Triclinium (τρίκλῑνον; трикли́ний; трехложие); 1) обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие; 2) собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько).)

Ювенал, VI 352—354:

Ut spectet ludos, conducit Ogulnia vestem,
conducit comites, sellam, cervical, amicas,
nutricem, et flavam cui det mandata puellam...
Чтобы на игры смотреть, Огульния платье достанет
и провожатых наймет, носилки, подушку, и няньку;
будут подружки взаймы, девчонка для распоряжений...


1. Нарда. По чтению nardi (нарда) vs. Cosmi (Косма). Чтение принято большинством редакторов. Косм (I в.) — римский торговец благовониями.

1. Нарда. Nardus; νάρδος (нард). 1) Название нескольких благовонных растений; восточный нард (Spica nardi), галльский нард (Valeriana celtica), и др. 2) Ароматические масла этих растений, использовавшиеся в парфюмерии.

1. Нарда листом... пахла подушка. Здесь о старинной традиции умащать волосы на застольях амомом или нардом (которые считались «мужскими» благовониями; XIV LIX 1), т.е. речь о подушке-изголовии на застольном ложе. Ср. к. II LIX 3; V LXIV 3, X XX 20, XIII LI 1. ○ Овидий, «Искусство любви» III 443:

Nec coma vos fallat liquido nitidissima nardo...
Пусть вас не обманывают ни волосы, сияющие влажным нардом...

xiv cxlvii cubicularia gausapina. stragula purpureis lucent villosa tapetis...

Пусть покрывала начес пурпурным блистает плетеньем;
толку-то — если на нем студит старуха-жена?

CXLVII. Белье гаусаповое.


Cubicularia — спальные принадлежности, постельное белье. Гаусапа (gausapa, gausapum; γαυσάπης; гауса́па) — плотная шерстяная ткань с ворсом на одной стороне; IV CXLV, XIV CLII; VI LIX 2, 8; ср. XIV CXLIII. Гаусаповое белье было теплым, «зимним»; ср. ст. 2. ○ Тибулл, I II 77—78:

А без взаимной любви что пользы хоть в пурпурном ложе,
если в бессонных слезах тянется долгая ночь?


1. Покрывала. Stragulum (стра́гул, стра́гулум). 1) Покрывало на спину лошади, подстилка для удобства сидения всадника. 2) Покрывало-простыня, которым застилали спальное ложе (torus), матрас/тюфяк укладываемый на основу (sponda), кроватную раму с досками, ремнями, или решеткой. Здесь в (2). Самыми распространенными одеялами, тем чем укрывались, были ло́дикс (lodix) и оперто́рий (opertorium); ср. XIV CXLVIII, XIV CLII 1. ○ Варрон, «О латинском языке» V XXXV (167):

Hoc quicquid insternebant ab sternendo stragulum appellabant...
Всякое что расстилали называли stragulum по sternendo...

(Sternendo. Застилание, покрывание, расстилание.)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXXVII (2):

Cum paucissimis servis, quos unum capere vehiculum potuit, sine ullis rebus, nisi quae corpore nostro continebantur, ego et Maximus meus biduum iam beatissimum agimus. Culcita in terra iacet, ego in culcita; ex duabus paenulis altera stragulum, altera opertorium facta est.
С очень немногими рабами, которых может вместить единственная повозка, без каких-то вещей, кроме тех что покрывали наши тела, мы с моим Максимом проводим уже два блаженнейших дня. Тюфяк лежит на земле, я — на тюфяке; из двух пенул одна заменяет простыню, другая — одеяло.

(Пенул. Paenula (φαινόλη; па́йнула, пе́нула); верхняя одежда, теплый плащ с капюшоном; большой кусок ткани с отверстием для головы, спадающий складками вокруг тела; обычно надевался поверх тоги (toga), в дорогу или в ненастную/холодную погоду. Максим. Максим, Цезенний (или Цезоний) — ближайший друг Сенеки, сопровождавший его в ссылку на Корсику.)

1. Начес. Villosus (ворсистый, махровый, с начесом (о материале)). Ср. I LIII 4, XIV CXXXVIII 2, XIV CXXXIX 1, XIV CXLV 1.

1. Пурпурным. Гораций, «Сатиры» II VIII 10—11:

His ut sublatis, puer alte cinctus acernam
gausape purpureo mensam pertersit...
Когда это убрали, высоко подпоясанный мальчик
вытер кленовый стол пурпурной гаусапой...

(Также как окрашенные в пурпур постельные принадлежности, столовые должны были демонстрировать экстравагантную роскошь.)

Луцилий, XX DLXVIII:

Purpureo tersit tunc latas gausape mensas,
fingere praeterea afferri quod quisque volebat...
Тогда он протер широкие столы пурпурной гаусапой,
затем велел подать всего кто что [сможет] измыслить...

1. Плетеньем. Tapes; τάπης. Швейный «узор»; ткацкое переплетение.

xiv cxlviii lodices. nudo stragula ne toro paterent...

Чтоб на голом простынь не видеть ложе,
мы двойняшки к тебе приходим сестры.

CXLVIII. Одеяла.


Lodix — односпальное одеяло. Диминутив lodicula кроме «одеяльце» значит также: 1) маленькое покрывало для различных нужд; 2) коврик, подстилка, небольшой мат. Тж. XIV CLII 1 (по указанию можно судить, что одно из лучших производств таких одеял находилось в Вероне). ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» I VI (42):

То же наблюдать нужно и при подражании образцам. Хотя и кажется, что [мы] не погрешаем употребляя те же слова которые находим у отличных писателей; однако смотреть надобно не только на слова, но и на смысл какой они тогда имели. Ибо теперь никто из нас не скажет и не напишет с Катоном Tuburchinabundum и Lurchinabundum (вместо вдруг и урывками пожирающего); ни hos lodices с Поллионом... да они бы и сами в нынешнее время таких слов не употребили.

(Катоном. М. По́рций Като́н Старший (Цензор; 234—149 до н.э.); римский государственный деятель.; консул 195 до н.э., цензор 184 до н.э.; литератор; известен как новатор римской литературы, консервативный борец против пороков и роскоши. Tuburchinabundum. Tuburchinabundus; жадно поедающий. Lurchinabundum. Lurchinabundus; прожорливый. Hos lodices. Hos — муж. мн. вин. от hic (этот); lodices — жен. мн. вин. от lodix; т.е. Поллион использует lodix в мужском роде, что в его время (конец I в. до н.э. — начало I в.), было, очевидно, нормативно. Поллионом. Г. Ази́ний Поллио́н (85/86 до н.э. — 4/5); римский государственный деятель и военачальник; оратор, литератор, литературный критик, историк.)

Петроний, XX (1):

Ancilla, quae Psyche vocabatur, lodiculam in pavimento diligenter extendit, sollicitavit inguina mea, mille iam mortibus frigida...
Служанка, которую назвали Психеей, старательно расстелила на мозаичном полу покрывальце, <и> стала возбуждать мой член, семью смертями окоченевший...

Светоний, «Божественный Август» 83:

Exercitationes campestres equorum et armorum statim post civilia bella omisit et ad pilam primo folliculumque transiit, mox nihil aliud quam vectabatur et deambulabat, ita ut in extremis spatiis, subsultim decurreret segestria vel lodicula involutus...
Некоторое время после этого он еще упражнялся с мячом, набитым или надутым, а потом ограничился верховыми и пешими прогулками; в конце каждого круга он переходил с шага на бег вприпрыжку, завернувшись в одеяло или простыню...

Ювенал, VI 194—196:

Quotiens lascivum intervenit illud
zoe kai psyche, modo sub lodice relictis
uteris in turba...
Сколько уж раз говоришь ты по-гречески так похотливо:
«Жизнь ты моя и душа»; при всех произносишь что было
только что под одеялом...


1. Простынь. Stragulum (стра́гул, стра́гулум). 1) Покрывало на спину лошади, подстилка для удобства сидения всадника. 2) Покрывало-простыня, которым застилали спальное ложе (torus). Здесь в (2). Тж. II XVI 1, 6, XIV CXLVII 1.

1. Ложе. Torus. 1) Мат, матрас, тюфяк, укладываемый на ложе (lectus; кроватная рама с досками, ремнями, решеткой) кровати (sponda). 2) Валик, на который опирались левым локтем возлежа на обеденном ложе (triclinium). Здесь в (1).

2. Двойняшки... сестры. Традиционная референция к парным предметам женского рода как к сестрам. ○ Плавт, «Пуниец» 417—418:

Nunc obsecro te, Milphio, hanc per dexteram,
perque hanc sororem laevam...
Теперь заклинаю тебя, Мильфий, этой правой [рукой],
этой [ее] сестрой левой [рукой]...

2. Приходим. Venire (прибывать, приходить; [по]являться). Регулярно в отношении наследства, подарков, подношений; ср. IV LXI 11, VII LIII 7, VIII LXXI 4, XIII XXVIII 1, XIII XXXI 2, XIII XXXV 1, XIII XXXVI 1, XIII LXXXII 1, XIII LXXXIV 1, XIII CVII 1, XIII CXI 1, XIV LXXII 1, 2, XIV XCIX 1, XIV CXXV 2, XIV CLXII 2, XIV CXCIX 2.

2. Два односпальных одеяла соединенные в одно большое двуспальное для двуспальной кровати.

xiv cxlix amictorium. mammosas metuo; tenerae me trade puellae...

Сильно грудастых боюсь; отдай меня девушке нежной —
чтобы могло полотно снежную грудь обнимать.

CXLIX. Грудная повязка.


В классической латыни в значении «женская грудная повязка» слово сохранилось только здесь и в одной из настенных надписей; более распространенное — накидка, плащ. Амикторий был не тесным «бюстгальтером», повязкой для удержания груди (ср. XIV CXXXIV), а более-менее свободным «топом», который прикрывал верхнюю часть тела. Ср. XIV LXVI.


1. Грудастых. Mammosus (полногрудый; с большими сосками). Прилагательные оканчивающиеся на -osus часто имеют коннотацию уничижения. ○ Лукреций Кар, «О природе вещей» IV 1168:

At tumida et mammosa Ceres est ipsa ab Iaccho,
simula Silena ac saturast, labeosa philema...
Туша грудастая им — “Церера, кормящая Вакха”;
Если курноса — “Силена”, губаста — “лобзания сладость”...

(Церера. Ке́рес, Цере́ра; божество греческого пантеона; богиня плодородия. Вакха. Диони́с; божество греческого пантеона; бог производительных сил природы, растительности (в частности виноградарства, виноделия). Силена. Курносая как силен. Sileni (Σειληνοί; силе́ны); низшие божества; изначально демоны источников, рек, мест изобилующих водой, в противоположность сатирам — демонам гор и лесов; спутники Диониса; изображаются с плешивой головой, толстым животом, волосами на теле, выражением опьянения на лице; в свите Диониса едут верхом на осле, поддерживаемые сатирами.)

1. Грудастых боюсь; отдай меня девушке. Большая грудь считалась некрасивой, неженственной, «варварской»; XIV LXVI 1, XIV CXXXIV 1.

2. Полотно. Linum. Собственно итальянский лен изначально был невысокого качества. Использовался дли изготовления «грубых» вещей — парусов, тентов (XIV XXVIII); из «менее грубых» — цедильных фильтров (XIV CIII, XIV CIV), и т.п. К I в., с восточной экспансией, в Риме появился высококачественный восточный лен, из которого шилась «элитная» одежда и который, соответственно, ценился римским demi-monde. Восточный лен был очень дорогим (ср. у Цицерона, где лен упоминается вместе с тирийским пурпуром, жемчугом, драгоценными камнями); т.е. в эпиграмме речь об одном из самых дорогих подарков в «Апофорета». ○ Цицерон, «Против Верреса II» LVI (146):

Чтобы отвести [от себя] опасность, одни показывали пурпурные тирийские ткани, другие — фимиам и благовония, и льняные одежды, третьи — самоцветы и жемчуга, кое-кто — греческие вина и [рабов-]азиатов, которых они везли на продажу, чтобы по [этим] товарам было понятно из каких мест плывут...

(Тирийские. Тир; город на Ближнем Востоке (на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана); один из главных двух центров производства пурпурных красителей и окрашенных пурпуром материалов (гг. Тир и Сидон). Рабов-азиатов. Т.е. самых дорогих.)

2. Снежную грудь. Niveus pectus. Один из канонов «классической» красоты — белая, «сияющая» (candidus), «снежная» (niveus) кожа; см. к IV XLII 5. ○ Тибулл, I IV 11—12:

Hic placet angustis quod equom compescit habenis,
hic placidam niveo pectore pellit aquam...
Этот нравится [тем,] что укрощает коня тугими поводьями,
этот — рассекает воду снежной грудью...

xiv cl cubicularia polymita. haec tibi memphitis tellus dat munera – victa est...

Мемфиса этот земля тебе преподносит подарок —
бердом своим одолел Нил Вавилона иглу.

CL. Белье камчатое.


Cubicularia см. XIV CXLVII. Polymitum (πολύμῐτα; камчатая, пестротканая ткань) — была изобретена в г. Александрия, и входила в прославленный «фирменный» экспорт. Из описания Плиния следует, что речь идет о дамасте, разновидности саржи с четырьмя нитями основы. Полимита была многоцветной; изготовление такого полотна требовало проработанной технологии, соответствующей квалификации мастеров; полимита была одной из самых дорогих тканей. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, XIII 5708 (11—27):

volo autem omne instrumentum meum, quod ad venandum et aucupandum paravi, mecum cremari, cum lanceis, gladiis, cultris, retibus, plagis, laqueis, kalamis, tabernaculis, formidinibus, balnearibus, lecticis, sella gestatoria et omni medicamento et instrumento illius studi, et navem Liburnam ex scirpo, ita ut inde nihil substrahatur, et vestis polymitae et plumariae...
далее желаю чтобы все мои принадлежности, которые я изготовил для охоты и птицеловства, были сожжены со мной, с копьями, мечами, ножами, сетями, сетями на крупного зверя, силками, [птицеловными] прутьями, палатками, чучелами, купальными принадлежностями, носилками, паланкином и всеми средствами и принадлежностями [для] этого дела, и ладью-либурну из тростника, так чтобы из этого ничего не украли, и с одеждой камчатой и златотканой...

(Фрагмент завещания из провинции Белгика; раннехристианский период; тж. к XIV CXLVI. Ладью-либурну. Liburna (либу́рна); здесь: весельная лодка на одного или нескольких человек.)

Исидор Севильский, «Этимологии» XIX XXII:

Polymita — многоцветная одежда; действительно, polymitus — ткань сотканная из нитей различных цветов. Acupicta — одежда изготовленная с помощью иглы (acus), или украшенная вышивкой.

(Acupicta. См. ст. 2.)

Петроний, XL (2):

Ceterum ad scindendum aprum non ille Carpus accessit, qui altilia laceraverat, sed barbatus ingens, fasciis cruralibus alligatus et alicula subornatus polymita...
Кромсать вепря накинулся, впрочем, не Режь, который растерзал ранее птицу, а бородатый верзила в обмотках и в коротком пестротканом плаще...

Эсхил, «Просительницы» 430—432:

Δίκας ἀγομέναν
ἱππηδὸν ἀμπύκων,
πολυμίτων πέπλων τ᾽ ἐπιλαβὰς ἐμῶν...
Словно кобылиц, от кумиров прочь
повели, потянув за пестрый лоскут
головной повязки, за платья край...


1. Мемфиса. Memphis; Μέμφις; Ме́мфис, Мемфи́с. Город в Египте (в районе совр. г. Каир в мухафазе Каир Египта, ок. 30 км к югу).

1. Мемфиса... земля. (Memphitica tellus, Memphitis tellus). Тж. XIV XXXVIII 1. ○ Ювенал, XV 122—123:

...Anne aliam terra Memphitide sicca
invidiam facerent nolenti surgere Nilo?..
...Что же тогда за ненависть к Нилу была бы
коль не разлился бы он при засухе в землях Мемфиса?..

2. Бердом. Pecten. Имелось два типа берд: 1) ручное для изготовления поясов и тесьмы; 2) как часть ткацкого станка для изготовления тканей; здесь в (2), что подчеркивает «автоматизацию» «более прогрессивного Египта» в сравнении с ручной иглой (acus; здесь: игла для вышивания) Вавилона. ○ Вергилий, «Энеида» VII 10—15:

Плыл вдоль берега флот, минуя царство Цирцеи,
где меж дремучих лесов распевает денно и нощно
Солнца могучая дочь, и, в ночную темную пору,
в пышном дворце, засветив душистый факел кедровый,
звонкий проводит челнок сквозь основу ткани воздушной...

(Цирцеи. Ки́рка, Кирке́я, Цирце́я; божество греческого пантеона; богиня Луны. Солнца... дочь. Цирцея — дочь Гелиоса, бога солнца.)

Овидий, «Метаморфозы» VI 53—60:

...Вот по разные стороны стали,
обе на легкий станок для себя натянули основу.
Держит основу навой; станок — разделен тростниковым
бердом; уток уж продет меж острыми зубьями, пальцы
перебирают его. Проводя между нитей основы,
зубьями берда они прибивают его ударяя.
Обе спешат, и, под грудь подпоясав одежду, руками
двигают ловко, забыв от старания трудность работы...

(О «профессиональном поединке» Арахны и Афины. Арахна — дочь красильщика Идмона из г. Колофон, искусная ткачиха; возгордившись своим мастерством заявила, что превзошла в ткачестве саму Афину, покровительницу ремесла, и вызвала ее на состязание.)

2. Нил. Nilus; Νείλος; Нил. Река в северо-восточной Африке (совр. р. Нил в Африке). В античную эпоху считалась величайшей рекой мира.

2. Нил. Египет, в частности г. Александрия, на протяжении почти трех веков (I в. до н.э. — II в.) считался своего рода «законодателем мод» Средиземноморья. В частности потому, что многие изобретения, включая многоцветный дамаст о котором речь в эпиграмме, происходили оттуда. ○ Овидий, «Искусство любви» III 317—319:

Пробуйте голос на песнях которые петы в театрах,
или которые к нам с нильских пришли берегов...

Силий Италик, XI 430—431:

Ut strepit assidue ad Phrygiam Nilotica loton
Memphis, Amyclaeo pariter lasciva Canopo...
...Постоянно звучит фригийская флейта в нильском
Мемфисе, точно так же в дерзком амиклейском Канопе...

(Фригийская. Фригия; область в Малой Азии (на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть). Амиклейском. Свободном, «разнузданном и фривольном» как спартанский, по названию г. Амиклы (город в Греции; совр. деревня Амиклы в периферии Пелопоннес Греции). Канопе. Каноп; город в Северной Африке (в 19 км к вост. от совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта).)

2. Вавилона. Babylon; Βᾰβῠλών; Вавило́н. Город на Ближнем Востоке (в районе совр. г. Эль-Хилла в мухафазе Бабиль Ирака).

2. Вавилона иглу. Babylonis acus. О знаменитой вавилонской вышивке ср. VIII XXVIII 17—18. ○ Вергилий, «Энеида» IX 581—583:

Stabat in egregiis Arcentis filius armis,
pictus acu chlamydem et ferrugine clarus Hibera...
Стоял сын Аркента, в блистании и воинском облачении,
хламида, разукрашенная иглой и сверкающая темно-багровым Ибером...

(Аркента. Аркент; один из богатырей в латинской мифологии. Хламида. Chlamyda, chlamys (χλᾰμύς; хлами́да, хлами́с); греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани; продолговатая мантия с застежкой; накидывалась на шею короткой стороной, при этом застежка укреплялась на груди, или на правом плече. Темно-багровым Ибером. Т.н. испанским пурпуром — растительным красителем добывавшемся в Испании. Ибером. Ибер; река в Испании (совр. р. Эбро в Испании).)

«Энеида» XI 776—777:

Carbaseos fulvo in nodum collegerat auro,
pictus acu tunicas, et barbara tegmina crurum...
Заправил в пояс [тонкий] плащ из ало-золотого руна,
изукрашенную иглой тунику, и варварскую накидку на бедра...

(Тунику. Tunica (ту́ника); нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер.)

Лукреций Кар, «О природе вещей» IV 1029:

Мальчики часто во сне, представляя себя иль у ямы,
иль у ночного горшка с приподнятой кверху рубашкой,
весь выпускают запас накопившейся влаги из тела,
и покрывала насквозь вавилонские пышные мочат...

Плиний, VIII LXXIV:

Вышивание иглой изобрели фригийцы, поэтому вышитые одежды называют «фригийскими». Вышивание золотом также было изобретено в Азии царем Атталом, от имени которого подобного рода одежды получили название «атталовых». Обычай переплетать нити разного цвета при создании рисунка на ткани сделал широко известным главным образом Вавилон, который и дал [этому способу плетения] свое имя. Ткань же сотканную из множества нитей изобрела Александрия, ее называют камчатой, а клетчатую ткань — Галлия...

(Азии. Азия; часть света; у римлян — преимущественно Малая Азия. Атталом. Имя трех царей Пергама, правивших в 241—133 гг. до н.э.; какой именно — не вполне ясно. Александрия. Александрия; город в Египте (совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта). Галлия. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы).)

xiv cli zona. longa satis nunc sum; dulci sed pondere venter...

Ныне в длину я как раз; но тяжестью милой нальется
если однажды живот, короток стану тебе.

CLI. Девичий пояс.


Zona (ζώνη) — женская-повязка пояс, носимая вокруг талии. Зону носили девушки до замужества, в числе прочего как символ целомудрия; одна из старинных традиций заимствованных у греков; ср. греческие фразеологизмы: ζώνην λύσασθαι — развязывать пояс (выходить замуж); παῖδα ὑπὸ ζώνῃ θέσθαι — поместить под пояс сына (зачать сына); φέρειν ὑπὸ ζώνης — носить под поясом (носить в чреве, быть беременной); ζώνην καταθέσθαι — снять [и сложить] пояс (разрешиться от бремени, родить). ○ Катулл, II-b:

Tam gratum est mihi quam ferunt puellae
pernici aureolum fuisse malum,
quod zonam solvit diu ligatam.
Мне это так же отрадно, как, говорят, деве
проворной было золотое яблоко,
которое развязало пояс долго затянутый.

Катулл, LXVII 27—28:

И приходилось искать человека с упругою жилой —
кто бы сумел у нее пояс девичества снять...

Овидий, «Лекарство от любви» 601—604:

Nona terebatur miserae via: “Viderit!” inquit,
et spectat zonam pallida facta suam,
aspicit et ramos; dubitat, refugitque quod audet,
et timet, et digitos ad sua colla refert...
Выйдя в последний свой раз, вскричавши: «Пускай же он видит!» —
меряет взглядом, бледна, пояс девический свой,
смотрит на сучья, боится сама того что решила,
вновь трепещет и вновь пальцы на горло кладет...

(Боится сама того что решила. Ср. у Петрония к XIV CLIII.)

Овидий, «Любовные элегии» I VII 47—48:

Разве не мог разорвать ей платье — хоть это и стыдно —
до середины? А там пояс сдержал бы мой пыл...

Овидий, «Метаморфозы» V 465—472:

...Кианея не будь превращенной
все рассказала бы ей. Хоть нимфа сказать и желала,
не было уст у нее, языка чтобы вымолвить слово.
Знаки однако дала; очам материнским знакомый,
павший в том месте в святой водоем поясок Персефоны
молча богине она на поверхности вод показала.
Та лишь узнала его, убедясь наконец в похищенье
дочери, стала терзать в небреженье висящие кудри...

(Кианея. Киа́на, Киане́я; нимфа; пыталась помешать Аиду похитить Персефону, за что была превращена в источник. Персефоны. Персефо́на; божество греческого пантеона; богиня плодородия, подземного царства мертвых. Богине. Деметре (Деме́тра; божество греческого пантеона; богиня плодородия, покровительница земледелия).)


1. Ныне в длину я как раз. Пока ты не замужем, «целомудренна», тебе впору меня носить.

1. Тяжестью. Pondus (вес, масса, тяжесть; бремя, груз, обуза). Традиционный поэтический эвфемизм для обозначения плода. ○ Овидий, «Героиды» XI 37—38:

Iamque tumescebant vitiati pondera ventris,
aegraque furtivum membra gravabat onus...
Уже налилось преступным бременем чрево,
больное тело отяжелело тайным грузом...

«Любовные элегии» II XIV 13—14:

Quis Priami fregisset opes si numen aquarum
iusta recusasset pondera ferre Thetis?
Кто бы Приамову мощь сокрушил когда бы Фетида,
моря богиня, свой плод не захотела носить?

(Приамову. Приа́м; царь г. Троя. Фетида. Фети́да; нимфа; нереида.)

«Метаморфозы» IX 684—685:

...Iamque ferendo
vix erat illa gravem maturo pondere ventrem...
...Уже носить
созревший груз в тяжелом чреве она почти не могла...

1. Тяжестью милой. Dulcis pondus (милая/приятная/сладостная тяжесть). Anthologia Latina, 1514 5—7:

Dulci pondere cum gravata mater
incluso utero decem Kalendas
gaudebat pueri edidisse partus...
Сладким бременем когда тяжелая мать
из тесного чрева к десятым Календам
радовалась ребенку дать рождение...

(Календам. Kalendae (Кале́нды); первый день месяца.)

Овидий, «Героиды» VI 119—120:

Nunc etiam peperi. Gratare ambobus, Iason –
dulce mihi gravidae fecerat auctor onus...
Я родила. Ты можешь, Ясон, нас обоих поздравить —
плод зачатый тобой было мне сладко носить...

(Ясон. Иасо́н, Язо́н, Ясо́н; аргонавт, участник Калидонской охоты. Предводитель Аргонавтов, отправившихся на корабле «Арго» в Колхиду за золотым руном.)

1. Нальется. Tumere (надуться, быть набухшим). Традиционный поэтический эвфемизм для обозначения беременности. ○ Сенека, «Об утешении, к Гельвии» XVI (3):

Numquam te fecunditatis tuae, quasi exprobraret aetatem, puduit; numquam, more aliarum, quibus omnis commendatio ex forma petitur, tumescentem uterum abscondisti quasi indecens onus; nec intra viscera tua conceptas spes liberorum elisisti...
Ты никогда, словно это могло быть упреком молодости, не стыдилась своей плодовитости; никогда, по обыкновению прочих, которые всей привлекательности домогаются только [своим] видом, не скрывала налитого чрева словно непристойного бремени; не изгоняла из утробы своей зачатого ребенка...

2. Короток стану тебе. Когда ты выйдешь замуж, я тебе [больше] не потребуюсь.

xiv clii gausapum quadratum. lodices mittet docti tibi terra catulli...

Пусть одеяла пришлет умельца отчизна Катулла;
мы появились на свет в Геликаона краях.

CLII. Покрывало квадратное гаусаповое.


Quadratum: коврик, подстилка, покрывало, простыня в форме квадрата. Здесь подразумевается stragulum (стра́гул, стра́гулум): покрывало-простыня, которым застилали спальное ложе (torus); XIV CXLVII 1. Гаусаповый — от гаусапа (gausapa, gausapum; γαυσάπης; гауса́па): плотная шерстяная ткань с ворсом на одной стороне; ср. XIV CXLIII, XIV CXLV, XIV CXLVII; VI LIX 2, 8. Постель будет накрыта одеялами (lodix; ст. 1); XIV CXLVIII.


1. Земля... Катулла. Верона; город в Италии (совр. г. Верона в регионе Венето Италии), где родился Г. Валерий Катулл.

1. Умельца. Doctus. См. к XIV C 1.

1. Катулла. Кату́лл, Вале́рий Г. (Catullus, Valerius C.; 87—54 до н.э.). Римский поэт. Один из наиболее известных поэтов; главный представитель римской поэзии сер. I в. до н.э.

2. Геликаона. Helicaon; Ἑλικάων; Гелика́о́н. Герой Троянской войны. Основатель г. Падуя в Италии.

2. Геликаона краях. В районе г. Патавий (город в Италии; совр. г. Падуя в регионе Венеция Италии). Здесь Марциал следует альтернативной версии основания Патавия; позже, в Кн. I, он упоминает «традиционную», согласно которой Патавий основан не Геликаоном, а его отцом Антенором; I LXXVI 2, IV XXV 3 (ср. у Вергилия, «Энеида» I 242—248); но еще позже снова эту; X XCIII 1.

xiv cliii semicinctium. det tunicam locuples, ego te praecingere possum...

Тунику дарит богач, а я лишь тебя подпояшу.
Был бы я сам богачом — то и другое бы дал.

CLIII. «Полупояс».


Semicinctium — неширокий пояс, «в половину ширины», которым мужчины подпоясывали одежду (субукулу, тунику, т.п.). В классической латыни термин сохранился здесь и у Петрония; в этом значении («мужская zona») стал распространяться как раз с этого времени (2-я пол. I в.); ср. у Исидора. Ранее для обозначения такого пояса использовался собственно zona; ср. у Плавта. ○ Исидор Севильский, «Этимологии» XIX XXXIII (1):

Cinctus est lata zona, et minus lata semicinctium, et utrisque minima cingulum; nam a cinctu per diminutionem cingulum nominatum.
Cinctus — это широкая zona, а semicinctium — менее широкая, а cingulum — уже и того, и другого; действительно, cingulum называется по cinctus посредством диминутива.

Петроний, XCIV (3):

Inclusus ego, suspendio vitam finire constitui. Et iam semicinctium stanti ad parietem spondae iunxeram cervicesque nodo condebam, cum, reseratis foribus, intrat Eumolpos cum Gitone, meque a fatali iam meta revocat ad lucem...
Оставшись взаперти, я решил покончить с жизнью через повешение. Я уже привязал поясок к стоявшей у стены кровати и накинул на шею петлю, как дверь отпирается, входят Евмолп с Гитоном, и от роковой уже меты меня возвращают к свету...

(Ср. у Овидия к XIV CLI. Накинул на шею петлю. Обычное устройство кровати: на sponda (подножье, рама) помещался собственно lectus (ложе, постель); если Энколпий подвязывает петлю к sponda и ставит кровать стоймя, вешаться ему придется на коленях, в соответствии с общим сарказмом сцены. Роковой... меты. Fatalis meta; «роковая мета»; у последнего поворота, за которым осталась финишная прямая; перед предопределенным концом; метафора восходящая к практике скачек. Меты. Meta (ме́та); поворотный столб в конце барьера разделявшего дорожки с противоположным движением на поле ипподрома.)

Плавт, «Перс» 154—156:

Lepide hercle dicis. Sed scin quid facias? Cape
tunicam atque zonam, et chlamydem adferto, et causeam –
quam ille habeat qui hanc lenoni huic vendat...
Клянусь говоришь прекрасно. Но знаешь что [надо сделать]? Возьми
тунику и зону, и хламиду, и кавзию,
для того кто продаст ее этому своднику...

(Хламиду. Chlamyda, chlamys (χλᾰμύς; хлами́да, хла́мис); греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани; продолговатая мантия с застежкой; накидывалась на шею короткой стороной, застежка укреплялась на груди, или на правом плече. Кавзию. Causea, causia (καυσία; ка́взия, ка́всия); широкополая войлочная шляпа от солнца; происходит из Македонии.)


1. Тунику. Tunica (ту́ника). 1) Нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Поверх туники мужчины-граждане надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). 2) Обертка, пакет, упаковка. Здесь в (1).

1. Не значит, что туника была дорогим подарком; в сравнении с самим поясом, который был намного дешевле.

xiv cliv lanae amethystinae. ebria sidoniae cum sim de sanguine conchae...

Если сидонской пьяна пурпуровой кровью улитки,
не понимаю с чего трезвой я шерстью зовусь.

CLIV. Шерсть аметистовая.


Цвета лилово-фиолетовых оттенков, как и «традиционный» пурпур, добывались из финикийских пурпурных улиток, соответственно стоили [очень] дорого, и являлись одним из главных lautitia (великолепие, роскошь, шикарность; ср. к XIV LXX, XIV LXXI, XIV CIII; XIV XC 2). Ср. XIV CLVI; II LVII 2. О производстве аметистового пурпура ср. у Плиния. ○ Плиний, IX LXI—LXII:

(130) Есть два вида раковин из которых получают пурпуровую и ракушечную краски... «горн» — это раковина поменьше, похожая на инструмент который издает трубный звук, за что она так и названа... а другую зовут багрянкой...
(131) У багрянки есть и другое название — «пелагия». Существует много разновидностей багрянок, на которые их подразделяют в зависимости от их пищи и от мест обитания... а для изготовления пурпурового красителя бесспорно наилучшей является «разноилистая» багрянка, то есть та которая находит себе еду то в одном, то в другом месте.
(133) ...<К пойманным багрянкам> необходимо добавить соли примерно секстарий на сто фунтов; настаивают эту смесь ровно три дня, не больше, так как состав тем крепче чем он свежее, а затем подогревают в свинцовых сосудах; при этом из ста амфор смеси должно получиться пятьсот фунтов красителя, и происходит выпаривание на медленном огне... Примерно на десятый день содержимое котла процеживают, и после этого опускают в него отмытую шерсть, чтобы посмотреть во что она окрасится, и до тех пор пока краска не приобретет желаемый оттенок, жидкость продолжают подогревать...
(134) Шерсть оставляют пропитываться пурпуром на пять дней, затем ее вычесывают и снова замачивают, чтобы она наконец впитала в себя всю краску. Из «горна» самого по себе пурпур не делают, потому что краска из него не прочная; его сок подмешивают в определенной мере к пурпуру-пелагию, цвет которого слишком темный для того чтобы он приобрел глубокий блеск, которого стараются добиться при изготовлении ярко-красных тканей...
(135) Всего на <...> фунтов шерсти требуется двести фунтов «горна» и сто одиннадцать пурпура-пелагия. Так получают аметистовый пурпур, превосходную краску...

(Секстарий. Sextarius (секста́рий); мера объема; 0,547 л. Фунтов. Libra (фунт); мера веса; 327,45 г. 100 фунтов — 32,745 кг; 200 — 65,490 кг; 500 — 163,725 кг. Амфор. Amphora (ἀμφορεύς; а́мфора;); мера веса; 26,26 л. 100 амфор — 2626 л.)

Ювенал, VII 134—137:

Пурпуром ткани из Тира прельстительно вас убеждая;
все то полезно им — удорожает юриста тот пурпур,
цену дает фиолетовый плащ; им нужно жить с треском,
жить под личиною средств превышающих их состоянье...

(Тира. Тир; город на Ближнем Востоке (на терр. совр. провинции Аль-Джануб Ливана); один из главных двух центров производства пурпурных красителей и окрашенных пурпуром материалов (гг. Тир и Сидон).)


1. Сидонской. Sidon; Σιδών; Сидо́н. Город на Ближнем Востоке (совр. г. Сайда в мухафазе Южный Ливан Ливана).

1. Сидонской... улитки. Г. Сидон — второй после г. Тир центр производства пурпура; «финикийский» (сидонский и тирский) пурпур считался «эталонным». Тж. II XVI 3, XI I 2; о тирском пурпуре ср. к XIV CXXXIII 2.

1. Пьяна. Амбив. Ebrius: 1) опьяненный, пьяный, хмельной; 2) напоенный, насыщенный, пропитанный. В (1) — связано со ст. 2. ○ Сидоний Аполлинарий, «Песни» XV 129:

Serica Sidonius fucabat stamina murex,
ebria nec solum spirat conchylia sandyx...
Сидонская улитка окрасила шелковые ткани,
багрец дышал не только «пьяным» пурпуром...

1. Пурпуровой кровью. Плиний, IX LXII:

Особенно ценится тирский пурпур цвета густой крови, когда он выглядит темно-красным если смотреть прямо на поверхность окрашенной ткани, и блестит если смотреть на нее сбоку...

2. Трезвой. Название цвета «аметистовый» (amethystinus; ἀμέθυστος) буквально значит «предохраняющий от опьянения»; название драгоценного камня (amethystus; ἀμέθυστος) — средство (зелье, снадобье; медикамент в общем) против опьянения; об этимологии ср. у Плиния. ○ Anthologia Palatina, IX 458:

Камень — аметист, но я — пьяница Дионис. Или пусть он научит меня быть трезвым, или пусть он сам научится пьянеть.

(Дионис. Диони́с; божество греческого пантеона; бог производительных сил природы, растительности (в частности виноградарства, виноделия).)

IX 752 1—2:

Я — Опьянение, работа искусной руки, но вырезано
на трезвом камне аметисте. Камень чужд работе.

Плиний, XXXVII XL:

(121) Причину такого цвета [аметиста] объясняют тем, что он [почти] достигает цвета вина, и не тронув его приобретает блестящий фиолетовый цвет...
(124) Маги беспочвенно утверждают, что он помогает сопротивляться опьянению, откуда [его] название...

xiv clv lanae albae. velleribus primis apulia, parma secundis...

Лучшим известна руном Апулия, следует Парма;
после за ними Альтин — третьей прославлен овцой.

CLV. Шерсть белая.


О шерсти естественного белого цвета (ср. у Колумеллы и Плиния к ст. 1; хотя отбеливатели в античности были известны; напр. широко распространен был молотый карбонат кальция, один из самых «натуральных», и соответственно доступных материалов — главный элемент известняка, мрамора, мела; входит в состав скорлупы яиц птиц и пресмыкающихся, также в состав раковин моллюсков и некоторых других беспозвоночных).


1. Лучшим известна руном Апулия. Ср. II XLVI 6, VIII XXVIII 3, X LXXIV 8. ○ Варрон, «О латинском языке» IX XXVIII (39):

Так, шерсть галльская и апулийская неопытному кажутся почти одним и тем же, хотя знаток купит апулийскую, [и] по более дорогой цене, потому что она стойче [и долговечней]...

(Галльская. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы).)

1. Апулия. Apulia; Апу́лия. Область в Италии (совр. регион Апулия Италии).

1. Апулия, Парма... Альтин. Колумелла, «О сельском хозяйстве» VII II (3—4):

Исключительными породами [раньше] у нас считались калабрийские с апулийскими, и милетские; лучшими — тарентинские. Теперь более ценными слывут галльские, и из них альтинские предпочтительнее всех остальных; и также те которых разводят на не очень богатых полях у Пармы и Мутины. (4) Белый цвет — как лучший, так и самый потребный; из него делают много других; но белый не сделаешь ни из какого. Есть также достойные всякой хвалы по своей естественной ценности темно-[пепельно-]серый и темно-[золотисто-]бурый [виды шерсти], которые в Италии производит Поллентия, в Бетике — Кордуба...

(Калабрийские. Калабрия; область в Италии (совр. южная половина региона Апулия Италии). Милетские. Милет; город в Малой Азии (около 2 км. к сев. от совр. деревни Балат в районе Дидим ила Айдын Турции). Тарентинские. Тарент; город в Италии (совр. г. Таранто в регионе Апулия Италии). Мутины. Мутина; город в Италии (совр. г. Модена в регионе Эмилия-Романья Италии). Италии. Италия; область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Поллентия. Поллентия, Полленция; город в Италии (совр. г. Полленцо в регионе Пьемонт Италии). Бетике. Бетика; провинция (совр. пров. Андалусия, часть авт. сообщества Эстремадура Испании, пров. Алентежу Португалии). Кордуба. Кордуба; город в Испании (совр. г. Кордова в провинции Кордова Испании).)

Плиний, VIII LXXIII:

Наилучшей является апулийская шерсть, а также та которая в Италии называется «шерстью греческой овцы», а в других местах — «италийской». Третье место занимают овцы из Милета. У апулийских овец шерсть короткая и годится лишь на изготовление плащей; эти овцы очень высоко ценятся в окрестностях Тарента и Канузия... Никакая белая шерсть не ценится так высоко, как транспаданская, и ни одна шерсть до сих пор не оценивалась выше ста сестерциев за фунт.

(Канузия. Канузий; город в Италии (совр. г. Каноса-ди-Пулья в регионе Апулия Италии). Транспаданская. К северу от р. По. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 100 сестерциев — 618,9 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Фунт. Libra (фунт); мера веса; 327,45 г.)

1. Парма. Parma; Па́рма. Город в Италии (совр. г. Парма в регионе Эмилия-Романья Италии).

1. Парма. Ср. II XLIII 4, IV XXXVII 5, V XIII 8.

2. Альтин. Altinum; Альти́н. Город в Италии (в районе совр. коммуны Куарто-д’Альтино в регионе Венеция Италии).

xiv clvi lanae tyriae. nos lacedaemoniae pastor donavit amicae...

Лакедемонской пастух своей подарил нас подружке;
Леды пурпурная шерсть матери хуже была.

CLVI. Шерсть тирская.


О пурпурной тирской шерсти ср. XIV CXXXIII 1; о тирском пурпуре ср. к XIV CLIV; XIV CXXIII 1, XIV CXXXIII 2, XIV CXLIX 2. Кроме Финикии, Гетулии, Лаконии поставщиками багрянок в античности были оо. Кос и Левка, гг. Мелибея в Фессалии, Милет и Фокея в Ионии, Сарды в Лидии, Сибарис и Тарент в Италии. Лаконский пурпур (ст. 2), хотя считался «лучшим европейским», ценился существенно меньше «главных двух» азиатских — из гг. Тир и Сидон, в частности тирского, который «лакедемонский пастух» дарит «подружке» в ст. 1. ○ Плиний, IX XXXVI:

В Азии лучшими считаются багрянки из Тира, в Африке — из Менинга и с гетульского побережья океана, в Европе — из Лаконии...

(Азии. Азия; регион часть света; включает Малую Азию, Переднюю Азию, Среднюю Азию; у римлян — преимущественно Малая Азия. Африке. Африка Северная; регион в Африке (весь южный берег Средиземного моря и смежные с ним области). Менинга. Менинг; остров в Средиземном море (совр. о. Джерба в Средиземном море, в южной части зал. Габес). Гетульского. Гетулия; область в северо-западной Африке (на смежн. терр. совр. Алжира, Ливии, Мали, Нигера).)


1. Лакедемонской. Lacedaemon; Λᾰκεδαίμων; Лакедемо́н (Laconica, Λᾰκωνική, Лако́ника, Лако́ния; Sparta, Σπάρτη, Спа́рта). Область в Греции (совр. ном Лакония в периферии Пелопоннес Греции).

1. Лакедемонской... подружке. Елене Прекрасной (Еле́на Прекра́сная; прекраснейшая из женщин; была похищена троянцем Парисом, чем был подан повод к Троянской войне). Елена была родом из Лакедемона (Спарты), где впоследствии имела культ. ○ Вергилий, «Энеида» II 577—579:

«Значит вернется она невредимо в родные Микены,
Спарту узрит, и пройдет царицей в триумфе, рожденном
ею самой?..»

(Микены. Микены; город в Греции (в районе совр. д. Микинес нома Арголида периферии Центральная Греция Греции). Триумфе. Triumphus (θρίαμβος; триу́мф); торжественное вступление в г. Рим победоносного полководца и его войска; несмотря на греческое происхождение термина, обычай сугубо римский, к антуражу истории о Елене Прекрасной имеет образное «поэтическое» отношение.)

Гораций, «Оды» III III 25—26:

Уже не блещет ныне бесславный гость
лаконки блудной...

(Гость лаконки. Парис.)

Энний, «Александр»:

Увы, смотрите! Меж тремя богинями
спор знаменитый некто вскоре разрешит,
и из-за этого суда лакедемонянка —
одна из Фурий к нам прибудет...

(Фрагмент у Цицерона, «О дивинации» I (114). Тремя богинями. Афиной, Афродитой, Герой. Этого суда. О «суде Париса». Богиня раздора Эрида, обиженная тем, что ее не пригласили на свадебный пир Пелея и Фетиды, решила отомстить богам и подбросила пирующим яблоко с надписью «Прекраснейшей». Между тремя богинями — Афиной, Афродитой, Герой — возник спор: кому должно принадлежать яблоко? Они обратились к Зевсу, но тот быть судьей отказался; он отдал яблоко Гермесу и велел отвести богинь к прекрасному сыну царя Трои Парису, который и должен выбрать из трех богинь прекраснейшую. Фурий. Фу́рии; божества латинского пантеона; три богини мести.)

1. Пастух. Пари́с. Будучи гостем Менелая, царя Спарты, наделенный Афродитой всеми чарами красоты, прельстил жену Менелая Елену, прекраснейшую из женщин. Воспользовавшись отсутствием Менелая и братьев Елены Диоскуров, убедил ее бросить дом супруга и отплыл с ней в Азию, присвоив при этом много сокровищ Менелая. Этот поступок Париса послужил поводом к Троянской войне. ○ Гораций, «Оды» I XV 1—2:

Хитрый в Трою когда на корабле пастух
Вез Елену с собой гостеприимную...

(Трою. Троя; город в Малой Азии (в районе совр. г. Гиссарлык в иле Чанаккале Турции, ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).)

Проперций, II II 13—14:

Так отступите пред ней, богини, которых на Иде
некогда видел пастух — как раздевались они...

(О суде Париса. Иде. Ида; гора в Малой Азии (совр. гор. Ида на границе илов Балыкесир и Чанаккале Турции). Парис проводил свой суд на этой горе. Как раздевались они. Богини явились к Парису обнаженными.)

2. Леды. Λήδα; Ле́да; дочь Фестия, царя Этолии. Когда Леда купалась на р. Эврот, Зевс, поразившись ее красотой, предстал перед ней в образе лебедя и овладел ею; Леда снесла яйцо, из которого появились на свет Елена Прекрасная и Полидевк.

2. Леды... матери. Елена была дочерью Зевса и Леды. Леда в Кн. XIV тж. XIV CLXXV 2.

2. Леды... матери. О том, что Леда дарила Елене какой-либо собственно пурпур, референций не сохранилось; ср. у Вергилия о подобном подарке, который не пурпурный, но шафрановый. Здесь, возможно, «модификация» Марциала, о «Ледовом» пурпуре метонимически как о лаконском, для сравнения с тирским. ○ Вергилий, «Энеида» I 647—650:

Также велит он дары принести, что из гибнущей Трои
им спасти удалось — от шитья золотого тяжелый
плащ, и шафранный покров с узором из листьев аканта —
в дар получила его спартанка Елена от Леды...

xiv clvii lanae pollentinae. non tantum pullo lugentes vellere lanas...

Шлет нам не только руно угрюмой скорбящее мастью,
также и кубки свои эта подарит земля.

CLVII. Шерсть поллентийская.


Поллентия, Полленция; город в Италии (совр. г. Полленцо в регионе Пьемонт Италии). Регион славился шерстью темных (pullus) тонов — от темно-серой до черной. ○ Колумелла, «О сельском хозяйстве» VII II (4):

Есть также достойные всякой хвалы по своей естественной ценности темно-[пепельно-]серый и темно-[золотисто-]бурый [виды шерсти], которые в Италии производит Поллентия, в Бетике — Кордуба...

(Бетике. Бетика; провинция (совр. пров. Андалусия, часть авт. сообщества Эстремадура Испании, пров. Алентежу Португалии).Кордуба. Кордуба; город в Испании (совр. г. Кордова в провинции Кордова Испании).)

Силий Италик, VIII 595—597:

[Приходили] из Вероны, которую обтекает Атезис; из Фавентии,
искусной в выращивании сосен повсюду вокруг ее нив;
и из Верцелл с Поллентией, богатой темным руном...

(Вероны. Верона; город в Италии (совр. г. Верона в регионе Венето Италии). Атезис. Атезис; река в Италии (совр. р. Адидже). Фавентии. Фавентия; город в Италии (совр. г. Фаэнца в регионе Эмилия-Романья Италии). Верцелл. Верцеллы; город в Италии (совр. г. Верчелли в регионе Пьемонт Италии).)


1. Угрюмой скорбящее мастью. Pullo lugentes vellere. С референцией к темным одеждам в которые одевались соблюдающие траур, тж. к темным «служебным» одеждам обслуживающих погребальные процессии (музыкантов, плакальщиц, распорядителей, т.п.). Такие одежды изготавливались в том числе из темной/черной поллентийской шерсти. Три термина обозначающие темные оттенки шерсти — atrus (черный, цвета сажи), fuscus (черно-бурый, почти черный), pullus (темно-серый, почти черный) — три традиционных эпитета погребального, траурного, имеющего отношение к смерти; ср. IV LXXIII 4, VI LVIII 7, IX II 6, X LXXVI 8. ○ Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» II (23):

Et ilico me perducit ad domum quampiam, cuius ipsis foribus obseptis, per quandam brevem posticulam intro vocat me, et conclave quoddam obseratis luminibus umbrosum demonstrat matronam flebilem fusca veste contectam...
И тотчас ведет меня в какой-то дом, двери которого были заперты, какой-то узенькой калиткой приглашает меня [пройти] внутрь, и <войдя> в какую-то темную комнату с закрытыми окнами указывает на плачущую матрону, закутанную в траурные одежды...

Проперций, IV VII 27—28:

Denique quis nostro curvum te funere vidit,
atram quis lacrimis incaluisse togam?..
Разве кто видел тебя на моем погребенье печальным,
разве слезой ты согрел темную тогу свою?..

2. Кубки. Calix. 1) Бокал, кубок. 2) Миска, чаша.

2. Кубки. XIV XCIV; XIV XCVI 1, XIV CII 1, XIV CIX 2, XIV CLVII 2. Поллентийская керамика — тонкая красная матовая керамика, т.н. «самосская посуда». ○ Плиний, XXXV XLVI:

Еще и теперь славится «самосская» столовая посуда. Высокую репутацию сохраняют также Арретий в Италии и (только по части кубков) — Суррент, Гаста, Полленция; в Испании — Сагунт, в Азии — Пергам...

(Арретий. Арретий, Арреций; город в Италии (совр. г. Ареццо в регионе Тоскана Италии). Италии. Италия; область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Суррент. Суррент; город в Италии (совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии). Гаста. Аста, Гаста; город в Италии (совр. г. Асти в регионе Пьемонт Италии). Испании. Испания; область в западной Европе (совр. п-ов Пиренейский). Сагунт. Сагунт; город в Испании (совр. г. Сагунто в автономном сообществе Валенсия Испании). Пергам. Пергам, Пергамон; город в Малой Азии (на терр. совр. г. Бергам в иле Измир Турции).)

xiv clviii idem. lana quidem tristis, sed tonsis nata ministris...

Пусть и мрачна эта шерсть, но стриженой кстати прислуге —
той что, не первой толпы, стол обнести позовут.

CLVIII. То же.


См. XIV CLVII.


1. Мрачна. Tristis. Ср. XIV CLVII 1; pullus.

1—2. Стриженой... стол обнести. Grex: в начальном значении — «стая, стадо, табун»; здесь — «круг, общество, группа в коллективе». В плане familia (фами́лия; общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто тж. слуг-свободных живущих при доме) greges можно рассматривать как касты, на которые рабы и слуги делились по своей специализации и происхождению. Стриженой — о «низших кастах», в частности о рабах и слугах обслуживающих triclinium (τρίκλῑνον; трикли́ний; столовая, трапезная, обеденный зал), которые входили в «хозяйственную группу», одну из «низших». Такие рабы «низшего сорта» носили простую грубую одежду, коротко стриглись (или вообще брили голову). Ср. к XIV CIII у Петрония, о рабах-мальчиках из Египта, одной из «высших» каст; к II LVII 5. Обслуживающие рабы часто делились на свои, внутренние «касты»; низшие обслуживали гостей «низшего сорта» — которых обычно приглашали в отдельные помещения, подавали еду и напитки худшего качества, и т.п.; ср. отношение к этому Сенеки. ○ Плиний Младший, «Письма» II VI (2—4):

Ему и немногим гостям в изобилии подавались прекрасные кушанья; остальным — плохие и в малом количестве. Вино в маленьких бутылочках он разлил по трем сортам; одно было для него и для нас, другое — для друзей попроще (друзья у него расположены по ступенькам), третье — для отпущенников, его и моих; ты не мог выбирать и не смел отказываться. (3) Мой сосед по ложу заметил это, и спросил одобряю ли я такой обычай. Я ответил отрицательно. «Какого же ты придерживаешься?» «У меня всем подается одно и то же; я приглашаю людей чтобы их угостить, а не позорить, и во всем уравниваю тех кого уравняло мое приглашение». «Даже отпущенников?» «Даже! Они для меня сейчас гости, а не отпущенники». «Дорого же обходится тебе обед». «Вовсе нет». (4) «Как это может быть?» «Потому, конечно, что мои отпущенники пьют не то вино какое я, а я пью то какое они».

Сенека, «О благодеяниях» VI XXXIII—XXXIV:

(3) Те не друзья, что великим роем толкаются в дверь, и которых распределяют на первые и вторые приемы... (2) У нас Гай Гракх и вскоре затем Ливий Друз первые установили распределять толпу своих приверженцев [на разряды], и одних принимать наедине, других — вместе с большинством, а иных — всех вместе. Таким образом, у них были друзья первого и второго разрядов, но никогда не было истинных. (3) Ты называешь другом того, чье приветствие определяется известным сроком?.. Можно ли дойти до развязно-свободного обращения тому чье обычное, пошлое, и в отношении ко всем безразлично употребляемое приветствие: «Здравствуй!» произносится не иначе как только в свой определенный черед?..

(Чье приветствие определяется известным сроком. Который должен приветствовать хозяина в свою отведенную очередь, в зависимости от своего «разряда» как «друга». Гай Гракх. Г. Семпро́ний Гракх (154/153—121 до н.э.); римский государственный деятель; квестор 126 до н.э.; народный трибун 123, 122 до н.э. Ливий Друз. М. Ли́вий Друз (155—109/108 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; народный трибун 122 до н.э.; претор 115 до н.э.; консул 112 до н.э.; цензор 109 до н.э.)

Ювенал, III 186:

Бреется тот, а этот стрижет волоса́ у любимца...

(Любимца. Мальчик-любимец (delicia, deliciae); по требованию lautitia (великолепие, роскошь, шикарность: 1) жизнь «на роскошную ногу», возможность и умение жить «шикарно», по всем требованиям «модной роскоши»; 2) «шикарность» как обязательный элемент какого-л. аспекта «роскошной жизни», напр. наличие определенных деликатесов за столом, обладание собственной домашней баней, обладание дорогим красивым мальчиком-рабом в качестве «любимчика», и т.п.; ср. к XIV LXX, XIV CIII, XIV CLIV; XIV LXXI 2, XIV XC 2, XIV CX 2, XIV CXIII 1—2, XIV CXVIII 1). Такие «любимые» мальчики-рабы были обязательным «элементом быта» в частности у нуворишей-вольноотпущенников, старавшихся, принадлежа теперь к «высшему обществу», во всем следовать lautitiae получившим в правление Нерона в этом обществе распространение.)

V 30—34:

«Сам» попивает вино времен консу́лов долгобородых,
гроздь сберегая которую жали в союзные войны;
но не подумает чашу послать больному желудком
другу. Назавтра он выпьет кой-что из альбанской, сетинской
горной лозы — чье имя и родина старостью стерты
с глины старинных сосудов вина, совсем закопченных...

(Сам. Господин, хозяин. Времен консулов долгобородых. Времен союзнической войны (Bellum Sociale; 91—88 до н.э.). Консулов. Consul (ко́нсул); должностное лицо, высшая выборная магистратура (государственная должность). Союзные войны. Bellum Sociale; Союзническая война; восстание италийских племен против Рима в 91—88 до н.э. Альбанской... лозы. Albanum (альба́н); вино из р-на гор. Альбан (Mons Albanus; в совр. Альбанских горах); одно из лучших вин среднего класса. Сетинской... лозы. Setinum (сети́н); вино из р-на г. Сетия (Setia; совр. г. Сецце в регионе Лацио); одно из вин высшего класса. Закопченных. Некоторые сорта вин хранились в специальных отделениях дымоходов под воздействием дыма; это ускоряло созревание и улучшало качество; см. к I XXVI 8; см. https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6)

2. Первой толпы. De primo grege (из первого стада, стаи, табуна). Фразеологизм со значением «из лучших»; в контексте эпиграммы амбивалентно: 1) из лучших, «первых»; 2) из «высшей касты» familia. Primus (первый) в значении «лучший» у Марциала регулярно; ср. I LI 1, XI XXVII 11, XII LXVI 5, XIV CLV 1.

xiv clix tomentum leuconicum. oppressae nimium vicina est fascia plumae...

Слишком прилип переплет к продавленной телом перине?
Для левконийских прими шерсти что сняли плащей.

CLIX. Набивка левконийская.


Левко́нский, левко́нийский, от Leuci (ле́вки; галльское племя; область расселения на терр. совр. коммуны Туль в департаменте Мерт и Мозель Франции). Для набивки постельных принадлежностей римляне использовали четыре материала — волос, перья/пух, солому/тростник, шерсть. Левконийская набивка изготовлялась из «лишнего» ворса снятого с ткани из шерсти левконийских овец (ст. 2). Левконийская набивка входила в число спальных lautitia (великолепие, роскошь, шикарность: 1) жизнь «на роскошную ногу», возможность и умение жить «шикарно», по всем требованиям «модной роскоши»; 2) «шикарность» как обязательный элемент какого-л. аспекта «роскошной жизни»; ср. к XIV LXX, XIV CIII, XIV CLIV, XIV CLVIII; XIV LXXI 2, XIV XC 2, XIV CX 2, XIV CXIII 1—2, XIV CXVIII 1). «Северная» галльская шерсть была грубой, поэтому сбивалась и сминалась хуже более тонкой шерсти южных регионов; в то же время набивка из нее оставалась нежесткой, упругой, эластичной, комфортной для тела. Галльская шерсть, хотя была грубой, вообще ценилась высоко. Тж. XI XXI 8, XI LVI 9, XIV CLX 2. Ср. XIV CLX, XIV CLXI. ○ Гораций, «Оды» III XVI 33—36:

И хоть нет у меня меда калабрского,
и не крепнет вино взятое в Формиях,
по амфо́рам моим, в пастбищах Галлии
нет овец с шерстью тучною...

(Галльская шерсть приводится в числе «эксклюзивных» продуктов. Меда калабрского. Мед из Калабрии до сих пор считается одним из лучших в Италии. Калабрского. Калабрия; область в Италии (совр. южная половина региона Апулия Италии). Вино взятое в Формиях. Формиан (Formianum); одно из лучших вин Италии. Формиях. Формии; город в Италии (совр. г. Формия в регионе Лацио Италии). Галлии. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы).)

Плиний, VIII LXXIII:

В самом деле, шерсть вынутая из медных котлов сукновалов используется в качестве набивного материала; что, как я полагаю, является изобретением галлов; во всяком случае, сейчас такого рода шерсть обозначается галльскими терминами...

(Галлов. Galli (га́ллы); группа кельтских племен; область расселения на терр. совр. Бельгии, Франции, части Германии, Швейцарии, Северной Италии.)


1. Переплет. Fascea, fascia. Ремень, элемент ременного переплета ложа (lectus) кровати (sponda), на которую укладывался матрас, перина, пуховик. Изготавливался обычно из кожи или льняных шнуров. Тж. institae, lorum. Ср. V LXII 5—6. ○ Петроний, XCVII (1):

Imperavi Gitoni ut raptim grabatum subiret annecteretque pedes et manus institis, quibus sponda culcitam ferebat, ac – sicut olim Ulixes pro arieti adhaesisset – extentus infra grabatum, scrutantium eluderet manus...
Я приказал Гитону тотчас лезть под кровать и прицепиться ногами-руками к ремням, на которых на раме держался тюфяк, — как когда-то Улисс прицепился к барану, — чтобы, распластавшись под кроватью, скрыться от шарящих рук...

(Улисс. Одиссе́й; царь о. Итака; участник Троянской войны. Один из ключевых персонажей «Илиады». Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о скитаниях и возвращении Одиссея на родину.)

Цицерон, «О дивинации» II LXV (134):

Defert ad coniectorem quidam somniasse se ovum pendere ex fascea lecti sui cubicularis (est hoc in Chrysippi libro somnium)...
В книге Хрисиппа о сновидениях приводится такой случай. К снотолкователю обратился некто за советом; ему приснилось, что на ремне под его кроватью висит яйцо. Толкователь ответил — под кроватью зарыт клад. Тот копает и находит некоторое количество золота, которое кругом обложено серебром. Он посылает толкователю немного серебра. Тот спрашивает: «А от желтка — нисколько?» Потому что, по его толкованию, желток яйца указывает на золото, а белок — на серебро...

(Хрисиппа. Хриси́пп Соле́йский (Χρύσιππος ὁ Σολεύς; 281/278—208/205 до н.э.); греческий философ; стоик. Возглавлял стоическую школу, считался ее «вторым основателем» (систематизатором); к его заслугам относят окончательное оформление стоицизма.)

1. Перине. Pluma. Матрац, перина, набитые пером/пухом или шерстью.

2. Сняли. Rado (сбривать, срезать; скоблить). Об обрезании чрезмерного ворса ткани, чтобы сделать ее более гладкой, тонкой и легкой (ср. toga rasa; «скобленая» тога; тога с выскобленным ворсом, которая таким образом была тоньше, холоднее, и носилась летом; «обычные» тоги были с начесом, теплые, в жаркую погоду не носились; II LXXXV 4). Обрезанный ворс с ткани для изготовления сагумов из левконийской шерсти (Leuconicum sagum; левконийский плащ) использовался для набивки подушек и пуховиков. ○ Плиний, VIII LXXIV:

Скобленые тоги, а также тоги из фригийской шерсти, начали носить... совсем недавно, во время божественного Августа...

(Фригийской. Фригия; область в Малой Азии (на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть). Фригийской шерсти. Шерсти знаменитых ангорских коз, из которой вырабатывалась мохеровая пряжа; одна из самых качественных и дорогих. Августа. Г. Окта́вий Фури́н Октавиа́н А́вгуст, имп. Август (63 до н.э. — 14); римский государственный деятель и военачальник; основатель Римской империи, император Рима (первый) в 27 до н.э. — 14.)

Ювенал, II 57—58:

Reticulumque comis auratum ingentibus implet,
caerulea indutus scutulata, aut galbina rasa...
Вставляет в золоченую сетку [сильно] отросшие волосы,
разодетый в синюю клетчатую или желто-зеленую скобленую [ткань]...

(Об «эффеменизированном» мужчине, кинеде (cinaedus; κίναιδος; кине́д); «женоподобный» мужчина, пассивный гомосексуалист в общем смысле); перечислены атрибуты пристойные внешнему виду женщины. Скобленую ткань. Многие изделия из скобленой ткани считались lautitia.)

2. Плащей. Sagum (са́гум). Короткий военный (солдатский) или дорожный плащ.

xiv clx tomentum circense. tomentum concisa palus circense vocatur...

Снятый в болоте тростник зовем цирковой мы набивкой.
Купит подстилок таких вместо левконской бедняк.

CLX. Набивка цирковая.


Измельченным тростником набивались pulvinus (подушечка для сидения на каменном/мраморном сидении в амфитеатре, театре, цирке); такими подушечками пользовались «обычные» зрители; «высшая» публика (всадники, сенаторы, магистраты, и т.п.) занимала места в орхестре (orchestra; нижние ряды на трибуне предназначенные для сенаторов) и в первых 14 рядах за ней (см. о законе Л. Росция Отона, к I XXVI 1, I CIII 2); для них обычно устанавливались мягкие кресла. Отсюда название набивки из тростника — цирковая (circensis). О материалах для набивки ср. XIV CLIX.


1. В болоте тростник. Palus (болотный камыш, тростник). В этом значении только у Марциала; номинальное значение — «болото»; тж. XI XXXII 2, XIV XXXVIII 2.

2. Левконской. Leuconicus. Можно понимать как сущ. Leuconico («левконской шерсти»), и как прил. Leuconico [stramine] («левконской [подстилки]»).

2. Левконской. Левко́нский, левко́нийский, от Leuci (ле́вки; галльское племя; область расселения на терр. совр. коммуны Туль в департаменте Мерт и Мозель Франции); XIV CLIX. Тж. XI XXI 8, XI LVI 9, XIV CLIX 2.

2. Подстилок. Овидий, «Героиды» V 15—16:

Saepe super stramen fenoque iacentibus alto
defensa est humili cana pruina casa...
Часто, [нас] лежащих на подстилке толстого [слоя] сена,
защищает от седого снега низенькая лачуга...

Плиний, VIII LXXIII:

Quippe aenis polientium extracta in tomenti usum veniunt... Nec facile dixerim qua id aetate coeperit; antiquis enim torus e stramento erat, qualiter etiam nunc in castris...
В самом деле, [шерсть] извлеченная из медных котлов сукновалов используется как набивка... И я не могу точно сказать когда это началось; ведь тюфяк из соломы существовал [еще] в древности, и сейчас [им пользуются] в военных лагерях...

xiv clxi pluma. lassus amyclaea poteris requiescere pluma...

На амиклейской устав расслабиться сможешь перине,
мягкий какую тебе пух лебединый дает.

CLXI. [Пуховая] перина.


Набивка из перьев и пуха, в частности лебяжьего, считалась главным lautitia (великолепие, роскошь, шикарность: 1) жизнь «на роскошную ногу», возможность и умение жить «шикарно», по всем требованиям «модной роскоши»; 2) «шикарность» как обязательный элемент какого-л. аспекта «роскошной жизни»; ср. к XIV LXX, XIV CIII, XIV CLIV, XIV CLVIII, XIV CLIX; XIV LXXI 2, XIV XC 2, XIV CX 2, XIV CXIII 1—2, XIV CXVIII 1) в плане постельных принадлежностей; ср. XIV CLX. Тж. IX XCII 4, X XIV 6, XII XVII 8, XIV CXLVI 2, XIV CLIX 1. Следующим после лебяжьего для набивки ценился гусиный пух; ср. у Плиния. ○ Луцилий, CCLXXVII:

Amphitapoe vestes dicuntur utrimque habentes villos...
plumae atque amphitapoe, et si aliud quid deliciarum.
Амфитапой называют покрытия имеющие ворс с обеих сторон...
пуховик и амфитапы, и [всякое] прочее что роскошно.

Плиний, X XXVII:

Candidorum alterum vectigal in pluma. Velluntur quibusdam locis bis anno, rursus plumigeri vestiuntur. Mollior quae corpori proxima, et e Germania laudatissima...
Вторая выгода [от] белых гусей — в пухе. В некоторых местах их ощипывают два раза в год; они обрастают перьями снова. Мягче [тот пух] который ближе к телу, и высшей хвалы заслуживает германский...

(Германский. Германия; область в Европе (между совр. Балтийским морем, рр. Висла, Дунай, Рейн).)

Сенека, «О провидении» III (10):

Пусть оглушает себя чистым, и отвлекается грохотом вод, и дурманит смятенную душу тысячью наслаждений — не уснет на пуховике так же, как иной на кресте...

(Ср. ст. 3—4, I XVIII 6, I LVI 2, I CVI 1—3, 9, II I 10, III XLIX 1, III LVII 2. См. http://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6 (merum, vinum).)

Ювенал, I 158—159:

Qui dedit ergo tribus patruis aconita – vehatur
pensilibus plumis atque illinc despiciat nos?..
Значит тот кто дал аконит трем дядьям — может с носилок
нас презирать, поглядев с высоты своих мягких подушек?..

(Дал аконит трем дядьям. Отравил трех дядьев чтобы получить наследства.)

Ювенал, VI 88—89:

Sed quamquam in magnis opibus plumaque paterna,
et segmentatis dormisset parvula cunis...
С детства росла средь великих богатств у отца, и привыкла
спать на пуху в своей золоченой резной колыбели...

Ювенал, X 357—362:

Fortem posce animum mortis terrore carentem,
qui spatium vitae extremum inter munera ponat
naturae, qui ferre queat quoscumque labores,
nesciat irasci, cupiat nihil, et potiores
Herculis aerumnas credat saevosque labores,
et venere et cenis et pluma Sardanapalli...
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
что почитает за дар природы предел своей жизни,
что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно —
духа не склонного к гневу, к различным страстям, с предпочтеньем
тяжких работ Геркулеса, жестоких трудов — упоенью
чувством любви, и едой, и подушками Сарданапала...

(Геркулеса. Hercules; Геркуле́с; герой греческого эпоса. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах, совершенных Гераклом на службе у Еврисфея, царя г. Микены. Сарданапала. Сардана́пал. Мифический царь Ассирии; правил за 64 года до основания г. Рим.)


1. Амиклейской. Амиклейский — спартанский; традиционный поэт. эпитет по названию г. Амиклы (город в Греции; совр. деревня Амиклы в периферии Пелопоннес Греции); ср. к XIV CL 2. Р. Эврот (река в Греции; совр. р. Эвротас в Греции), крупнейшая в Лакедемоне и вторая в Греции после р. Алфиос, была известна изобилием лебедей, которые обитали в болотистых разливах (ср. с р. Каистр в Малой Азии; I LIII 7). Лебедей добывали главным образом зимой, т.к. п-ов. Пелопоннес являлся одной из зон зимней миграции лебедей из северной Европы (в частности лебедя-шипуна, пух которого, как таковой и в виде готовых изделий, по-видимому, экспортировался в Италию шире прочих).

1. Перине. Pluma. Матрац, перина, набитые пером или пухом.

2. Пух. Lana interior. Пух водоплавающих птиц.

xiv clxii faenum. fraudata tumeat fragilis tibi culcita mula...

Пухнет, мулицу надув, тюфяк у тебя пусть трескучий.
Бледных невзгода забот к жесткой постели нейдет.

CLXII. Сенной тюфяк.


Ср. XIV CLX. О материалах для набивки ср. XIV CLIX. ○ Овидий, «Героиды» V 15—16:

Saepe super stramen fenoque iacentibus alto
defensa est humili cana pruina casa...
Часто, [нас] лежащих на подстилке толстого [слоя] сена,
защищает от седого снега низенькая лачуга...


1. Пухнет... тюфяк у тебя. Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» X 34:

Et iam torus genialis scilicet noster futurus accuratissime disternebatur, lectus, Indica testudine perlucidus, plumea congerie tumidis, veste serica floribus...
И уже, значит, тщательно расстилается брачное для нас ложе — кровать, индийской черепахой блистающая, пуховой горой взбухающая, покрывалами шелковыми цветущая...

1. Надув. Fraudo (обманывать; обманом лишить кого-л. чего-л.). Украв у нее [ее] сено. Сенной тюфяк — недорогой подарок «для бедных»; в зажиточном хозяйстве мула будут кормить зерном (напр. ячменем, который в бедном пойдет на пищу хозяевам). Ср. XIII XI.

1. Тюфяк. Culcita. 1) Мат, матрас, тюфяк; либо укладываемый на ложе (lectus; кроватная рама с досками, ремнями, решеткой) кровати (sponda), либо используемый отдельно, как «готовая постель». 2) Подушка. Здесь в (1). Тж. V LXII 5, XI XXI 8, XI LVI 9, XIV CXIX 2. ○ Варрон, «О латинском языке» V 167:

Posteaquam transierunt ad culcitas, quod in eas acus, aut tomentum, aliudve quid calcabant; ab inculcando culcita dicta.
После этого стали использовать [слово] culcita, потому что в них «втаптывали» мякину, или набивку [из волоса/шерсти], или что-то другое что «втаптывают»; culcita называется [так] от inculcando.

(Inculcando. Вминание, вбивание, «втаптывание».)

Исидор Севильский, IX XXVI (4):

Culcitae vocatae quod calcentur, id est farciantur – pluma sive tomento, quo molliores calidioresque sint.
Culcitae называются так потому, что calcentur, то есть набиваются — пером/пухом или набивкой [из волоса/шерсти], чтобы таким образом были мягче и теплее.

(Calcentur. «Втаптываются».)

2. Постели. Torus. 1) Мат, матрас, тюфяк, укладываемый на ложе (lectus; кроватная рама с досками, ремнями, решеткой) кровати (sponda). 2) Валик, на который опирались левым локтем возлежа на обеденном ложе (triclinium). Здесь в (1).

2. Несмотря на свою бедность (а, возможно, быть благодаря ей), бедняк будет спокойно спать на [этой] жесткой постели, не имея ничего из-за чего ему стоило бы беспокоиться. ○ Гораций, «Оды» II XVI 13—16:

Хорошо подчас и тому живется
у кого блестит на столе солонка
отчая одна, но ни страх, ни страсти
сна не тревожат...

«Оды» III I 21—32:

Витают нежно сны благодатные
под низкой кровлей скромного пахаря,
когда в тиши долин росистых
сонные воды зефир ласкает.
Кто жизнь устроил малым довольствуясь —
тому не страшно море шумящее,
когда в глухую осень буря
диким порывом вздымает волны.
Не страшны градом грозди побитые,
и нет тревоги если в полях посев
зальют дожди, иль зной засушит,
или жестоким побьет морозом...

(Зефир. Zephyrus (Ζέφυρος; зефи́р); западный ветер; лат. Фавоний (Favonius).)

Эпикур, фр. 48 (Bailey):

Но лучше быть уверенным в себе лежа на соломенной постели, чем в смятении — владея золотым диваном и дорогим столом...

xiv clxiii tintinabulum. redde pilam; sonat aes thermarum. ludere pergis...

Мяч возврати; прозвенел из терм колокольчик. Играешь?
В Деве помывшись одной хочешь домой ты пойти.

CLXIII. Колокольчик.


Tintinabulum, tintinnabulum — медный колокольчик. ○ Плиний, XXXVI XIX:

Supra id quadratum pyramides stant quinque... ex quo pendeant exapta catenis tintinnabula, quae vento agitata longe sonitus referant...
На этом четырехгранном памятнике стоит пять пирамид — четыре по бокам и одна в середине. Каждая их сторона у основания имеет семьдесят пять футов, в высоту сто пятьдесят. Вершины этих пирамид увенчаны медным шаром и куполом над всеми ними, с которого спускаются на цепях колокольчики, издающие при движении ветра звон на большом расстоянии...

(Футов. Pes (фут); мера длины; 0,2957 м. 75 футов — 22,178 м; 150 футов — 44,355 м.)

Светоний, «Божественный Август» XCI:

Cum dedicatam in Capitolio aedem Tonanti Iovi... ideoque mox tintinnabulis fastigium aedis redimiit, quod ea fere ianuis dependebant...
После того как он посвятил на Капитолии храм Юпитеру Громовержцу и часто в нем бывал, ему приснилось будто другой Юпитер, Капитолийский, жалуется, что у него отбивают почитателей, а он ему отвечает, что Громовержец, стоя рядом, будет ему привратником; и вскоре после этого он украсил крышу Громовержца колокольчиками, какие обычно вешались у дверей...

(Капитолии. Капитолий; холм в г. Рим (совр. холм Капитолий в г. Рим). Юпитеру. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Громовержцу. Tonans (гремящий, посылающий гром и дождь); один из эпитетов Юпитера. О храме Юпитеру Громовержцу (aedes Iovis Tonantis), на холме Капитолий, построенный Августом и освященный 1 сентября 22 до н.э., в память о своем спасении от молнии во время Кантабрийской войны. Храм прославился великолепием; он был полностью мраморный, в нем хранились известные произведения искусства; храм стал очень популярным, и Юпитер во сне сетует на эту популярность, которая «отбила» у старого, «великого» храма много посетителей. Другой Юпитер, Капитолийский. О храме Юпитеру Капитолийскому (aedes Iovis Optimi Maximi Capitolini, aedes Capitolina), древнейшем храме на холме Капитолий (освящен в 509 до н.э.); в нем почиталась Капитолийская триада (Минерва, Юнона, Юпитер).)

Ювенал, VI 440—442:

Altera nec mulier; verborum tanta cadit vis,
tot pariter pelves ac tintinnabula dicas
pulsari...
Женщины даже молчат; такая тут сыплется куча
слов — будто куча тазов столкнулась с колокольца́ми...


1. Возврати. Reddere. Мячи выдавались в палестре напрокат; позанимавшись, перед тем как идти купаться, их возвращали. Ср. к XIV XLVI; о типах мячей XIV XLVXIV XLVIII.

1. Прозвенел из терм колокольчик. Римлянин регулярно занимался физкультурой, активными играми; традиционное время для занятий было перед посещением бань, традиционное место — палестра (palaestra; πᾰλαίστρα; пале́стра; место для занятий физическими упражнениями — борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр.), которые, соответственно, обычно устраивались при банях (к IV VIII 5). Палестры работали вместе с банями, с 6/8-го часа (прибл. с 11:15 по 13:30 зимой, с 11:15 по 14:15 весной и осенью, с 10:45 по 14:30 летом); открывались за 1/2 часа до готовности теплых и горячих помещений; в продолжении этих 1/2 часов посетители упражнялись и готовились к «водным процедурам» (женщины например наносили на тело различные косметические мази, т.п.). Колокольчики оповещали о том, что купальные помещения (в частности теплые — tepidaria и горячие — caldariae) прогреты и готовы к приему посетителей. На праздниках, когда первая половина дня не была занята делами (к IV VIII 1—3), бани могли открываться уже к 5-м часу (прибл. с 10:30 по 11:15 зимой, с 10:15 по 11:15 весной и осенью, с 09:45 по 11:00 летом); ср. у Ювенала. «Официально» бани работали до заката; после закрытия в них часто устраивались «несанкционированные частные» купания (III XCIII 14—15; о чем в частности свидетельствуют многочисленные лампы раскопанные в банях г. Помпеи). Ср. III XXXVI 5—6, X XLVIII 3—4. ○ Ювенал, XI 204—208:

...Теперь тебе можно и в баню
смело пойти, хоть еще до полудня час остается.
Так ты не мог бы и пять дней подряд провести, потому что
образ жизни такой ведь довольно-таки надоедлив;
нам удовольствие в том что с нами бывает не часто...

(Пять дней подряд. Пять сатурнальных дней, см. к XIV CXLII 1. До полудня час. Конец 5 часа; прибл. 11:15 зимой, 11:00 весной и осенью, 10:45 летом.)

1. Терм. Thermae; θερμαί (те́рмы). Общественные бани.

2. Деве. Aqua Virgo aquaeductus; А́ква Ви́рго акведук. Акведук в г. Рим. Шестой акведук в г. Рим; открыт в 19 до н.э. М. Випсанием Агриппой. Тж. IV LXIV 16, V XX 9, VI XLII 18, VII XXXII 11, XI XLVII 6.

2. Деве. Вода Аква Вирго была одной из самых холодных в акведуках Рима; холоднее и чище была только вода Аква Марция (построен в 144—140 до н.э. претором Кв. Марцием Рексом), который брал воду их холодных источников в Симбруинских горах (Симбруинские горы; горы в Италии; совр. хр. Монти-Симбруини в Италии); в жаркое время года использовалась для купания в открытых бассейнах, ср. у Овидия. См. к IV LXIV 16. ○ Овидий, «Искусство любви» III 385—386:

Вам же, красавицы, нет ни Марсова поля, ни Тибра,
ни леденящей воды, льющейся с девственных гор...

(Марсова поля. Марсово поле; район в  г. Рим (на терр. совр. района Кампо-Марцио г Рим, и южнее); первоначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии место для военных и гражданских собраний, позже один из самых «социально-активных» районов г. Рим. Тибра. Тибр; река в Италии (совр. р. Тибр в Италии).)

«Скорбные элегии» III XII 19—22:

Там и ристанье коней, и с потешным оружием схватки;
дротики мечут, легко обручей катят круги.
Юноши, тело свое натерев, текучее масло
с мышц утомленных омыть девственной влагой спешат...

(О военных и физических упражнениях и состязаниях римской молодежи на Марсовом поле.)

2. Количество горячей воды подаваемое в тепидарии и кальдарии было ограничено техническими возможностями системы нагрева; вдобавок вместимость банных помещений была ограничена; поэтому заигравшись в палестре можно было не попасть в «первые потоки» купающихся, остаться без «хорошей» воды, и в итоге — без полноценной бани. В Деве помывшись одной — помывшись в холодной «сырой» воде, которая поступает в термы из акведука; водой из Аква Вирго снабжались термы находившиеся на Марсовом поле — термы Агриппы и термы Нерона.

xiv clxiv discus. splendida cum volitant spartani pondera disci...

Если спартанского груз несется сверкающий диска —
мальчики, прочь! Не принес чтобы еще раз беды.

CLXIV. [Метательный] диск.


Один из популярнейших снарядов для физических упражнений. Диски изготавливались из камня, бронзы, железа, меди, свинца; найденные экземпляры имеют массу от 1,25 до 5,70 кг, диаметр от 16,5 до 34 см. Метались либо на расстояние, либо по цели.


1. Спартанского. Лакедемон (Laconica, Λᾰκωνική, Лако́ника, Лако́ния; Sparta, тж. Σπάρτη, Спа́рта; область в Греции; совр. ном Лакония в периферии Пелопоннес Греции).

1. Спартанского... диска. Метание диска считалось одним из характернейших, «исконно» греческих видов физических упражнений и соревнований (входило в программу олимпийских игр); считалось, что изначально распространилось из Спарты. Здесь тж. согласовано с референцией к мифу в ст. 2.

1. Груз... диска. Проперций, III XIV 9—10:

Nunc ligat ad caestum gaudentia bracchia loris,
missile nunc disci pondus in orbe rotat...
То обвивает для кулачного боя ремнем радостные руки,
то вращает кру́гом метательную тяжесть диска...

(Радостные. Предвкушающие бой. Вращает кругом. «Разгоняется» для броска на метательной площадке. По свидетельствам можно судить, что техника броска не сильно отличалась от современных; атлет метал диск с возвышения, начинал движение левым боком в направлении будущего броска, несколько раз «прокрутившись» на левой ноге, перешагивал на правую и совершал бросок; плоскость диска выдерживалась перпендикулярно земле.)

1. Несется. Амбив. Volitare: 1) летать туда-сюда, перелетать с места на место; 2) проноситься, мчаться [мимо].

1. Сверкающий. Силий Италик, XIV 505—506:

...Seu splendentem sub sidera nisu
exigeret discum, iaculo seu nubila supra surgeret...
...Пускал ли он [стремительным] броском под небеса
сверкающий диск, метал ли выше облаков копье...

2. Не принес чтобы еще раз беды. Об одном из известнейших эпизодов греческой мифологии — смерти спартанского юноши Гиакинфа от руки Аполлона (Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света), возлюбленным которого он был. Гиакинф, сын одного из царей Спарты, отличался невероятной красотой; в него влюбился Аполлон, который впоследствии, когда они занимались физическими упражнениями, случайно убил его метательным диском. Из крови Гиакинфа появился цветок, который получил название по имени юноши. Тж. XIV CLXXIII.

xiv clxv cithara. reddidit eurydicen vati; sed perdidit ipse...

Встарь возвратила певцу Эвридику; себе не поверив,
в страсти терпенье презрев тот ее сам потерял.

CLXV. Кифара.


Cithara (κῐθάρᾱ; кифа́ра); струнный щипковый инструмент; самая важная разновидность лиры; имела больший резонатор, и соответственно была более звучной. На кифаре играли только мужчины; звук извлекался плектром, который крепился к инструменту шнурком. Тж. XIV CLXVI.


1. Возвратила... Эвридику. Reddidit Eurydicen. Своим искусством игры на лире Орфей очаровал Аида и Персефону, и они согласились вернуть Эвридику, поставив, однако, условие — пока Орфей с Эвридикой не выйдут из царства мертвых, ему запрещается на нее смотреть; иначе он потеряет ее навсегда. Наиболее популярная версия мифа о попытке спасения Эвридики из Аида приводится у Вергилия («Георгики» IV 453—527); ср. тж. у Овидия (Метаморфозы X 48—67). Реф. к мифу тж. XV XXIV. ○ Вергилий, «Георгики» IV 485—487:

Iamque pedem referens casus evaserat omnes;
redditaque Eurydice superas veniebat ad auras,
pone sequens, namque hanc dederat Proserpina legem...
Вот уже, выбравшись вон, он всех избег злоключений,
и уж на воздух земной возвращенная шла Эвридика,
следуя сзади (такой им приказ дала Прозерпина)...

(Прозерпина. Прозе́рпи́на; божество латинского пантеона; богиня подземного царства мертвых; греч. экв., который фигурирует в исходном мифе, — Персефо́на (божество греческого пантеона; богиня плодородия, подземного царства мертвых).)

1. Певцу. Vates. 1) Провидец, прорицатель, пророк. 2) Вдохновенный песнопевец, поэт, сказитель.

1. Певцу. У Лукреция и Энния vates используется с пренебрежением; здесь коннотация в плане предосудительной несдержанности Орфея, который, не дотерпев, оглянулся на Эвридику еще не покинув Аид, и тем самым ее потерял. ○ Лукреций Кар, «О природе вещей» I 102—109:

Ты, ужасающим сам поддаваясь вещаньям пророков,
будешь стремиться отпасть от меня ежечасно, пожалуй.
Сколько ведь, право, они способны придумать нелепых
бредней, могущих смутить и нарушить все жизни устои,
и безмятежность твою отравить окончательно страхом!..
Да и понятно вполне; если б знали наверное люди,
что существует конец их мытарствам, они хоть какой-то
дать бы отпор суеверьям могли и угрозам пророков...

Энний, «Анналы» 231—236:

...Scripsere alii rem
versibus quos olim Faunei vatesque canebant;
cum neque Musarum scopulos quisquam superarat,
nec dicti studiosus erat, ante hunc...
Nos ausi reserare...
...Писали другие поэты стихами
теми что фавны когда-то и вещие люди сложили;
к Музам они не взбирались в высокие дебри Парнаса,
в гладкий стих свою речь уложить до меня не старались...
Этой науки тайник мы первые вскрыли отныне...

(Фавны. Фавн; бог-дух гор, лугов, пещер, полей, стад. Музам. Му́зы; божества греческого пантеона; богини-покровительницы искусств и наук. Каллио́па (Καλλιόπη), эпическая поэзия; Кли́о (Κλειώ), история; Мельпоме́на (Μελπομένη), трагедия; Полиги́мния, Поли́мния (Πολύμνια, Πολυύμνια), торжественные гимны и пантомима; Та́ли́я (Θάλεια; Θαλία), комедия и легкая поэзия; Терпсихо́ра (Τερψιχόρη), танцы; Ура́ния (Οὐρανία), астрономия; Эвте́рпа (Εὐτέρπη), лирическая поэзия и музыка; Эра́то (Ἐρατώ), любовная поэзия. Парнаса. Парнас; гора в Греции (совр. гора Дельфийский Парнас в Греции). Считался священной горой Аполлона и местопребыванием Муз.)

1. Эвридику. Εὐρυδίκη; Эвриди́ка; нимфа; дриада. Умерла от укуса ядовитой змеи. Ее муж Орфей был безутешен и не мог примириться с утратой; чтобы вернуть Эвридику, он отправился в Аид. Околдовав пением пса Кербера, который сторожил вход, далее Орфей смог растрогать владык подземного царства Аида и Персефону; они позволили Эвридике покинуть Аид вместе с Орфеем, но при условии: Орфей должен идти впереди и не оглядываться на жену. Однако выводя Эвридику из Аида Орфей все-таки оглянулся, чем нарушил поставленное богами условие, и Эвридика навсегда осталась в Аиде. Таким образом Орфей вторично потерял Эвридику; после этого бродил по Фракии с песнями о своей несчастной любви.

1—2. Себе не поверив, в страсти терпенье презрев. По дороге назад из Аида, Орфей не услышав шагов Эвридики начал опасаться, что боги обманули его. Та на самом деле двигалась позади, но следовала как тень; чтобы снова стать женщиной «из плоти и крови», ей нужно было вернуться на свет. Всего в нескольких шагах от выхода Орфей обернулся, чтобы убедиться, что Эвридика следует за ним; когда он таким образом нарушил условие, ее тень была отброшена назад в недра Аида, теперь уже навсегда.

2. В страсти терпенье презрев. Ср. у Овидия о «поговорочной» нетерпеливой страсти мужчин. ○ Вергилий, «Георгики» IV 488—489:

Только безумием вдруг был охвачен беспечный любовник;
можно б его и простить — но не знают прощения маны!..

(Об Орфее. Маны. Manes (ма́ны); души умерших, тени усопших.)

Овидий, «Героиды» XIX 3—4:

Longa mora est nobis omnis, quae gaudia differt.
Da veniam fassae; non patienter amo!..
Действуй! Любая задержка, что радостям нашим мешает,
мне тяжела. Пощади! Меры не знает любовь...

«Искусство любви» I 420:

Женщина средство найдет страстных мужчин обобрать...

«Искусство любви» III 87—88:

Смертные жены, для вас пример указуют богини —
не отвечайте же «нет» жадным желаньям мужским!..

«Метаморфозы» X 56—57:

Но, убоясь чтоб она не отстала, и в жажде увидеть,
полный любви, он взор обратил, и супруга — исчезла!..

(Об Орфее.)

2. Сам потерял. Perdidit ipse. Вергилий, «Георгики» IV 494:

Illa “quis et me” inquit “miseram et te perdidit?..”
Та: «Кто сгубил и тебя, и меня, злополучную?» — молвит...

xiv clxvi idem. de pompeiano saepe est eiecta theatro...

Часто, случается, прочь из театра погонят Помпея
ту что водила леса, что усмиряла зверей.

CLXVI. То же.


См. XIV CLXV.


1. Театра... Помпея. Pompei theatrum; Помпе́я театр. сооружение в г. Рим. Построен Гн. Помпеем Великим в 61/55 до н.э. Располагался на Марсовом поле.

1—2. Погонят... зверей. Когда-то Орфей своим искусством очаровывал природу — завораживал леса, которые следовали за его кифарой, укрощал диких зверей; современного кифареда со свистом гонят со сцены. ○ «Реторика к Гереннию» IV (60):

Представим кифареда, который вышел на сцену, великолепно одетый, в расшитой золотом палле, в пурпурной хламиде, вытканной разным цветом, в золотом венке, полном сверкания драгоценностей, с кифарой обильно украшенной золотом и отделанной слоновой костью; кроме того, он обладает красотой, и статью, и [хорошим] ростом, который [только] добавляет достоинства. Если, вызвав этим большой интерес публики, он в наступившей тишине вдруг запоет хриплым голосом, с безобразным при этом телодвижением, его изгонят с тем большей насмешкой и презрением чем богаче его украшения и выше были надежды которые он подавал...

(Кифареда. Citharoedus (κῐθᾰρῳδός; кифаред;); певец аккомпанирующий себе на кифаре. Палле. Palla (па́лла); долгополый плащ-накидка. Хламиде. Chlamyda, chlamys (χλᾰμύς; хлами́да, хла́мис); греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани; продолговатая мантия с застежкой; накидывалась на шею короткой стороной; застежка укреплялась на груди, или на правом плече.)

Петроний, XCII (2):

— Ведь меня, — говорит, — пока мылся, чуть не избили — пытался у ванны прочесть сидящим стихов. Потом, когда меня вышвыривают из бани, точно из театра...

(Сидящим. В купальных помещениях бо́льшую часть времени проводили сидя; в частности, вокруг ванн. )

1. Помпея. Великий, Помпе́й Гн. (Magnus, Pompeius Cn.; 106—48 до н.э.). Римский государственный деятель и военачальник. Консул 70, 55, 52 до н.э. Участник первого триумвирата.

2. Орфей был любимцем (или возлюбленным) Аполлона; Аполлон подарил ему золотую лиру, с помощью которой можно было приручать диких животных, двигать деревья и скалы. ○ Гораций, «Искусство поэзии» 391—393:

Первым диких людей от грызни и от пищи кровавой
стал отвращать Орфей, святой богов толкователь;
вот почему говорят, что львов укрощал он и тигров...

«Оды» III XI 13—17:

Тигров ты влечешь и леса с собою,
быстрый ток ручьев задержать ты можешь;
чар твоих не мог избежать ужасный
Орка привратник —
Цербер...

(Орка. Орк, О́ркус; божество латинского пантеона; бог смерти и подземного царства мертвых. Здесь как царство мертвых. Цербер. Ке́рбер, Це́рбер; трехголовый пес. Охранял выход из Аида, не позволяя умершим возвращаться в мир живых.)

Овидий, «Искусство любви» III 321—322:

Скалы и диких зверей чаровала Орфеева лира,
и Ахеронтову зыбь, и трехголового пса...

(Ахеронт. Ахеро́н, Ахеро́нт; одна из пяти рек протекающих в Аиде, подземном царстве мертвых. Трехголового пса. Кербера.)

Проперций, III II 1—2:

Некогда, молвят, Орфей трепетанием лиры фракийской
диких зверей укрощал, ход останавливал рек...

(Фракийской. Фракия; область в юго-восточной Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции и периферии Восточная Македония и Фракия Греции). Орфей происходил из Фракии.)

xiv clxvii plectrum. fervida ne trito tibi pollice pusula surgat...

Чтобы на пальце волдырь натертом горячий не вздулся,
ладную лиру свою плектром искристым укрась.

CLXVII. Плектр.


Plectrum (πλῆκτρον; плектр); палочка которой ударяли по струнам кифары, лиры, и т.п.; изготавливалась из дерева, кости, или рога. В исходном смысле значит предмет которым бьют (от πλήσσω; бить, поражать, ударять). Плектром играли правой рукой; лиру держали вертикально, или с наклоном от себя под углом около 45 градусов; пальцами левой руки приглушали «ненужные» в данный момент струны. Тж. VII XXIII 2, XII XCIV 6. ○ Овидий, «Искусство любви» III 319—320:

Правой рукою за плектр, а левой рукой за кифару,
женщина, взяться умей — вот пожеланье мое!..

Цицерон, «О природе богов» II LIX (149):

Язык образует из протекающего нечленораздельного звучания нечто определенное, делает звуки голоса раздельными и размеренными, прижимая [поток воздуха] то к зубам, то к другим частям рта. Поэтому наши обыкновенно говорят, что язык подобен плектру, зубы — струнам, ноздри — «рогам» струнного инструмента, которые во время игры усиливают звучание струн.

Ювенал, VI 380—382:

...Их инструменты
вечно у ней в руках, сардониксы сверкают на лире
сплошь, и дрожащий плектр постоянно порхает по струнам...


1. Овидий, «Фасты» II 108—110:

Reddidit icta suos pollice chorda sonos,
flebilibus numeris veluti canentia dura
traiectus penna tempora cantat olor...
И зазвучала струна, тронута пальцем его;
слезным напевом он пел, подобно как острой стрелою
лебедь пронзенный в висок кличет последнюю песнь...

Стаций, «Сильвы» V V 31—33:

...Nec eburno pollice chordas
pulso, sed incertam digitis errantibus, amens,
scindo chelyn...
...Я бью по струнам не «пальцем»
из слоновой кости; а, обезумев, мятущимися пальцами вразнобой
терзаю хелис...

2. Лиру. Lyra; λύρα (ли́ра). Любой инструмент семейства лир: ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), кифа́ра (cithara; κιθάρα), хе́лис (chelys; χέλυς), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ). Собственно лирой обычно назывался хелис — простейшая и самая легкая из лир; корпус изготавливался из панциря черепахи и обтягивался воловьей кожей.

2. Плектром искристым укрась. Плектры подвешивались на инструмент шнурком; их могло быть несколько; исполнитель обычно пользовался одним-двумя, остальные служили украшением.

xiv clxviii trochus. inducenda rota est; das nobis utile munus...

Нужно обуть колесо; полезный даешь нам подарок —
обруч мальчишеский, мне ободом будет как раз

CLXVIII. Обруч.


Тж. XIV CLXIX. Trochus (τροχός); детская игрушка; обруч из упругой полосы бронзы, железа, меди. Приводился в движение изогнутым стержнем-«ключом» (clavis, тж. radius), обычно на деревянной или костяной рукоятке. Диаметр обруча составлял 1—1,2 м; обычно снабжался металлическими кольцами, чтобы издавать звенящий звук при движении (иногда вместо колец встречаются маленькие колокольчики; tintinnabulum; XIV CLXIII). ○ Гораций, «Искусство поэзии» 379—381:

Кто не искусен в бою — уклоняется с Марсова поля —
тот кто ни в обруч, ни в мяч, ни в диск играть не искусен —
тот не вступает в игру, чтоб не подняли зрители хохот...

(Марсова поля. Марсово поле; район в  г. Рим (на терр. совр. района Кампо-Марцио г Рим, и южнее); первоначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии место для военных и гражданских собраний, позже один из самых «социально-активных» районов города.)

Гораций, «Оды» III XXIV 55—58:

Знатный отрок, охотою
тяготится, зато с большею ловкостью
обруч гнать тебе греческий
будет он иль играть в кости запретные...

(Кости запретные. Азартные игры были запрещены, и разрешались только в Сатурналии.)

Проперций, III XIV 1—6:

Многим палестры твоей дивимся мы, Спарта, законам;
пользе же больше всего женских гимнасиев, где
тело нагое свое игрой укреплять не зазорно
девушке между мужей в соревнованье борьбы,
если бросает мячи своею рукою проворной,
иль крючковатым жезлом обруч звенящий крути́т...

(Палестры. Palaestra (πᾰλαίστρα; пале́стра); гимнастическая школа; тж. место для занятий физическими упражнениями — борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр. Спарта. Лакедемон (Laconica, Λᾰκωνική, Лако́ника, Лако́ния; Sparta, Σπάρτη, Спа́рта); область в Греции (совр. ном Лакония в периферии Пелопоннес Греции). Гимнасиев. Gymnasium (γυμνάσιον; гимна́сий); изначально площадка, затем комплекс помещений для гимнастических и физических упражнений, занятий фехтованием, верховой ездой, кулачным боем.)


1. Полезный даешь... подарок. С иронией в отношении практической бесполезности многих сатурнальных подарков (многие из которых просто передаривались; ср. к XIV LXXII 2).

2. Обруч мальчишеский. Катание обруча, как многое прочее, римляне переняли у греков — у которых оно главным образом практиковалось в гимнасиях как популярное физическое упражнение. Бронзовый обруч был одной из любимых игрушек младенца Диониса, катать обруч любил Ганимед. Гиппократ рекомендовал игру с обручем как полезную для здоровья и укрепления тела. Тем не менее, катание обруча считалось в общем «детским делом», «пристойным» только детскому возрасту (до 14 лет; когда мальчик становился совершеннолетним и надевал «взрослую тогу»; toga virilis, ср. к I XXXI 4, II LVII 5, III VI 4). Отсюда коннотация iste... pueris, at mihi (он... детям/мальчикам, а мне...). При всем этом считалось также упражнением требовавшим большого мастерства; ср. у Овидия о различных «руководствах» по катанию обруча. ○ Овидий, «Скорбные элегии» II 483—486:

Множество всяческих игр (не все я здесь перечислил)
время, бесценную вещь, нам помогает убить.
Этот поет о мячах и о том как нужно бросать их;
в плаванье смыслит один, в обручах сведущ другой...

2. Ободом. Canthus, cantus. Металлический обод на колесо. Термин галльского происхождения.

2. Ободом. В Баварском археологическом музее сохранился такой металлический обод; он имеет около метра в диаметре; надевался на колесо равного диаметра будучи нагрет, и фиксировался на нем охлаждаясь. Кроме этого, сохранилось изображение крестьянской телеги III в., со сплошными дощатыми колесами без спиц; на одном из колес виден такой обод.

xiv clxix idem. garrulus in laxo cur anulus orbe vagatur...

С шумом по кругу зачем упругому мчится колечко?
Обручам чтобы толпа звонким дорогу дала.

CLXIX. То же.


1. Упругому. Амбив. Laxus: 1) большой, обширный, просторный; 2) мягко-упругий, нетугой, отпущенный. В (2) — обручи делались из тонкой полосы металла, были соответственно довольно гибки и податливы.

1. Колечко. Anulus. Небольшое кольцо, которое надевалось на детский обруч для катания, чтобы при движении обруча создавался звенящий шум; на один обруч надевалось несколько колец.

1. Колечко. Управление обручем с кольцами требовало дополнительного мастерства, и считалось искусством «более высокого класса», при всем возможном предубеждении к подобным детским играм (ср. иронию «полезный даешь... подарок» в XIV CLXVIII 1); ср. у Овидия к XIV CLXVIII 2. ○ Гораций, «Искусство поэзии» 379—382:

Кто не искусен в бою — уклоняется с Марсова поля —
тот кто ни в обруч, ни в мяч, ни в диск играть не искусен —
тот не вступает в игру, чтоб не подняли зрители хохот;
только несведущий вовсе в стихах их писать не стыдится...

(Марсова поля. Марсово поле; район в  г. Рим (на терр. совр. района Кампо-Марцио г Рим, и южнее); первоначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии место для военных и гражданских собраний, позже один из самых «социально-активных» районов города.)

2. Обручам. Trochus; τροχός. Детская игрушка; обруч из упругой полосы бронзы, железа, меди. Приводился в движение изогнутым стержнем-«ключом» (clavis, тж. radius), обычно на деревянной или костяной рукоятке. Диаметр обруча составлял 1—1,2 м; обычно снабжался металлическими кольцами, чтобы издавать звенящий звук при движении (иногда вместо колец встречаются маленькие колокольчики).

2. Толпа... дорогу дала. Страбон, V III (8):

В самом деле, и величина <Марсова> поля вызывает изумление, так как, несмотря на столь большое число людей, которые играют в мяч, катают обруч, или упражняются в борьбе, там все-таки одновременно остается место для беспрепятственного бега колесниц, и всяких других конных упражнений...

2. Звонким. Argutus (звонкий, звучный, шумный). Тж. XI XXI 2.

xiv clxx signum victoriae aureum. haec illi sine sorte datur cui nomina rhenus...

Это не выигрыш; тому дается, кто истинно Рейном
назван. Юнец, подливай десятикратно фалерн.

CLXX. Сигилла Виктории золотая.


Викто́рия; божество латинского пантеона; богиня победы. Signum здесь в знач. sigillum (сиги́лла, сиги́ллум; статуэтка, фигурка, маленькое скульптурное изображение; изготовлялись обычно для дарения/обмена на Сигиллариях, «празднике фигурок», происходившем в последние два-четыре дня Сатурналий; обычно изображали людей и мифических персонажей; изготовлялись из гипса, золота, свинца, серебра, тж. точеного дерева, мрамора, драгоценных камней, слоновой кости; делались также съедобными, из сухого песочного теста; о сигиллариях см. Предисловие, ср. к I XXIV 4, IV XLVII 1). Известны сохранившиеся экземпляры таких золотых Викторий-сигилл. ○ Авзоний, «Идиллии» XXV 32:

Festa sigillorum nomine dicta colunt...
Они проводят праздники названные по слову сигиллы...

Петроний, LXIX (3):

— Удивлюсь, — говорю, — если все это не из <навоза> сделано, или, по крайней мере, из грязи. Видел я, в Риме на Сатурналиях, — делали на обед такие вот чучела.

(Чучела. Сигиллы.)


1. Не выигрыш. В сатурнальную лотерею; ср. к XIV LV, XIV LXV, XIV CXLIV; XIV I 5, XIV XX 1, XIV CXXXI 2; Предисловие.

1—2. Кто истинно Рейном назван. О германской кампании Домициана против хаттов 83—85 (Chatti; ха́тты; германское племя; область расселения на терр. совр. земли Гессен Германии). В конце 83, достигнув первого успеха, Домициан вернулся в Рим, где получил триумф и принял агномен (agnomen) «Германский» (Germanicus). В результате кампании к Риму были присоединены большие территории за Рейном и Дунаем (завоевана горная цепь Тавн, границы империи расширены до рр. Лан и Майн). Хатты, тем не менее, полностью подчинены не были; несмотря на видимую победу, из-за нехватки сил римлянам пришлось заключить достаточно унизительный мир; хотя царь хаттов Децебал был вынужден признать себя клиентом Рима, он получил большой выкуп. По сообщениям Диона (LXVII VII) и Плиния («Панегирик» (16—17)), триумф Домициана имел фиктивный характер; добыча была захвачена у провинциалов и римских союзников, а изъявления покорности противника — вымышлены. Считается, что это обстоятельство оказалось одной из главных «движущих сил» в последующем свержении Домициана в 96. Ср. I XXII, VI X 7, о дакийской кампании, предпринятой в то же время. Ср. о «Германике» и германских кампаниях к II II 3; V II 7, V III 1, V XIX 17, VII LXI 3, VIII IV 3 (?), VIII XXVI 3, VIII XXXIX 3, VIII LIII 15, VIII LXV 11, IX I 4, XIII IV 1; VII VI, VII VIII. О «мирном итоге» кампании ср. XIV XXXIV. ○ Дион Кассий, LXVII (7):

Домициан возложил на голову Диегиса диадему, будто действительно победил и мог [теперь] назначить дакам царем любого кого пожелает. Солдатам даровал почести и деньги; затем, будто одержав победу, отправил в Рим, среди прочего, от Децебала послов, а также, по его заверениям, от него послание — хотя многие утверждали, что он его подделал.
(4) Он украсил последовавшее за этим празднование множеством предметов подобающих триумфу, хотя это и не была добыча которую он захватил; напротив, помимо потерь перемирие стоило ему еще кое-что — так как он выдал Децебалу значительные суммы, предоставил ремесленников всех профессий... и подобные суммы обещал впредь. Выставленные предметы были из хранилища императорского имущества — к которому он всегда относился как к захваченным трофеям, поскольку поработил даже саму [собственную] империю...

(Диегиса. Дие́гис (I в.); один из вождей дакийцев; брат Децебала. Децебала. Децеба́л, Дечеба́л (49—106); царь даков в 86—106.)

Плиний Младший, «Панегирик императору Траяну» XVI:

Увидит теперь, наконец, когда-нибудь Капитолий не бутафорные триумфальные колесницы, и не атрибуты вымышленной победы, но императора украшенного истинной и прочной славой, принесшего всеобщий мир, и такие признания покорности со стороны врагов, что в дальнейшем некого будет побеждать...

(Капитолий. Капитолий; холм в г. Рим (совр. холм Капитолий в г. Рим); один из семи холмов на которых возник г. Рим; на Капитолии находились храмы Капитолийской триады (Минервы, Юноны, Юпитера), и древнейший Капитолийский храм, посвященный всей триаде, где происходили заседания Сената и народные собрания; метафорически — Рим как город и государство. Не бутафорные... вымышленной победы. О хаттском триумфе Домициана.)

Светоний, «Домициан» VI:

Походы предпринимал он отчасти по собственному желанию, отчасти по необходимости; по собственному желанию — против хаттов, по необходимости — один поход против сарматов, которые уничтожили его легион с легатом, и два похода против дакийцев, которые в первый раз разбили консуляра Оппия Сабина, а во второй раз начальника преторианцев Корнелия Фуска, предводителя в войне против них...

(Сарматов. Sarmatae, Sauromatae (саврома́ты, сарма́ты); группа евразийских племен; область расселения на терр. совр. Казахстана, России, Украины (от водораздела рр. Тиса и Дунай до Аральского моря). Легион. Legio (легио́н); основная тактическая единица в армии Древнего Рима, времен поздней республики и империи; состоял из 2000 — 10 000 пехотинцев и нескольких сотен всадников. Легатом. Legatus [legionis]; лега́т [легиона]; командующий легионом. Дакийцев. Daci (да́ки); группа фракийских племен; область расселения на терр. совр. Румынии и Молдавии (к сев. от нижнего течения р. Дунай). Консуляра. Consul (ко́нсул); должностное лицо, высшая выборная магистратура (государственная должность). Оппия Сабина. Г. О́ппий Саби́н (ум. 85/86); римский государственный деятель; консул 84. Преторианцев. Praetoriani (преториа́нцы); личные телохранители императора Рима. Корнелия Фуска. Корне́лий Фуск (ум. 86); римский военачальник.)

«Домициан» XIII:

А после двух триумфов он принял прозвище Германика, и переименовал по своим прозвищам месяцы сентябрь и октябрь в Германик и Домициан, так как в одном из этих месяцев он родился, а в другом стал императором...

1. Рейном. Rhenus; Рейн. Река в Европе (совр. р. Рейн в Европе). Хатты населяли земли к востоку от Рейна.

2. Юнец. Мальчик. Обращение к мальчику-кравчему — характерная черта симпотической («застольной») поэзии; ср. IX XCIII 1, XI VI 9, XI XI 1—2, XIV CXVIII 2. ○ Гораций, «Оды» II XI 18—20:

Отрок, проворнее
фалерна огненную влагу
ты обуздай ключевой водою!..

Катулл, XXVII 1—2:

Ну-ка, мальчик-слуга, налей полнее
чаши горького старого фалерна...

Палатинская антология, V CX 1—2:

Наливай десять киатов лисидикского, слуга,
и подай мне киат желанного евфрантского...

(Киатов. Cyathus, cyatus (κύᾰθος; киа́т); небольшой кубок для вина; ковшик, черпак; разливательная [мерная] ложка, которой вино наливали из чаши (crater; κρᾱτήρ; сосуд в котором вино смешивали с водой) в кубки (poculum; сосуд из которого вино пили).)

Петроний, LV (2):

Что б ты ни ждал — поперек <всегда и везде> происходит.
<Наши> над нами дела вершит своевольно Фортуна —
значит давай-ка сюда, в кубки нам, мальчик, фалерн.

(«Творчество» Трималхиона — пародия на популярно-превратное истолкование эпикурейских максим, на попытки находиться «в тренде» интеллигентных, образованных, просвещенных «людей своего времени». Фортуна. Форту́на; божество латинского пантеона; богиня удачи.)

2. Подливай. Addere (добавлять, подбавлять, прибавлять). Характерно-традиционный «застольно-винный» термин; тж. VII XXVII 8, IX XCIII 1, X XCVIII 1.

2. Десятикратно. Так как имя Германика состоит из 10 букв (Germanicus); о традиции ad numerum bibere (пить по числу [букв в имени]); ср. к I LXXI 1—2; VIII L 21—26, XI XXXVI 7—8; ср. IX XCIII 3—8. ○ Овидий, «Фасты» V 531—532:

Солнцем они и вином разогретые, пьют за здоровье —
стольких желая годов сколько кто чаш осушил...

2. Фалерн. Falernum (фале́рн). Сорт вина; из региона ager Falernus (Фалернская земля; у подошвы и на склонах совр. г. Массико). Один из лучших в Италии. О винах https://www.satyriconliber.net/index.xps?11.6

xiv clxxi [broytoy paidion] fictile. gloria tam parvi non est obscura sigilli...

Слава отнюдь не бледна у столь невеликой фигурки;
этого мальчика сам Брут обожателем был.

CLXXI. Брутов мальчик глиняный.


Статуя мальчика-карлика; один из любимейших экземпляров коллекции М. Юния Брута; работы Стронгилия (Стронги́лий; Strongylion; Στρογγύλιον; V в. до н.э.; греческий скульптор). Тж. II LXXVII 4, IX L 5. Такие миниатюрные копии-сигиллы известных скульптурных работ были одними из популярнейших apophoreta. ○ Плиний, XXXIV XIX:

Стронгилион [создал] Амазонку, которую за исключительную красоту ног называют Εὔκνημος (почему ее повсюду возили в сопровождении принцепса Нерона). Он же создал Мальчика — которого обожающий [его] Брут Филиппийский прославил своим когноменом...

(Амазонку. Amazones (Ἀμαζόνες; амазо́нки); в греческой мифологии, народ состоявший исключительно из женщин, образовавший особое воинственное государство; для воспроизведения потомства вступали в связь с мужчинами других народов; родившихся мальчиков отсылали отцам, девочек воспитывали как новых амазонок. Εὔκνημος. Прекрасноногая (букв. «с красивой голенью»). Нерона. Л. Доми́ций Неро́н Агеноба́рб, имп. Неро́н (37—68); император Рима в 54—68. Когноменом. Cognomen (когно́мен); индивидуальное прозвище, данное некогда кому-либо из представителей рода; часто переходило на потомков и становилось именованием семьи или отдельной ветви рода.)


1. Слава... не бледна... Брут обожателем был. Ср. у Плиния: «...которого обожающий [его] Брут Филиппинский прославил своим когноменом...»

1. У столь невеликой фигурки. Амбив.: 1) о маленьком размере сигилл; 2) о маленьком росте мальчика-карлика, объекта скульптуры.

1. Фигурки. Sigillum (сиги́лла, сиги́ллум). Маленькое скульптурное изображение; статуэтка, фигурка (иногда маленький барельеф). Изготовлялись обычно для дарения/обмена на Сигиллариях (Sigillaria) — «празднике фигурок», происходившем в последние два-четыре дня Сатурналий. Обычно изображали людей и мифических персонажей. Изготовлялись из гипса, золота, свинца, серебра, тж. точеного дерева, мрамора, драгоценных камней, слоновой кости; делались также съедобными — выпекались из сухого песочного теста.

2. Брут. Брут Цепио́н, Ю́ний М. (Brutus Caepio, Iunius M.; 85—42 до н.э.). Римский государственный деятель. Известен как один из убийц Г. Юлия Цезаря. Тж. I XLII 1, II LXXVII 4, V LI 5, VIII XXX 2, IX L 5, XI V 9, XI XVI 10, XI CIV 18.

xiv clxxii sauroctonos corinthius. ad te reptanti, puer insidiose, lacertae...

Что подползает к тебе, коварный мальчишка, не трогай
ящерку; хочет сама в пальцах погибнуть твоих.

CLXXII. Савроктон коринфской бронзы.


«Савроктон» (Ἀπόλλων Σαυροκτόνος; Аполлон убивающий ящерицу); статуя работы Праксителя. Аполло́н — божество греческого пантеона; бог света; персонификация Солнца; предводитель Муз, покровительствует искусствам; предсказатель будущего, покровительствует оракулам; врачеватель, очищает людей совершавших убийство; один из наиболее почитаемых богов. Пракси́те́ль, Пракси́те́лес; 390—350 до н.э. — греческий скульптор; представитель поздней классики (400—323 до н.э.).

О коринфской бронзе к XIV XLIII, XIV LXXXVIII.

«Савроктон» — одна из самых известных и популярных работ Праксителя; юный Аполлон, опираясь локтем левой руки о ствол дерева, стрелой в правой готовится убить ползущую по стволу ящерицу. Предполагается, что Σαυροκτόνος первоначально был культовым эпитетом Аполлона, как отвратителя зла. Сохранилось более 20 копий статуи, мраморных и бронзовых (лучшие — в Ватикане и Лувре); маленькая бронзовая статуэтка (в Вилле Альбани в Риме; очевидно тж. сигилла); изображения на монетах и геммах; см. https://en.wikipedia.org/wiki/Apollo_Sauroctonos.

Миниатюрные копии-сигиллы известных скульптурных работ были одними из популярнейших apophoreta; ср. XIV CLXXI.


2. Хочет сама в пальцах погибнуть твоих. В ранних культах Аполлон, в числе прочего, был покровителем охотников/охоты (отсюда один из атрибутов — лук); поддавшись божественным чарам, животные сами стремились к нему на свою смерть. Ср. у Ювенала, где ирон. коннотация фрагмента — аналогичные «чары» Домициана, который, впервые за все время существования принципата, обожествил себя сам при жизни. ○ Ювенал, IV 68—69:

Камбалу кушай — она для тебя сохранилась такая,
даже поймалась сама...

(Камбалу. Rhombus (ῥόμβος; ромб); тж. скар; рыба семейства камбаловых (Pleuronectidae); высоко ценились античными кулинарами. Домициан, когда ему поднесли огромного ромба, не умещавшегося ни на каком блюде, созвал по этому поводу государственный совет, после долгих прений решивший заказать для рыбы специальное блюдо.)

xiv clxxiii hyacinthus in tabula pictus. flectit ab inviso morientia lumina disco...

От ненавистного взор отводит тускнеющий диска
мальчик-Эбалий — твои, Феб, и печаль, и вина.

CLXXIII. Гиацинт писанный на картине.


О смерти Гиацинта от диска посланного Аполлоном см. XIV CLXIV. Изображение о котором в эпиграмме — очевидно копия картины Никия, оригинал которой был перевезен в Рим Августом при взятии Александрии. Ни́кий; IV в до н.э. — греческий художник; известен тем, что отказался продать Птолемею I (323—285 гг. до н.э.; царь Египта в 306—285) картину «Александр», несмотря на предложенную высокую цену в 60 талантов, и подарил ее Афинам. Tabella/tabula picta (букв. «разукрашенная табличка») — изображение на деревянной доске; гравированное, лепное, рисованное; основной способ/тип изображений «кабинетного» и «камерного» размера в античности; ср. примеры; тж. I CIX 18, 21—23, VII LXXXIV 2; IV XLVII 1, X XXXII 6, XI CII 4, XII LXIX 1, XIV CLXXXVI 2. ○ Плиний, XXXV XL:

<Антидот> в особенности прославился своим учеником Никием из Афин, который тщательнейше писал женщин, соблюдал свет и тени, и особенно заботился о том чтобы написанные изображения казались выступающими на картине. Произведения Никия: Немея, привезенная из Азии в Рим Силаном, которая была выставлена, как мы сказали, в Курии; также Отец-Либер, в храме Согласия; Гиацинт, которого цезарь Август, восхищенный им, увез с собой после взятия Александрии...

(Антидот. Антидо́т (IV в. до н.э.); греческий художник. Афин. Афины; город в Греции (совр. г. Афины в Греции). Немея. Здесь персонификация Немейских игр, символ победы на Немейских играх. Азии. Азия; часть света; включает Малую Азию, Переднюю Азию, Среднюю Азию; у римлян — преимущественно Малая Азия. Силаном. М. Ю́ний Сила́н Муре́на (I в. до н.э.); римский государственный деятель; проконсул в Азии 76 до н.э. Картину, как считается, привез из Пергама. Курии. Курия Юлия; сооружение в г. Рим; здание на Римском форуме; место заседаний Сената. Отец-Либер. Диони́с; божество греческого пантеона; бог производительных сил природы, растительности (в частности виноградарства, виноделия). Храме Согласия. Конкордии храм; храм в г. Рим; построен и посвящен Конкордии, богине согласия, как символ окончания разногласий между патрициями и плебеями в 367 до н.э. М. Фурием Камиллом. Расположен в сев.-зап. части Римского форума; сохранился подиум. Был своего рода музеем. Август. Г. Окта́вий Фури́н Октавиа́н А́вгуст, имп. Август (63 до н.э. —14); римский государственный деятель и военачальник; основатель Римской империи, император Рима (первый) в 27 до н.э. — 14. Александрии. Александрия; город в Египте (совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта). Август взял Александрию и завоевал Египет в 30 до н.э.)

Проперций, I II 21—22:

Sed facies aderat, nullis obnoxia gemmis,
qualis Apelleis est color in tabulis...
Но этот лик/образ, не обязанный [своим качеством] никаким самоцветам,
был как Апеллесов цвет на картинах...

(Апеллесов. Апелле́с (370—306 до н.э.); греческий художник.)

Проперций, II III 41—42:

Si quis vult fama tabulas anteire vetustas,
hic dominam exemplo ponat in arte meam...
Если кто-то желает превзойти славу старинных картин,
пусть ставит образцом мастерства мою госпожу...

Светоний, «Божественный Август» LXXV:

Solebat et inaequalissimarum rerum sortes, et aversas tabularum picturas in convivio venditare, incertoque casu spem mercantium vel frustrari, vel explere...
Любил он также на пиру продавать гостям жребии на самые неравноценные предметы, или устраивать торг на картины повернутые лицом к стене — чтобы покупки то обманывали, то превосходили ожидания покупателей...

(Жребии. О застольных сатурнальных лотереях; ср. к XIV LV, XIV LXV, XIV CXLIV; XIV I 5, XIV XX 1, XIV CXXXI 2, XIV CLXX 1; Теренций, «Евнух» 583—584:

Virgo in conclavi sedet,
suspectans tabulam quamdam pictam...
Девушка сидит в покое,
созерцая какую-то картину...

Цицерон, «Брут, или о знаменитых ораторах» LXXV (261):

Adiungit illa oratoria ornamenta dicendi, tum videtur tamquam tabulas bene pictas collocare in bono lumine...
<Цезарь> добавляет к этим речам словесные украшения, [и] тогда кажется будто [он] сообщает хорошо нарисованным картинам благородный блеск...

(Цезарь. Г. Ю́лий Це́зарь (100—44 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 59, 48, 46, 45, 44 до н.э.; диктатор 49, 48—47, 46—44, пожизненный диктатор с 44 до н.э; литератор.)

Цицерон, «О нахождении» II (1):

Is et ceteras complures tabulas pinxit, quarum nonnulla pars usque ad nostram memoriam propter fani religionem remansit...
Он написал и много других картин, немалая часть которых, благодаря почитанию храма, сохранилась на нашей памяти...

Цицерон, «О пределах блага и зла» V I (3):

Sum multum... in Epicuri hortis, quos modo praeteribamus; sed veteris proverbii admonitu vivorum memini; nec tamen Epicuri licet oblivisci... cuius imaginem non modo in tabulis nostri familiares, sed etiam in poculis, et in anulis habent...
Я частенько... бываю в садах Эпикура, мимо которых мы только что проходили; но, следуя старинной пословице, вспоминаю живых; хотя и об Эпикуре нельзя забывать... ибо ведь его изображение не только на картинах, но и на кубках, и на перстнях хранят все мои друзья...

(Эпикура. Эпику́р (342/341—271/270 до н.э.); греческий философ; основатель школы эпикуреизма. Садах Эпикура. «Сады Эпикура» в г. Афины, где с 306 до н.э. размещалась эпикурейская школа. Вспоминаю живых. Vivorum meminerimus, поговорка; букв. «живых запомним»; живым — живое; что было — то было. От одной из максим эпикуреизма — избегать пустых сожалений по невозможному вернуть. Согласно Эпикуру, мудрец не должен оплакивать умерших друзей, т.к., во-первых, смерть не есть зло, во-вторых, дружба есть не естественное чувство к другому, а только объединение людей ради взаимной пользы.)


2. Эбалий. Oebalius (Эбалов). Лакедемонский (спартанский); из Лакедемона (Спарты); поэт. эпитет по имени Эбала (О́йбал, Э́бал; царь Лакедемона (Спарты); дед Елены Прекрасной), в смысле «лакедемонский (спартанский) как происходящий от подданных Эбала». ○ Овидий, «Метаморфозы» XIII 394—395:

...А земля обагренная вскоре
алый цветок родила на зеленом стебле́, что когда-то
был уж из крови рожден излито́й эвбалийскою раной...

(Алый цветок. Гиацинт, названный по имени погибшего.)

2. Феб. Ἀπόλλων; Аполло́н. Божество греческого пантеона; бог света. Персонификация Солнца. Предводитель Муз, покровительствует искусствам. Предсказатель будущего, покровительствует оракулам. Врачеватель, очищает людей совершавших убийство. Один из наиболее почитаемых богов.

2. И печаль, и вина. Амбив. Culpa dolorque: Овидий, «Метаморфозы» X 196—203:

«Гибнешь, увы, Эбалид, обманутый юностью ранней!» —
Феб говорит. — «Эта рана твоя — мое преступленье.
Ты — моя скорбь, погублен ты мной; с моею десницей
смерть да свяжут твою; твоих похорон я виновник!
В чем же, однако, вина? Так, значит, виной называться
может игра? Так может виной и любовь называться?
О если б жизнь за тебя мне отдать, или жизни лишиться
вместе с тобой!..»

xiv clxxiv hermaphroditus marmoreus. masculus intravit fontes, emersit utrumque...

Мужем в источник вошел, и вышел обоего пола;
частью одной от отца, прочим от матери стал.

CLXXIV. Гермафродит мраморный.


Гермафроди́т — прекрасный юноша, сын Гермеса и Афродиты. Был двуполым либо изначально, либо стал будучи слит богами в единый организм с влюбленной в него нимфой Салмакис. Изложение мифа о Гермафродите см. у Овидия («Метаморфозы» IV 276—388). Мрамор был самым дорогим материалом для статуй, статуэток, рельефных изображений, т.п.; таким образом, этот подарок — один из самых дорогих apophoreta.


1. По мифу, Гермафродит стал двуполым в воде источника нифмы Салмакис, которая была в него влюблена; когда он купался, она обняла его, воздав молитву богам чтобы те навеки соединили ее с возлюбленным; боги исполнили ее желание буквально — тела Салмакис и Гермафродита слились в одно, сохранив свойства обоих полов. ○ Овидий, «Метаморфозы» IV 377—381:

Так, лишь члены слились в объятии тесном, как тотчас
стали не двое они по отдельности — двое в единстве;
то ли жена, то ли муж, не скажешь — но то и другое.
Только лишь в светлой воде, куда он спустился мужчиной,
сделался он полумуж...

2. Прочим от матери. Cetera matris habet. Matris/patris habere (иметь [что-л. в себе] от матери/отца) — традиционный оборот при описании психотипа/характера. ○ Авзоний, «О двенадцати Цезарях» XIV 1—2:

Aggreditur regimen viridi Traianus in aevo,
belli laude prior, cetera patris habens...
Траян вступает на престол в расцвете сил,
более выдающийся для военной славы, [всем] остальным подобный отцу...

(Траян. М. У́льпий Не́рва Трая́н, имп. Трая́н (53—117); император Рима в 98—117.)

Овидий, «Героиды» VI 123—124:

Si quaeris cui sint similes – cognosceris illis.
Fallere non norunt; cetera patris habent...
Если хочешь знать на кого они похожи — в них виден [ты сам].
[Как] обманывать они не знают; [всем] остальным подобны отцу...

2. 1) Гермафродит обычно изображается с женской грудью, широкими бедрами, девичьим лицом, и с мужскими гениталиями. 2) Косвенно: о том, что его имя происходит от имен обоих родителей, т.е. уже в самом имени Гермафродита (Ἑρμαφρόδῑτος — Ἑρμῆς + Ἀφροδίτη) [были] заложены одновременно и мужское, и женское свойства. ○ Авзоний, «Эпиграммы» CII:

Порожденный Меркурием-отцом и Киферой-матерью,
смешанный как именем, так и телом, Гермафродит,
сочетающий [оба] пола, но не полноценный ни в одном —
неоднозначен во влечении, не способен к любви ни по-мужски, ни по-женски.

(Меркурием. Мерку́рий; божество латинского пантеона; бог обогащения, прибыли, торговли; здесь как латинское соответствие Гермесу. Киферой. Кифе́ра; одна из эпиклес Афродиты, по названию о. Кифера, где она родилась.)

xiv clxxv danae picta. cur a te pretium danae, regnator olympi...

Деньги зачем ты давал, правитель Олимпа, Данае
если царевна тебе Леда без денег дала?

CLXXV. Даная писанная.


Очевидно копия картины Артемона (Артемо́н; IV в. до н.э.; греческий художник), о которой упоминает Плиний. О tabella/tabula [picta] см. к XIV CLXXIII. Дана́я — персонаж греческой мифологии; дочь Акрисия, царя г. Аргос; мать Персея; см. к ст. 1. Ср. XIV CLXXX. ○ Плиний, XXXV XL:

Артемон <написал> Данаю с восхищающимися ею разбойниками...


1. Деньги... давал... Данае. Аполлодор, «Мифологическая библиотека» II IV (1):

Царю Акрисию, обратившемуся к богу с вопросом родятся ли у него дети мужского пола, бог ответил, что у его дочери Данаи родится сын, который его убьет. Испугавшись, Акрисий соорудил под землей медный терем и стал стеречь в нем Данаю. Некоторые говорят, что ее совратил Пройт, откуда и ведет свое начало вражда между ними; другие же сообщают, что Зевс, превратившись в золото, протек через крышу к Данае, и, проникнув в ее лоно, сошелся с ней. Когда Акрисий позднее узнал, что она родила Персея, он не поверил в то, что ее совратил Зевс, заключил дочь вместе с родившимся мальчиком в ящик, и бросил в море...

(Акрисию. Акри́зий, Акри́сий; царь о. Аргос; отец Данаи, дед Персея. Пройт. Прет, Пройт; царь г. Тиринф; брат-близнец Акрисия. Зевс. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Персея. Персе́й; герой греческой мифологии; победитель горгоны Медузы, спаситель Андромеды.)

Овидий, «Любовные элегии» III VIII 29—34:

Зная, что нет ничего всемогущее денег, Юпитер
с девой, введенной в соблазн, сам расплатился собой;
без золотых и отец был суров, и сама недоступна,
в башне железной жила, двери — из меди литой.
Но лишь в червонцы себя превратил обольститель разумный —
дева, готова на все, тотчас одежды сняла...

(Юпитер. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Здесь как латинское соответствие Зевса.)

Ферекид:

Когда Акрисий вопросил дельфийский оракул родится ли у него сын, дельфийский бог ответил, что у него самого не будет потомка мужского пола, но у дочери его родится сын, который лишит Акрисия жизни. Акрисий вернулся в Аргос и соорудил там под землей внутри ограды своего дворца медное помещение, в котором стал держать в заключении свою дочь Данаю вместе с кормилицей, чтобы та не родила сына. Но Зевс, влюбившись в деву, превратился в золотой дождь и протек через крышу. Даная приняла этот дождь в свое лоно, и Зевс, вернув себе свой облик, сошелся с ней. От этого союза родился сын Персей, и Даная вместе с кормилицей тайно от Акрисия вскормила его. Когда Персею исполнилось три или четыре года, Акрисий услышал голос игравшего мальчика. Он приказал слугам привести к нему Данаю вместе с кормилицей. Предав кормилицу смерти, он повел Данаю вместе с сыном к алтарю Зевса Оградного. Оставшись с ней наедине, Акрисий спросил ее от кого у нее родился сын. Та ответила: «От Зевса». Но Акрисий не поверил ей, и посадил в ящик вместе с сыном. Заколотив его, он бросил ящик в море...

(В схолиях к Аполлонию Родосскому, IV 1091, 1515. Дельфийский оракул. Оракул при храме Аполлона в г. Дельфы (город в Греции; в районе совр. г. Дельфы в номе Фокида Греции), расположенных у подножия южного склона гор. Парнас (гора в Греции; совр. гор. Дельфийский Парнас в Греции); одно из главных прорицалищ в эллинском мире. Аргос. Аргос; город в Греции (совр. г. Аргос в периферии Пелопоннес Греции).)

1—2. Деньги... давал... Данае... Леда... дала. Овидий, «Любовные элегии» III XII 33—34:

Сходит дождем золотым, иль лебедем мчится Юпитер...
быком по морю деву везет...

(Быком по морю деву везет. Зевс явился Европе (Евро́па; сестра Кадма, основателя и первого царя г. Фивы), игравшей с подругами на берегу моря, в виде белого быка, и похитил ее, увезя на спине на о. Крит. Там Зевс принял вид прекрасного юноши и овладел ею. От этого союза родились Минос (царь Крита), Радаманф (судья в Аиде), и Сарпедон (герой Троянской войны). Ср. XV XVIII 1.)

1. Правитель Олимпа. Regnator Olympi. Зевс. Традиционный эпитет высокого стиля, здесь с иронией; если бы Зевс действительно был таким всемогущим как божество и «лидер божественности», он мог/должен был взять Данаю «просто так», как взял Леду. ○ Вергилий, «Энеида» II 779:

Fas aut ille sinit superi regnator Olympi...
Не́ дал этого нам властитель бессмертный Олимпа!..

«Энеида» VII 557—558:

Te super aetherias errare licentius auras
haud pater ille velit, summi regnator Olympi...
Но не дозволил Отец, повелитель великий Олимпа,
чтобы при свете дня ты носилась по́ небу вольно...

«Энеида» X 435—437:

Egregii forma, sed quis Fortuna negarat
in patriam reditus; ipsos concurrere passus
haud tamen inter se magni regnator Olympi...
Оба прекрасны лицом, но обоим не́ дали судьбы
к отчим вернуться домам; повелитель великий Олимпа
им не дозволил сойтись лицом к лицу в поединке...

1. Олимпа. Olympus; Όλυμπος; Оли́мп. Гора в Греции (совр. гор. Олимп в Греции). Священная гора, место пребывания двенадцати «олимпийских богов» (Аполлон, Арес, Артемида, Афина, Афродита, Гера, Гестия, Гермес, Гефест, Деметра, Зевс, Посейдон).

2. Леда. Λήδα; Ле́да; дочь Фестия, царя Этолии. Когда Леда купалась на р. Эврот, Зевс, поразившись ее красотой, предстал перед ней в образе лебедя и овладел ею; Леда снесла яйцо, из которого появились на свет Кастор, Полидевк (братья Диоскуры) и Елена Прекрасная.

2. Дала. II IX 1—2, IV VII 1, VII XXX 1. ○ Овидий, «Искусство любви» I 345:

Quae dant, quaeque negant, gaudent tamen esse rogatae...
Какие дают, какие отказывают, будучи прошены, однако, — рады...

xiv clxxvi persona germana. sum figuli lusus russi persona batavi...

Мастера шутка горшков, я рыжего маска батава.
Та что в издевку тебе мина — ребятам на страх.

CLXXVI. Маска германская.


Театральная маска изображающая варвара-германца.


1. Мастера шутка горшков. Лукреций Кар, «О природе вещей» IV 294—311:

Что когда образ, идя, ударяется в зеркала плоскость,
он неизменным никак обернуться не может, но прямо
он отдается назад точно так же, как маска из глины
если сырою ее ударить о столб, или балку;
коль сохранила б она очертания прежние, тотчас
после удара должна наизнанку у нас обернуться;
правый глаз у нее тут окажется левым, а бывший
левым сначала — взамен непременно очутится справа...

1. Рыжего... батава. Для германцев был характерным русый/рыжий цвет волос; см. к V XXXVII 8, XIV XXVI 1, 2. ○ Манилий, «Астрономика» IV 715—716:

Flava per ingentes surgit Germania partus,
Gallia vicino minus est infecta rubore...
Возвышается великим происхождением [золотисто-]рыжая Германия,
Галлия окрашена слабее — близким к красно-рыжему [цветом]...

(Германия. Германия; область в Европе (между совр. Балтийским морем, рр. Висла, Дунай, Рейн). Галлия. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы).)

1. Маска. Persona. Театральная маска.

1. Батава. Batavi (бата́вы). Германский народ; область расселения в нижнем теч. совр. рр. Маас и Рейн, преим. к северу. Тж. VIII XXXIII 20, VI LXXXII 6.

2. В издевку. В 69 в Империи произошло два восстания — в Иудее и в Германии; восстание в Германии возглавил Г. Юлий Цивилис, вождь батавов, ранее получивший на военной службе римское гражданство. Восстание было подавлено, однако породило «антигерманские настроения», существенно обострившиеся позже, с мятежом хаттов в 83 (к XIV XXVI 2, XIV XXXIV 1, XIV CLXX 1); отсюда ремарка об издевке в отношении предмета/явления имеющего отношение к Германии. В частности насмешлива референция к «мастеру горшков»; figulus значит ремесленника-гончара, далекого даже от таких минимальных навыков лепки которые необходимы для изготовления грубой маски.

2. Ребятам на страх. ○ Сенека, «О гневе» II XI (2):

Так, гнев сам по себе безобразен, и страшен меньше всего; а боится его большинство [так] словно дети — безобразной маски...

Ювенал, III 174—176:

И на подмостках опять играют эксодий известный,
зевом бледных личин пугая сельских мальчишек,
к матери севших уже на колени...

(Эксодий. Exodium (ἐξόδιον; эксо́д, эксо́дий); в греческом театре, заключительная часть трагедии, также торжественный уход актеров и хора с орхестры (изначально круглая, затем полукруглая площадка для выступлений актеров, хора, музыкантов).)

2. Ребятам на страх. Тж. о «страшных варварах», «буках-германцах», которыми нередко, в частности в связи с «антигерманскими настроениями», пугали детей.

xiv clxxvii hercules corinthius. elidit geminos infans nec respicit anguis...

Аспидов душит двоих дитя без оглядки и страха;
может и гидра уже нежной бояться руки.

CLXXVII. Геркулес коринфской бронзы.


Скульптура коринфской бронзы — младенец-Геракл (Геркулес) убивающий двух змей. О коринфской бронзе к XIV XLIII; ср. с «дешевым» глиняным Гераклом в XIV CLXXVIII.

Один из основных эпизодов в мифической истории Геракла; убийство змей посланных в его колыбель мачехой Герой (Ге́ра; божество греческого пантеона; богиня брака и семейной любви). Согласно наиболее распространенной версии мифа, когда Алкмена (Алкме́на; дочь Электриона, царя г. Микены), мать Геракла, должна была разрешиться от бремени, Зевс (Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света) объявил олимпийским богам, что родившийся в этот день персеид (Персеиды — род к которому принадлежала Алкмена) станет царем богов. Гера, сестра и жена Зевса, которая отличалась властностью, жестокостью, ревнивым нравом, возненавидела будущего побочного сына Зевса, и решила его погубить. Алкмена родила двух мальчиков-близнецов Ификла, сына от своего мужа Амфитриона (Амфитрио́н; герой греческой мифологии; сын Алкея, царя г. Тиринф), и Алкида (будущего Геракла; имя значит «потомок Алкея»), сына от Зевса. Гера пустила в колыбель мальчиков двух огромных змей; Ификл испугался, Алкид схватил змей и задушил их.

Сохранилось немало изображений этого эпизода, скульптурных и живописных; среди последних особенно известна и популярна фреска в г. Помпеи, в Доме Веттии (Domus Vettii); очевидно поздний римский «ремейк» популярнейшей в свое время картины Зевксиса (Зе́вксис Геракле́йский (V—IV вв. до н.э.); греческий художник; прославился реализмом, небольшим масштабом, новаторской тематикой, неканоническим форматом работ), о которой у Плиния. ○ Вергилий, «Энеида» VIII 287—289:

Слева — юношей хор, а справа — старцев, и песней
подвиги бога они прославляют; как задушил он
змей что ему в колыбель были посланы мачехой злобной...

Овидий, «Героиды» IX XI 21—22:

Tene ferunt geminos pressisse tenaciter angues,
cum tener in cunis iam Iove dignus eras?..
Разве не ты задушил двух змей еще в колыбели,
Разве младенцем не ты был уж достоин отца?..

(Гераклу-Геркулесу. Отца. Зевса-Юпитера.)

Овидий, «Искусство любви» I 187—188:

Parvus erat, manibusque duos Tirynthius angues
pressit, et in cunis iam Iove dignus erat...
Новорожденный тиринфский герой двух змей удушая
и в колыбели своей сыном Юпитера был...

(Тиринфский. Тиринф; город в Греции (в 1,5—2 км к сев. от совр. г. Нафплион в периферии Пелопоннес Греции). Тиринфский герой. Считается, что Геракл родился в г. Тиринф. Юпитера. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света; здесь как латинское соответствие Зевсу.)

Пиндар, «Эпиникии немейские» I 64—75:

Как спящего в шафрановой пелене
Гера увидела с золотого трона,
и, вздувшись гневом,
змей на него ринула царица богов.
Сквозь разъятые двери
в недра просторного покоя скользнули они
стиснуть младенцев быстрыми челюстями.
Но он поднял голову им навстречу;
он простер неодолимые руки к первому бою,
сжал шеи обеих змей,
и долгим удушьем
выдохнул жизнь из несказуемых тел...

(Шафрановой пелене. Так же как пурпур, шафран считался цветом царей и знати. Царица богов. Как жена Зевса.)

Плиний, XXXV XXXVI:

Великолепен и его... младенец Геркулес, душащий змей при матери Алкмене, охваченной страхом, и Амфитрионе...

Сидоний Аполлинарий, «Песни» XV 135—139:

Предстало третье полотно об Амфитриониде —
здесь дитя, обвитое двумя змеями мачехи,
невинное, смеется чудовищам, считая игрой опасность,
не понимая [которой оно] к ним благосклонно, и со скорбящим лицом
оплакивает погибающих змей, которых само же убивает...

(Амфитриониде. Сыне Амфитриона.)

Феокрит, «Идиллии» XXIV 13—33:

Геры злокозненный ум в этот час двух чудовищ ужасных —
змей ядовитых — послал, свивавшихся в черные кольца,
прямо к порогу дверному, туда где косяк отклонялся,
клятвою их закляня чтоб сгубили младенца Геракла.
Змеи, развив свои кольца, влача кровожадное брюхо,
в дом поползли, и в глазах их светилося злобное пламя;
брызгали обе из пастей тяжелой слюной ядовитой.
Только лишь к детям приблизясь они языком их лизнули,
тотчас внезапно проснулись — ведь Зевсу все ведомо было —
милые дети Алкмены, и светом весь дом озарился.
Вскрикнул в испуге внезапно, увидевши гадких чудовищ
в вогнутом крае щита, и, узрев их страшные зубы,
громко Ификл, и, свой плащ шерстяной разметавши ногами,
он попытался бежать. Но, не дрогнув, Геракл их обеих
крепко руками схватил, и сдавил их жестокою хваткой,
сжавши под горлом их — там где хранится у гибельных гадов
их отвратительный яд, ненавистный и роду бессмертных.
Змеи то в кольца свивались, грудного ребенка схвативши —
поздно рожденное чадо, с рожденья не знавшее плача, —
то, развернувшись опять, утомившись от боли в суставах,
выход пытались найти из зажимов, их горло сдавивших...


1. Аспидов... двоих. Вергилий, «Энеида» VIII 286—288:

...Qui carmine laudes
Herculeas et facta ferunt – ut prima novercae
monstra manu geminosque premens eliserit anguis...
Подвиги бога они прославляют — как задушил он
змей что ему в колыбель были посланы мачехой злобной...

1. Без оглядки и страха. Амбив. Non respicere: 1) не оборачиваться, не оглядываться, не осматриваться; 2) не иметь в виду, не принимать во внимание, не учитывать; 3) безбоязненно, бесстрашно, бестрепетно (фраз.).

2. Нежной. Амбив. Tener: 1) мягкий, нежный; 2) молодой, юный.

2. О втором подвиге Геракла, убийстве Лернейской гидры. Эврисфей приказал Гераклу убить гидру — чудовище с собачьим телом и змеиными головами, которое держало в страхе Лерну, местность к югу от г. Аргос. Гидра выползала на равнину из болота и похищала скот; ее дыхание было настолько ядовитым, что убивало все живое. У чудовища было от двух до двенадцати голов (согласно некоторым источникам — до ста). Геракл горящими стрелами заставил гидру покинуть логово, и вступил с ней в бой, задержав дыхание. Дубиной он разбивал головы чудовищу, но вместо каждой разбитой отрастали две (или три) новые; вдобавок на Геракла напал огромный рак, присланный Герой. Геракл убил рака; тем не менее, понимая, что не сможет справиться с гидрой в одиночку, позвал Иолая, своего единоутробного брата. Тот поджег близлежащую рощу, и начал прижигать головнями раны гидры, от чего новые головы перестали отрастать. Последнюю голову, бессмертную, Геракл отрубил мечом, закопал, и придавил огромным камнем. Усилия героя оказались напрасны — Эврисфей не засчитал этот подвиг, потому что Геракл совершил его не в одиночку.

xiv clxxviii hercules fictilis. sum fragilis; sed tu, moneo, ne sperne sigillum...

Хрупок я; только, молю, сигиллой ты этой не брезгуй —
не устыдился Алкид именем зваться моим.

CLXXVIII. Геркулес глиняный.


Очевидно копия известного «Геркулеса глиняного» (Hercules fictilis) — терракотовой статуи Геркулеса авторства Вулки, этрусского скульптора VII—VI вв. до н.э. ○ Плиний, XXXV XLV:

...Этим же Вулкой был создан <глиняный> Геркулес, который и сейчас в Городе сохраняет за собой название этого материала. Это ведь тогда были изображения богов самые великолепные, и мы не стыдимся за тех кто почитал их такими — они не расточали золото и серебро, даже для богов...

(Вулкой. Вулка (VII—VI вв. до н.э.); этрусский скульптор.)


1. Сигиллой. Sigillum (сиги́лла, сиги́ллум). Маленькое скульптурное изображение; статуэтка, фигурка (иногда маленький барельеф). Изготовлялись обычно для дарения/обмена на Сигиллариях (Sigillaria) — «празднике фигурок», происходившем в последние два-четыре дня Сатурналий. Обычно изображали людей и мифических персонажей. Изготовлялись из гипса, золота, свинца, серебра, тж. точеного дерева, мрамора, драгоценных камней, слоновой кости; делались также съедобными — выпекались из сухого песочного теста.

1. Не брезгуй. Ne sperne. Тж. XIV XCVIII 1; ср. II XIV 11, VII XXX 2, VIII LXXIII 9.

2. Алкид. Ἡρακλῆς; Гера́кл; в латинском пантеоне соответствует Hercules; Геркуле́с. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах, совершенных Гераклом на службе у Эврисфея, царя г. Микены.

2. Геркулесу не стыдно назваться fictilis fragilesque (глиняный и хрупкий), представ в образе маленькой дешевой сигиллы-копии, что только подчеркивает его [подлинное] величие, родство с великими божествами, и тж. величие «старых добрых» времен. ○ Вергилий, «Энеида» VIII 359—365:

Так в разговорах они до чертогов дошли небогатых
старца Эвандра. Стада попадались навстречу повсюду —
там где Форум теперь и Карин роскошных кварталы.
Царь у порога сказал: «Сюда входил победитель —
сын громовержца, и был во дворце этом принят радушно.
Гость мой, решись, и презреть не страшись богатства, и дух свой
бога достойным яви, не гнушаясь бедностью нашей...»

(Эвандра. Ева́ндр, Эва́ндр; герой греческой и римской мифологии; сын Гермеса (Герме́с; божество греческого пантеона; бог торговли, прибыли, разумности, ловкости, красноречия). За 60 лет до Троянской войны был вынужден покинуть родину, г. Паллантий в Аркадии; прибыл на место будущего г. Рим, поселился на холме, который назвал по имени своей родины Палатинским [холмом], Палатином. Форум. Форум (Ри́мский фо́рум); площадь в г. Рим; площадь и комплекс прилегающих зданий в центре города; древнейший район; изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената), Форум приобрел также социально-политические функции. Карин. Карины; район в г. Рим (в зап. части южного отрога совр. холма Эсквилин в г. Рим); один из самых дорогих и «элитных». Сын громовержца. Геракл-Геркулес.)

Ливий, XXXIV IV (4):

«На пагубу, верьте мне, привезены в этот город статуи из Сиракуз. Я уже слышу как слишком многие с восхищением восхваляют украшения в Коринфе и в Афинах, и смеются над глиняными антефиксами римских богов...»

(Фрагмент речи Катона Старшего); 195 до н.э. М. По́рций Като́н Старший (Цензор; 234—149 до н.э.); римский государственный деятель; консул 195 до н.э., цензор 184 до н.э.; литератор; известен как новатор римской литературы, консервативный борец против пороков и роскоши. Сиракуз. Сиракузы; город в Италии (совр. г. Сиракуза в регионе Сицилия Италии). Коринфе. Коринф (Эфи́р); город в Греции (совр. г. Коринф в номе Коринфия периферии Пелопоннес Греции). Афинах. Афины; город в Греции (совр. г. Афины в Греции).)

Овидий, «Фасты» I 197—202:

Больше богатства теперь — чем в прежние, давние годы,
в век когда в бедной стране встал новосозданный Рим,
в век когда и Квирин, сын Марса, в хижине малой
сам на речном камыше вместо постели лежал.
Даже Юпитер тогда ютился в хижине тесной,
даже в деснице его был лишь скудельный перун...

(Квирин. Квири́н; божество латинского пантеона; один из древнейших италийских и римских богов; изначально бог войны, впоследствии обожествление Ромула, первого царя г. Рим. Марса. Марс; божество латинского пантеона; бог войны. Юпитер. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света.)

Ювенал, XI 114—116:

...Так наставлял нас в древние годы,
и неизменно был полон заботы о благе латинском
древний Юпитер из глины, еще не запятнанный златом...

(Латинском. Latini (лати́ны); италийский народ; область расселения на терр. совр. региона Лацио Италии; послужили основой формирования народа Рима, романских народов в процессе романизации.)

xiv clxxix minerva argentea. dic mihi, virgo ferox, cum sit tibi cassis et hasta...

Грозная дева, скажи, когда ты с копьем и во шлеме —
где же эгида твоя? «Цезарь ее восприял».

CLXXIX. Минерва серебряная.


Эпиграмма написана в традиции диалога между зрителем и произведением искусства. Мине́рва — божество латинского пантеона, богиня мудрости. Считалась молниеносной и воинственной, на что указывают гладиаторские игры во время Квинкватрий, праздника в ее честь; однако главным образом чтилась как покровительница коммерции, покровительница и отчасти изобретательница ремесел и искусств. Покровительствует ваятелям, врачам, музыкантам, поэтам, сапожникам, учителям, шерстобитам. Наставляет женщин и руководит ими во всех их работах. Предмет особенного почитания Домициана (Т. Фла́вий Домициа́н, имп. Домициа́н (51—96); император Рима в 81—96). Ср. XIV CLXX, где Марциал льстит императору тж. «посредством» образа божества. ○ Светоний, «Домициан» IV:

Справлял он каждый год и Квинкватрии в честь Минервы в Альбанском предместье; для этого он учредил коллегию жрецов, из которой по жребию выбирались распорядители, и устраивали великолепные травли, театральные представления, и состязания ораторов и поэтов...

(Квинкватрии. Quinquatria, Quinquatrus (квинква́трии); праздник в честь Марса и, особенно, Минервы; продолжался с 19 по 23 марта. Альбанском. Альбан (Альбанская гора); гора в Италии (совр. гора Монте-Каво в регионе Лацио Италии); аристократическое дачное место около Рима, в I в. постепенно целиком перешедшее в собственность императоров.)

«Домициан» XV:

Минерва, которую он суеверно чтил, возвестила ему во сне, что покидает свое святилище, и больше не в силах оберегать императора — Юпитер отнял у нее оружие...

(Юпитер. Юпи́тер; божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света.)

Стаций, «Сильвы» IV I 20—22:

...Даруй беспрестанную отраду [нашим] хроникам —
пусть складки пурпура многократно опояшут эти плечи,
и спешно изготовленная руками твоей Минервы претекста...

(Домициану. Спешно. Ввиду быстрых, стремительных побед. Изготовленная руками... Минервы претекста. Минерва, помимо прочего, была покровительницей ткачества. Претекста. [Toga] praetexta ([то́га]-прете́кста); белая тога с пурпурной полосой по борту, носившаяся высшими магистратами (кроме квесторов, цензоров, народных трибунов, плебейских эдилов), муниципальными и колониальными магистратами, тж. некоторыми из числа жрецов (преим. авгурами); за исключением первого случая, являлась знаком должностного отличия; носилась на общественных празднествах и церемониях; претексту носили тж. мальчики свободных сословий до достижения совершеннолетия в 14 лет.)


1. Грозная. Амбив. Ferox: 1) неустрашимый, храбрый; 2) воинственный, грозный. Частый эпитет Минервы; тж. bellicus [virgo]; боевая/ратная [дева]. ○ Овидий, «Метаморфозы» IV 752—754:

Dis tribus ille focos totidem de caespite ponit,
laevum Mercurio, dextrum tibi, bellica virgo,
ara Iovis media est; mactatur vacca Minervae...
Трем божествам он три алтаря устроил из дерна;
левый, Меркурий, тебе, а правый — воинственной деве,
средний — Юпитеру в честь...

(Меркурий. Мерку́рий; божество латинского пантеона; бог обогащения, прибыли, торговли.)

Стаций, «Фиваида» II 715—717:

Diva ferox, magni decus ingeniumque parentis
bellipotens, cui torva genis horrore decoro
cassis, et asperso crudescit sanguine Gorgon...
Грозная дева, краса и ум верховного бога,
ратница — страшным тебе лицо украшает убором
шлем, и грозит со щита Горгона в брызгах кровавых...

(Об Афине-Палладе, которую часто отождествляли с Минервой; соответственно носила эгиду в качестве части своего одеяния, прикрепив к ней изображение головы горгоны Медузы. Горгона. Горго́на Меду́за, Горго́на Меду́са; чудовище с женским лицом и змеями вместо волос. Взгляд на ее лицо обращал человека в камень. Убита Персеем.)

1. Дева. Девственность Минервы упоминается у различных авторов. ○ Валерий Флакк, IV 670:

Сначала дева в сверкающей эгиде подала знак —
метнув молнийное пламя...

Цицерон, «Против Верреса II» IV LV:

Марцелл не хотел одаривать богов добычей взятой у богов; Веррес перенес украшения девственницы Минервы в дом распутницы...

(Марцелл. Г. Кла́вдий Марце́лл (ум. 50 до н.э.); Римский государственный деятель. Претор Республики 80 до н.э. Проконсул Сицилии 79 до н.э. Веррес. Г. Корне́лий Ве́ррес (120/115—43 до н.э.); римский государственный деятель; пропретор Сицилии 73—71 до н.э.; за многочисленные злоупотребления в период пропреторства был осужден; не дожидаясь обвинительного приговора, добровольно ушел в изгнание. Распутницы. Некая Хелидона, любовница Верреса.)

1. Когда ты с копьем и во шлеме. На иллюстрациях Минерва-Афина изображается в полном облачении.

1. Копьем. Hasta (ха́ста). Колющее или метательное копье (дротик).

1. Шлеме. Cassis. Металлический шлем с фигурным навершием.

1. Шлеме. Такой шлем часто назывался по имени Минервы — cassis Minervae (шлем Минервы). ○ Овидий, «Скорбные элегии» I X 1—2:

Est mihi sitque, precor, flavae tutela Minervae –
navis et a picta casside nomen habet...
Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы —
писан на нем ее шлем, символ названья его...

(Писан на нем ее шлем. Корабль назывался «Cassis Minervae» («Шлем Минервы»), и имел изображение шлема на корме.)

2. Где же эгида твоя. Возможно, о каком-либо несохранившемся изображении Минервы, где она представлена со шлемом и копьем, но без нагрудных доспехов.

2. Эгида. Aegis; αἰγίς (эги́да). Накидка из козьей шкуры, принадлежавшая Зевсу и обладавшая волшебными защитными свойствами.

2. Эгида. Метафорически о lorica — грудном щитке, изначально из кожаных ремней, затем с металлическими вставными элементами; один из основных элементов защитного снаряжения римского солдата. ○ Вергилий, «Энеида» VIII 353—354:

Верят аркадцы, что здесь мы Юпитера видим, когда он
темной эгидой своей потрясает и тучи сзывает...

(Аркадцы. Аркадия; область в Греции (совр. ном Аркадия в периферии Пелопоннес Греции).)

«Энеида» VIII 436—438:

Рядом Паллады доспех, наводящую ужас эгиду,
спешно лощили — затем чтобы золотом ярче блестела
змей чешуя, чтоб грозней с груди богини глядела
взором мертвых очей голова Горгоны убитой...

(Паллады. Палла́да; божество греческого пантеона; богиня войны как военной стратегии и мудрости. Молочная сестра Афины; имя Паллады часто используется для обозначения самой Афины. В латинском пантеоне соотв. Минерва.)

Гомер, «Илиада» II 446—449:

...Меж них появилась Афина
с светлой эгидой — бессмертной, бесстаростной, ценной безмерно;
сотня искусно сплетенных кистей на эгиде висела —
чистого золота; каждая кисть — в гекатомбу ценою!..

(Афина. Афи́на; божество греческого пантеона; богиня войны как военной стратегии и мудрости; знаний, искусств, ремесел. В латинском пантеоне соотв. Минерва. Гекатомбу. Hecatombe (ἑκατόμβη; гекато́мба); жертвоприношение из ста быков.)

«Илиада» IV 166—168:

Зевс-громовержец, живущий в эфире, высо́ко царящий,
мрачной эгидою сам затрясет над народом троянцев
в гневе за их вероломство...

(Зевс. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Троянцев. Троя (Илио́н); город в Малой Азии (в районе совр. г. Гиссарлык в иле Чанаккале Турции, ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).)

«Илиада» V 737—742:

(737) Бранным доспехом она ополчалася к брани плачевной.
Бросила около персей эгид, бахромою косматый,
страшный очам, поразительным Ужасом весь окруженный...
(741) Там и глава Горгоны, чудовища страшного образ,
страшная, грозная, знаменье бога всесильного Зевса!..

(Об Афине-Палладе. Бросила около персей. Надела на грудь затянув ремень/ремни.)

Гораций, «Оды» III IV 54—58:

И что Порфирион с грозящим зраком,
и Рет, и Энкелад кичливый,
метатель древ с корнями вырванных,
против Палладиной эгиды звучной
могли содеять?..

(Порфирион... Рет... Энкелад. Порфирио́н; Рет, Э́ври́т; Энкела́д, Энцела́д; одни из 150 сторуких змееногих гигантов. Участник гигантомахии (битва олимпийских богов с гигантами).)

Павсаний, «Описание Эллады» I XXIV:

Статуя Афины изображает ее во весь рост в хитоне до самых ног; у нее на груди — голова Медузы из слоновой кости... в руке она держит изображение Ники, приблизительно в четыре локтя, а в другой руке — копье; в ногах у нее лежит щит, а около копья — змея...

(Хитоне. Chiton (χῐτών; хито́н); нижняя мужская и женская одежда; прямоугольный кусок ткани, сложенный пополам по вертикали и закрепленный на плечах пряжками; изготовлялась из льна, шерсти, реже — хлопка. На груди. На эгиде, закрепленной на груди. Ники. Ни́ка, Ни́ке; божество греческого пантеона; богиня победы.)

2. Цезарь. Домициан.

2. Цезарь ее восприял. Если это намек на эгиду изготовленную для Домициана в подражание эгиде Минервы (или собственно взятую в храме Минервы), которую он носил во время сарматской кампании (май 92 — январь 93; VII I, VII II), эпиграмму следует датировать соответствующим годом и считать вставкой при какой-либо поздней редакции (возможно в книге «Apophoreta», впервые опубликованной в 82/84, не единственной).

xiv clxxx europe picta. mutari melius tauro, pater optime divum...

Сделаться б лучше быком, родитель богов превосходный,
мог ты — покамест Ио телкой была у тебя.

CLXXX. Европа писанная.


Евро́па; сестра Кадма, основателя и первого царя г. Фивы. В эпиграмме референция к самому известному мифическому эпизоду связанному с Европой — Зевс явился Европе, игравшей с подругами на берегу моря, в виде белого быка, и похитил ее, увезя на спине на о. Крит. На Крите Зевс принял вид прекрасного юноши и овладел Европой. От этой связи родились Минос (Ми́нос, Ми́ной; царь о. Крит), Радамант (Радама́нт, Радама́нф; царь о. Крит) и Сарпедон (Сарпедо́н; участник Троянской войны); ср. XV XVIII 1. Кадм отправился на поиски сестры, однако по велению оракула должен был оставить поиски, последовать за встретившейся ему коровой, и там где корова опустится на землю основать город (и таким образом основал Кадмею, акрополь г. Фивы).

Очевидно одна из копий многочисленных изображений Европы — которая фигурировала в искусстве очень часто. (Сохранившиеся изображения представляют, как правило, похищение Европы Зевсом, или борьбу Кадма с драконом охранявшим источник в Фивах.) У Марциала неоднократно об одном из известнейших изображений Европы, находившемся в портике Помпея (II XIV 3, 5, 15, III XX 12, XI I 11); см. у Плиния. Ср. XIV CLXXV. ○ Плиний, XXXV XXXVII:

[Это] ведь, так, <Антифил> написал... в портике Помпея Кадма и Европу...

(О картине «Кадм и Европа» Антифила. Антифил. Анти́фил (IV в. до н.э.); греческий художник; прославлен работой со светом/тенью, жанровыми представлениями, карикатурами. Портике Помпея. Помпея портик; Портик в г. Рим; располагался на Марсовом поле; примыкал к театру Помпея с востока; картинная и скульптурная галерея; популярное место прогулок. Помпея. Гн. Помпе́й Великий (106—48 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 70, 55, 52 до н.э.; участник первого триумвирата. Кадма. Кадм; сын Агенора, царя г. Тир, основатель г. Фивы в Беотии.)


1. Сделаться б лучше быком. Ирон. о любвеобильности «превосходного родителя богов»; ср. у Овидия о страстности Пасифаи. ○ Овидий, «Искусство любви» I 323—324:

Как ей хотелось Европою стать, или сделаться Ио —
той что любима быком, той что под пару быку...

(Пасифа́я; несколько лет не совершала священнодействий Афродите, за что та внушила ей любовь к быку, от которого Пасифая родила Минотавра (Минота́вр; чудовище с телом человека и головой быка).)

1. Превосходный. Optimus (наилучший, первейший, превосходящий прочих). Традиционный эпитет высокого стиля, именование Зевса-Юпитера как «божества божеств» — и главенствующего над прочими, и могущественнейшего из всех. У Гесиода и Гомера Зевс регулярно «πᾰτήρ ἀνδρῶν τέ θεῶν» (отец людей и богов). Здесь с иронией; если бы Зевс-Юпитер действительно был всемогущим, «превосходным родителем богов», он бы как минимум не уступил Гере и не выдал Ио (ст. 2); ср. XIV CLXXV 1. ○ Вергилий, «Энеида» X 1—4:

Вновь распахнулся меж тем чертог всемогущий Олимпа;
всех на совет родитель богов и людей повелитель
в звездный сзывает покой, из которого он озирает
земли все с высоты...

(Олимпа. Олимп; гора в Греции (совр. гор. Олимп в Греции); священная гора, место пребывания двенадцати «олимпийских богов» (Аполлон, Арес, Артемида, Афина, Афродита, Гера, Гестия, Гермес, Гефест, Деметра, Зевс, Посейдон).)

Овидий, «Метаморфозы» VII 627—628:

Dum numerum miror, “totidem, pater optime,” dixi,
“tu mihi da cives, et inania moenia supple!..”
Их подивившись числу, «О отец благодатный! — сказал я. —
Столько же граждан мне дай, и пустынные стены восполни!..»

Энний, «Анналы» 181:

Qui antehac invicti fuere viri, pater optime Olympi, hos ego in pugna vici, victusque sum ab isdem...
Какие мужи были доселе непобеждены, отец превосходный Олимпа, — тех в битве я победил, и побежден ими же сам...

(Цитата у Павла Орозия, «История против язычников» IV (14).)

«Анналы» 203:

Tum cum corde suo divom pater atque hominum rex effatur...
Когда сердцем своим вещает отец богов и царь людей...

(Цитата у Макробия, «Сатурналии» VI I (10).)

2. Ио. Ἰώ; Ио́. Дочь Инаха, бога рек, либо дочь одного из первых царей г. Аргос. Смертная возлюбленная Зевса.

2. Ио телкой была у тебя. Зевс овладел Ио превратившись в облако. Чтобы скрыть эту связь от своей ревнивой жены Геры, он превратил Ио в корову. Гера заставила мужа подарить корову ей, и приставила к ней неусыпного стража Аргуса. Когда Аргуса в итоге убил посланный Зевсом Гермес, Гера наслала на Ио чудовищного овода, который долго преследовал ее по землям Европы, Азии, и Африки. В человеческий облик Ио вернулась только оказавшись наконец в Египте.

xiv clxxxi leandros marmoreus. clamabat tumidis audax leandros in undis...

Смелый Леандр воззвал в глуби воскипевшей пучины:
«Волны, топите когда буду обратно я плыть!»

CLXXXI. Леандр мраморный.


Леа́ндр — юноша из Абидоса, города на азиатском берегу пр. Геллеспонт. Полюбив девушку Геро́, жрицу Афродиты в г. Сест, на противоположном берегу пролива, Леандр каждую ночь переплывает пролив для свидания с ней, а утром возвращается обратно, используя как маяк огонь который Геро зажигает на башне. Однажды Леандр рискует плыть в бурю, но свет маяка гаснет, и он тонет. Утром волны прибивают его тело к берегу Сеста, и Геро кончает жизнь самоубийством. Наиболее полное изложение легенды о Леандре и Геро см. у Овидия в «Героидах» (XVIII—XIX). История, вероятно, александрийского происхождения; часть ее была обнаружена на папирусе. «Башню Геро» позже показывали в Сесте; ср. у Лукана, Страбона. Эпиграмма копирует XV XXIX, в частности ст. 3—4. Леандр тж. XV XXVIII 1, XV XXIX 1. Мрамор был самым дорогим материалом для статуй, статуэток, рельефных изображений, т.п.; таким образом, этот подарок — один из самых дорогих apophoreta; ср. XIV CLXXIV. ○ Вергилий, «Георгики» III 258—263:

А человек молодой, у которого в жилах струится
пламя жестокой любви? В час поздний, в темень ночную,
в самую бурю плывет возмущенной пучиной. Грохочет
неба огромная дверь. Гудят разбиваясь о скалы
воды, и тщетно его родители бедные кличут,
и злополучно вослед погибнуть готовая дева...

Лукан, IX 954—955:

Видел фракийский пролив и любовью известное море;
берег он слез миновал, где башни Геро возвышались...

(Видел. Г. Ю́лий Це́зарь (100—44 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; консул 59, 48, 46, 45, 44 до н.э.; диктатор 49, 48—47, 46—44, пожизненный диктатор с 44 до н.э.; литератор. Фракийский. Фракия; область в юго-восточной Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции, и периферии Восточная Македония и Фракия Греции). Фракийский пролив. Геллеспонт; пролив в Европе и Азии (совр. пролив Дарданеллы).)

Овидий, «Скорбные элегии» III X 37—42:

Видел я сам — подо льдом недвижен был Понт необъятный,
стылую воду давил скользкою коркой мороз.
Мало увидеть — ногой касался я твердого моря,
не намокала стопа, тронув поверхность воды.
Если бы море, Леандр, таким пред тобой расстилалось,
воды пролива виной не были б смерти твоей!..

(Понт. Понт Эвксинский; море в Евразии (совр. Черное Море). Твердого моря. Море в г. Томы (совр. г Констанца в регионе Добруджа Румынии), где находился в ссылке Овидий, замерзает только в исключительно холодные зимы.)

Страбон, XIII I (22):

Сест находится еще далее внутри страны в сторону Пропонтиды, выше вытекающего из нее потока. Поэтому переправиться из Сеста легче проплыв небольшое расстояние к башне Геро, и оттуда, пустив суда свободно, переправляться, так как течение помогает переправе...

(Пропонтиды. Пропонтида; море в Евразии (совр. Мраморное море).)


1. Воскипевшей. Амбив. Tumidus: 1) вздутый, вспученный; 2) бурный, взволнованный. Тж. XV XXIX 2. ○ Овидий, «Героиды» XVIII 35—36:

Obstitit inceptis tumidum iuvenalibus aequor,
mersit et adversis ora natantis aquis...
Грозно вставали валы, мешая дерзким попыткам,
и, хлестнув по лицу, волны влекли в глубину...

«Героиды» XIX 179—180:

Sic tamen, o iuvenis, tumidarum victor aquarum,
sic facito spernas, ut vereare, fretum...
Но сейчас я прошу, победитель бурной пучины,
чтоб из презрения к ней ты не касался ее...

2. XV XXIX 4. Леандр обращается также к ветрам, которые вызывают шторм; ср. у Овидия. ○ Овидий, «Героиды» XVIII 35—38:

Ты, жесточайший из всех, и самый быстрый из вихрей,
гений твой почему войны со мною ведет?
Против меня ты, Борей, свирепствуешь, может, не зная —
если б не ведал любви, был бы неистов вдвойне...

(Борей. Boreas (Βορέας; Боре́й); северо-восточный (иногда северный) ветер; лат. соотв. Аквилон.)

xiv clxxxii sigillum gibberi fictile. ebrius haec fecit terris, puto, monstra prometheus...

Этого пьян Прометей, уродца, мне кажется, создал;
он с сатурнальной тогда глиной проказил и сам.

CLXXXII. Сигилла горбуна глиняная.


Римляне любили гротеск, и соответственно уродства различного вида имели привлекательность. Изображения уродств были популярны (в частности карликовость; ср. XIV CXCVII, XIV CCXII); статуэтки уродцев — одним из популярнейших подарков, в т.ч. сатурнальных. Образцы сохранились в значительных количествах; один из известнейших находится в Британском музее — статуэтка слоновой кости горбуна (I в. до н.э.), с явными симптомами болезни Потта (туберкулез позвоночника). ○ Плиний, XXXIV VI:

Следовательно в этих канделябрах соединены признанные достоинства их мастерских. И люди не стыдятся платить за них столько сколько получают военные трибуны... В придачу к одному из таких канделябров, по распоряжению заведующего аукционом... был назначен горбатый сукновал Клесипп, помимо этого уродства вообще отвратительный на вид. Купила канделябр Гегания, за 50 000 сестерциев. Когда она на званом обеде выставила напоказ свою покупку, Клесипп тоже на потеху был выставлен обнаженным...

(Сколько получают военные трибуны. После повышения жалованья Домицианом основное жалованье легионера составляло 300 сестерциев; выплачивалось четыре раза в год, что в итоге составляло 1 200 сестерциев в год. Жалованье военного трибуна было в 20 раз выше, т.о. составляло 24 000 сестерциев в год (123 780 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023). Военные трибуны. Tribunus armatus/militaris/militum (трибу́н военный/воинский); командная должность в римском легионе; подчинены непосредственно легату (командующему) легиона; во время Империи военных трибунов в легионе было шесть. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 50 000 сестерциев — 309 450 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023.

)


1. Прометей. Προμηθεύς; Промете́й. Похитил у богов огонь и принес людям, за что был прикован к скале и обречен на непрекращающиеся мучения — прилетавший орел расклевывал у Прометея печень, которая снова отрастала. Муки длились долгое время, пока Геракл не застрелил орла и не освободил Прометея.

2. С... глиной проказил и сам. «Ироническая сторона» отношения к богам, героям, титанам, прославленным персонажам мифов, т.п.; Прометею, в частности, приписывалась рассеянность, «недосмотр»; напр. он вызывает волосатость у мальчиков, позволяет льву бояться петуха; горбатость людей, по утверждению Марциала, вызвана его пьянством. Отсюда, например, ироническое отношение к Прометею как к кустарю-гончару; ср. у Ювенала. Ср. X XXXIX 4. ○ Палатинская антология, XII CCXX:

Ты в оковах не за то, что украл огонь, опрометчивый Прометей, а за то, что испортил глину Зевса. Вылепляя мужчин ты прибавлял волос — откуда рождается ужасная борода, откуда у мальчиков грубеют ноги. За это тебя пожирает орел Зевса, унесший Ганимеда; ибо борода мучительна и для Зевса.

(Зевса. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Ганимеда. Ганиме́д; прекраснейший из юношей. Из-за своей необыкновенной красоты был похищен Зевсом — либо перенесен орлом Зевса на Олимп, либо самим Зевсом превратившимся в орла.)

Эзоп, «Лев, Прометей, и слон»:

Лев не раз жаловался Прометею: сотворил его Прометей и большим, и красивым, в пасти у него — острые зубы, на лапах — сильные когти, всех он зверей сильнее. «И все-таки, — говорил лев, — боюсь я петуха!..»

Ювенал, IV 131—134:

...Пусть глубокое блюдо
сделают — чтобы вместить в его стенки такую громаду;
нужен для блюда второй Прометей, великий искусник.
Глину скорей доставайте и круг гончарный...

2. Сатурнальной. Во время Сатурналий, т.е. был пьян как во время этого праздника «положено»; XI VI 1, XIII I 4, XIV I 9, XIV LXIII 1, XIV LXV 1.

2. Глиной. Амбив. Lutum: 1) грязь; 2) глина, в частн. как сырье в гончарном производстве.

2. Глиной проказил. Lusit... luto. Морфемная анафора; ср. у Плавта. ○ Плавт, «Хвастливый воин» 325:

[Palaestrio.] Tum mihi sunt manus inquinatae. [Sceledrus.] Qui dum? [Palaestrio.] Quia ludo luto...
[Палестрион.] Разве я запачкал руки? [Скеледр.] Что? [Палестрион.] Играю грязью я?..

xiv clxxxiii homeri batrachomachia. perlege maeonio cantatas carmine ranas...

Ты меонийцем прочти воспетых в поэме лягушек,
и научись на моих шутках разглаживать лоб.

CLXXXIII. Гомерова «Батрахомахия».


Эпиграммы CLXXXIII—CXCVI представляют книги и стихи, в качестве или вместе с подарками. Книги и стихи были сами по себе очень популярным дарением, и соответственно на Сатурналиях обязательным. Подносимые в подарок произведения часто были написаны дарителем (X XVIII; V XVIII 4, V XXX 5—6).

Некоторые подносимые в «Апофоретах» книги необычны тем, что представлены в виде кодексов на пергаменте. Кодекс (codex; ко́декс; подшитая стопа пергаментных листов в «обложке» из дощечек) только недавно (сер. I в.) пришел из восточных провинций Империи, и стал хорошо «приживаться» в среде римских юристов и ранних христиан (из-за компактности по сравнению со свитками, и удобством поиска нужных мест в объемном тексте). Однако поскольку Марциал явно старается подчеркнуть преимущества кодекса (удобство пользования, простота хранения, легкость работы с текстом), и поскольку только он из современников упоминает о кодексе как о собственно литературной/поэтической книге, в литературе/поэзии, очевидно, нововведение популярности пока не приобретало (возможно из-за потребительского консерватизма). В позднейших книгах Марциал о кодексе, за редким исключением, умалчивает. В литературе/поэзии широкое распространение кодексы получили к III/IV вв.; поэтому можно считать, что в своем «видении вопроса» Марциал «на много лет опередил свое время».

Батрахомахия (Βατρᾰχομᾰχία; тж. Батрахомиомахия, Βατρᾰχομυομᾰχία) — написанная гекзаметром пародийная поэма о войне мышей и лягушек. От поздней античности до раннего Нового времени приписывалась самому Гомеру (как самопародия «Илиады»); хотя уже во время Марциала называлось множество других возможных авторов. Сегодня считается, что «Батрахомахия» была написана в эллинистический период (323—30 до н.э.), и, имеет, очевидно, александрийские «корни». Эпиграмма является самой ранней из сохранившихся ссылок на это произведение; чуть позже, в 95, поэму упоминает Стаций в «Сильвах»; эти два упоминания — единственные в классической и постклассической латыни (сер. I в. до н.э. — конец II в). ○ Катулл, XIV 10—20:

Так нимало не зол я. Нет, я счастлив,
что труды твои не пропали даром.
Бог великий, чудовищная книга!
И ее ты, злодей, прислал Катуллу
своему, чтоб я помер в одночасье,
в Сатурналии, в самый лучший праздник?
Не пройдет тебе, хитрый, даром шутка!
Спозаранку обе́гаю все лавки,
книги Цесиев всяких, и Аквинов,
и Суффена отраву соберу я,
и тебе отплачу ужасной пыткой...

(Цесиев... Аквинов... Суффена. Бездарные поэты, современники Катулла (имена которых, очевидно, стали нарицательными).)

Лукан, «Сатурналии» 16:

Бедняк, если он человек ученый, пусть пошлет в ответ богатому — или книгу одного из древних писателей (только не сулящую ничего дурного, веселую, застольную), или собственное сочинение, какое сможет. Богач же должен этот подарок принять со светлым лицом, а принявши — прочесть не медля...

Стаций, «Сильвы» IV IX 1—2:

Est sane iocus iste, quod libellum
misisti mihi, Grype, pro libello...
Вот шутка так шутка — что книгу
прислал мне, Грипус, за книгу...

(Стаций подарил Грипусу новую книгу в пурпурной отделке на свежем пергаменте; Грипус прислал в ответ «всю заплесневелую и изъеденную молью».)

Стаций, «Сильвы» Pr:

Sed et Culicem legimus, et Batrachomachiam etiam agnoscimus, nec quisquam est illustrium poetarum qui non aliquid operibus suis stilo remissiore praeluserit...
Но [мы] также читаем «Комара», и даже признаем «Батрахомахию», и нет ни одного из прославленных поэтов, который не предварял бы что-либо из своих работ более распущенным стилем...


1. Меонийцем. Гомером. По названию «Меония», альтернативному названию Лидии, области откуда он происходил (Мео́ния; область в Азии; западная и северо-западная части совр. п-ова Малая Азия). ○ Овидий, «Искусство любви» II 3—4:

Laetus amans donat viridi mea carmina palma,
praelata Ascraeo Maeonioque seni...
Ликующий влюбленный дари́т мои песни зеленой пальмой,
предпочитая аскрийскому и меонийскому старцу...

(Аскрийскому... старцу. Гесиоду. Гесио́д (VIII—VII вв. до н.э.); греческий поэт-рапсод, эпик; первый исторически достоверный греческий поэт. Аскрийскому — по названию «Аскра» (город в Греции; на терр. совр. горн. сист. Геликон в Греции), где Гесиод вырос.)

«Лекарство от любви» 371—374:

Ты же, кому не по вкусу пришлось легкомыслие наше,
кто бы ты ни был, прошу — мерку по вещи бери.
Битвам великой войны хороши меонийские стопы,
но для любовных затей место найдется ли в них?..

«Любовные элегии» I XV 9—10:

Жив меонийский певец пока возвышается Ида,

(быстрый покуда волну к морю стремит Симоэнт...)

2. Шутках. Nugae: 1) вздор, пустяки; 2) [пустые] шутки). Ирон.; Марциал о своих вещах регулярно; тж. I CXIII 6, II I 6, IV X 4, IV LXXXII 4, V LXXX 3, VI LXIV 7, 8, VII XI 4, VII XIV 7, VII XXVI 7, VII LI 1, VIII III 11, X XVIII 4, XIII II 4; ср. I CXIII 2, II LXXXVI 9, IV LXXII 3, VII XXVIII 8, XIV I 7. ○  Катулл, I 1—4:

(3) Corneli, tibi – namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas...
Для кого мой нарядный новый сборник,
пемзой жесткою только что оттертый?
Он, Корнелий, тебе — ты неизменно
почитал кое-чем мои безделки...

(Пемзой... оттертый. См. к I LXVI 10.)

2. Разглаживать лоб. Амбив. Frontem... solvere: 1) не печалиться каким-л. жизненным проблемам; 2) не испытывать недовольство, раздражение по поводу прочитанного. Эпиграмму можно понимать как реплику книги которую дарят, и реплику самого Марциала; во втором случае смысл стиха — не кривись, не «хмурь брови» от моих эпиграмм как чего-то вздорного, недостойного, «безответственного»; если сам Гомер может «расслабиться», меня можно простить тем более.

xiv clxxxiv homerus in pugillaribus membraneis. ilias et priami regnis inimicus ulixes...

Здесь «Илиада» с врагом Приамова царства Улиссом
стопкой из многих листов вместе, сокрыты, лежат.

CLXXXIV. Гомер на пергаментных листах.


Подарок включает «Илиаду» и «Одиссею» Гомера под одной обложкой; тексты записаны на листках пергамента и представлены в форме кодекса. «Таблички пергаментные», pugillares membranei (membranacei; XIV VII), были важнейшим предшественником книги; другим предшественником был собственно кодекс — несколько табличек из дерева (XIV III), иногда слоновой кости (XIV V), скрепленные вместе. ○ Corpus Inscriptionum Latinarum, X 6 (1—8):

Ti[berius] Bervenus Ti[beri] f[ilius] Sabinus IIII vir aed[ilicia] pot[estate] II testamento legavit... item in templo Apollinis Maioris pugillares membranaceos operculis eboreis puxidem eboream tabulas pictas XVIIII...
Ти[берий] Бервен Ти[берия] с[ын] Сабин 4-й муж в эд[ильской] должн[ости] 2 завещания оставляет... то же в храме Аполлона Великого, таблички пергаментные в обложках слоновой кости, картин 18...

(Фрагмент надписи найденной в Калабрии. Картин. Tabella/tabula picta (букв. «разукрашенная табличка»); к XIV CLXXIII.)


1. Приамова. Πρίαμος; Приа́м; царь г. Троя. Шестой и последний царь города.

1. Улиссом. Ὀδυσσεύς; Одиссе́й; царь о. Итака; участник Троянской войны. Один из ключевых персонажей «Илиады». Главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о скитаниях и возвращении Одиссея на родину.

1. Врагом Приамова царства Улиссом. Референция к литературному произведению по его главному герою, тж. по какому-либо ключевому элементу (например по ставшей «крылатой» фразе) — один из стандартных риторических приемов; ср. XIV CLXXXV 2, XIV CLXXXIX 1. ○ Овидий, «Искусство любви» III 335—338:

Или Варронов рассказ о том как руно золотое,
Фрикс, на го́ре твоей послано было сестре;
или о том как скитался Эней, зачиная высокий
Рим, — знаменитей поэм не было в Риме и нет...

(Варронов. П. Тере́нций Варро́н Атаци́нский (82—40/35 до н.э.); римский поэт, эпик. Здесь о переводе «Аргонавтики» Аполлона Родосского, о плавании аргонавтов за золотым руном. Фрикс. Фрикс; сын Атаманта (Афаманта), царя г. Охомен. В Колхиде, принес в жертву Зевсу золоторунного волшебного барана, на котором благополучно спасся от козней Ино, своей мачехи; руно повесил на дубе в роще Ареса, бога войны, либо посвятил в его храм. Твоей... сестре. Ге́лла; дочь Атаманта (Афаманта), царя г. Охомен; сестра Фрикса. Гелла и ее брат воспитывались мачехой Ино, которая их ненавидела. Ино решила избавиться от близнецов и уничтожила весь запас семян в городе. Земледельцы, опасаясь голода, направили к оракулу посланника; но его подкупила Ино, чтобы от имени оракула солгать, что Фрикса нужно принести в жертву. Однако Нефела, мать Геллы и Фрикса, послала своим детям подарок Гермеса — летающего барана с золотой шерстью, чтобы те на нем спаслись от мачехи. По дороге Гелла, соскользнув, упала в воду, а Фриксу удалось добраться до Колхиды. Эней. Эне́й; персонаж поэмы Вергилия; предок Ромула и Рема, основателей г. Рим; привел спасшихся троянцев из разрушенного в ходе Троянской войны г. Троя в Италию.)

2. Листов. Pellis (кожа). В классической и постклассической латыни (сер. I в. до н.э. — конец II в.) в значении «пергамент» только здесь и в XIV CXC 1.

2. Стопкой. Амбив. Conditus: 1) сложенный, уложенный; 2) сбереженный, сохраненный; 3) написанный, составленный, сочиненный. Коннотация в (1) и (2) — [необычно] большой объем текста, который поместился в небольшом кодексе; свитки с таким же объемом текста заняли бы гораздо больший объем в библиотеке; ср. XIV CXC. В (3) ср. с употреблением у Ювенала. ○ Ювенал, XI 180:

Conditor Iliados cantabitur...
Пенье услышим творца «Илиады»...

(Творца. Букв. «слагателя».)

xiv clxxxv vergili culex. accipe facundi culicem, studiose, maronis...

Пыткий, прими «Комара», речистого, чтитель, Марона —
чтобы отбросив орех «Брани и мужа» не петь.

CLXXXV. Вергилия «Комар».


«Комар» (Culex) написан Вергилием в шестнадцатилетнем возрасте, когда он учился в Риме. По мнению большинства исследователей, в «Комаре» пародируется стиль ритора Эпидия, преподававшего Вергилию и его другу Октавию, адресату поэмы.


1. Пыткий. Studiosus (прилежный, ревностный, усердный; любознательный, пытливый, преданный [наукам и учению].). Ирон.; адресата, который, как видно, все дни Сатурналий играет в орехи, в качестве «серьезного чтения» вполне устроит несерьезный «Комар».

1. Речистого. Facundus (красноречивый, речистый, обладающий даром слова). Об известных/прославленных литераторах традиционно и постоянно; IV XXIII 5, V XXX 3, VII XLV 1, VII XCI 1, IX XXVI 1, X XX 3, XII II 11, XI XLVIII 2, XIV CLXXXIX 1; ср. у Стация. У Марциала, в свете традиции именования таких facundus, часто как комплимент, адресату имеющему/проявляющему какие-то «успехи» в словесности; V V 1, VI LXIV 11, VII XXXII 1, VIII XXVIII 1, VIII LXX 1, X LXXIII 1, X LXXXVII 2; либо с иронией; IX LXXVII 2, XII XXIV 3, XII XLIII 1. ○ Стаций, «Сильвы» II I 113—114:

...Seu gratus amictu
Attica facundi decurreret orsa Menandri...
...Или, артистичный в аттическом плаще,
он оглашал бы слова красноречивого Менандра...

(Аттическом. Аттика; область в Греции (на терр. совр. периферии Аттика в Греции). Менандра. Мена́ндр (341—291 до н.э.); греческий драматург-комедиограф; крупнейший мастер новоаттической комедии.)

1. Марона. Маро́н, Верги́лий П. (Maro, Vergilius P.; 70—20/19 до н.э.). Римский поэт. Один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий).

2. Отбросив орех. Nucibus positis. После Сатурналий. Во время Сатурналий разрешались азартные игры; в остальное время года они были запрещены, и «официальной» ставкой в игре обычно служили орехи (как жетоны, которые затем «неофициально» разменивались на деньги, предметы, услуги, т.п.); т.о. здесь с иронией — закончив «сатурнальный период» азартных игр (в которые мы играем на Сатурналии «в явном виде», в остальное время — «на орехи»); орех-жетон как «круглогодичный» символ азартной игры. Ср. V XXX 8, VII XCI 2, XIV I 12; об игре в орехи IV LXVI 16, V LXXXIV 1, XIII I 7, XIV XIX 1.

2. Брани и мужа. Инкипит (incipit) — использование для референции к произведению, работе, какому-л. тексту его первой строки. Каллимах (Каллима́х (310—240 до н.э.); греческий поэт-эпиграмматист, лирик; критик; создатель научной библиографии, главный библиограф Александрийской библиотеки) использовал инкипит для каталога Александрийской библиотеки. VIII LV 19. ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» CXIII (25):

Не то и все слова окажутся одушевленными, и все стихи. Ведь если разумная речь — благо, а благо — существо одушевленное, значит и речь тоже. Разумные стихи — благо, благо — одушевленное существо, значит и стихи тоже. Выходит, что «Битвы и мужа пою» — одушевленное существо, только его не назовут круглым, коль скоро оно о шести стопах.

(Круглым. Rotundum (букв. «закругленный»); изящный, складный, стройный; риторический термин о качестве литературного произведения. О шести стопах. О гекзаметре, состоящим из шести стоп; шесть не считалась «круглым», «изящным» числом.)

2. После легкомысленных Сатурналий, когда все снова обращаются «к ученью и книге», браться за серьезные вещи как «Энеида» не следует; сначала стоит «разогреться» на таких шутках как «Комар».

xiv clxxxvi vergilius in membranis. quam brevis immensum cepit membrana maronem...

Малый громадного столь вмещает пергамент Марона!
Облик его самого здесь на заглавной доске.

CLXXXVI. Вергилий на пергаменте.


Все сочинения П. Вергилия Марона под одной обложкой.


1. Малый. Амбив. Brevis: 1) короткий, недлинный; 2) мелкий, небольшой. В (1) — в антагонизме с большим объемом текстов Вергилия, который подразумевается как longus (долгий, пространный). «Малютка»-кодекс вмещает всего «громаду»-Вергилия.

1. Громадного. Амбив. Immensum: 1) громадный, огромный (по размеру); 2) безмерный, огромный (по поэтическому масштабу, таланту). ○ Гораций, «Оды» IV II 7—8:

Fervet immensusque ruit profundo
Pindarus ore...
Рвется так, кипит глубиной безмерной
Пиндара слово...

(Пиндара. Пи́ндар (522/518—448/438 до н.э.); греческий поэт, лирик; один из самых значительных поэтов Греции; включен в канонический список Девяти лириков.)

1. Пергамент. Membrana. Тонкий пергамент.

1. Марона. Маро́н, Верги́лий П. (Maro, Vergilius P.; 70—20/19 до н.э.). Римский поэт. Один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий).

2. Доске. Tabella, tabula. 1) Дощечка, табличка для письма; письмо написанное на такой дощечке. 2) Доска для игры в кости. 3) Деревянная крышка-обложка для изданий книг выполненных не обычным свитком, а «тетрадкой» (codex; кодекс). Здесь в (3).

2. Очевидно о портрете Вергилия на «фронтисписе» — здесь: обратной стороне верхней дощечки-обложки. Ср. I I 1, X XCIX 2, где очевидно подразумеваются изображения авторов на обратной стороне верхней «крышки» кодексов. ○ Сенека, «О безмятежности духа» IX (7):

Поэтому у самых ленивых ты увидишь любые риторические и исторические сочинения, ящики нагроможденные до потолка. И ведь уже в банях и купальнях [стоят] полированные книжные шкафы как необходимое убранство дома. Я вполне мог бы простить [это собирательство] если бы оно возникало из чрезмерной тяги к научным занятиям — в данном же случае эти собранные творения великих умов, с портретами авторов, расставленные по порядку, приобретаются для вида и украшения стен.

xiv clxxxvii [menandroy thais]. hac primum iuvenum lascivos lusit amores...

С этой впервые шалил в веселье мальчишеской страсти;
и не Гликера юнцу — Таис подругой была.

CLXXXVII. Менандрова «Таис».


О «Таис» Менандра (Мена́ндр, 341—291 до н.э.; греческий драматург-комедиограф; крупнейший мастер новоаттической комедии) известно немногое; как почти от всех его произведений, сохранились только название и несколько фрагментов. Упоминания Овидия могут дать представление о характере пьесы и главной героини. ○ Овидий, «Искусство любви» III 601—608:

Можно придумать, что друг ревниво тебя опекает,
или что сумрачный раб строго тебя сторожит;
там где опасности нет всегда наслажденье ленивей —
будь ты Таисы вольней, а притворись, что в плену.
Дверь запри на замок, а любовник пусть лезет в окошко;
встреть его, трепетный страх изобразив на лице;
умной служанке вели вбежать и вскричать: «Мы погибли!»,
чтобы любовник, дрожа, прятался где ни пришлось...

Овидий, «Лекарство от любви» 383—386:

Как нестерпима Таида ведущая роль Андромахи,
так Андромаха дурна взявши Таидину роль.
Я о Таиде пишу, и к лицу мне вольная резвость;
нет здесь чинных матрон, я о Таиде пишу...

(Андромахи. Андрома́ха; супруга Гектора, невестка Гекубы. После гибели мужа, взятия Трои и дележа добычи ахейцами стала рабыней и наложницей Неоптолема, сына Ахилла, убийцы Гектора. В классической литературе имя Гекубы использовалось как нарицательное для обозначения верной жены, также как символ «жестокой женской судьбы».)


2. Подругой. Amica. 1) Возлюбленная; 2) сексуальная партнерша (как правило, о длительных отношениях, не «на один раз»).

2. Референция к литературному произведению по его главному герою; ср. XIV CLXXXIV 1; тж. сама героиня как персонификация произведения. «Таис» — первая любовная комедия Менандра; созданием ее он был так занят/увлечен, что его «настоящая» возлюбленная, некая Гликера, «отошла на второй план». Сегодня считается, что эта Гликера как любовница-Муза Менандра — позднейшее эллинистическое изобретение.

xiv clxxxviii cicero in membranis. si comes ista tibi fuerit membrana, putato...

Спутником если твоим окажется этот пергамент,
что с Цицероном считай в долгий пустился ты путь.

CLXXXVIII. Цицерон на пергаменте.


Ср. I II 1—4. Речь, очевидно, о какой-то конкретной работе Цицерона, т.к. корпус его работ слишком велик чтобы вместиться в объем одного кодекса, несмотря на всю возможную компактность. М. Ту́ллий Цицеро́н (106—43 до н.э.); римский государственный деятель; консул 63 до н.э., проконсул Киликии 51—50, принцепс Сената 43; оратор, философ, судебный деятель.


1. Спутником. Comes. Гораций, «Сатиры» II III 11—12:

Quorsum pertinuit stipare Platona, Menandro?
Eupolin, Archilochum comites educere tantos?
Так для чего же привез ты с собой Платона с Менандром?
Что же взял в свиту свою Евполида и с ним Архилоха?

(Платона. Плато́н (428/423—348/347 до н.э.); греческий философ; основатель школы платонизма, и Академии в г. Афины, первого высшего учебного заведения в западном мире; считается ключевой фигурой в истории древнегреческой и западной философии. Менандром. Мена́ндр (341—291 до н.э.); греческий драматург-комедиограф; крупнейший мастер новоаттической комедии. Евполида. Евполи́д, Эвполи́д (446—411 до н.э.); греческий драматург, комедиограф; входил в т.н. Триаду великих комедиографов, вместе с Аристофаном, Кратином. Архилоха. Архило́х (689/680—640 до н.э.); греческий поэт; лирик (как считается, первый в истории западной культуры), сатирик, гимнограф. Ввел в стихосложение несколько новых размеров; высоко почитался древними, которые в некоторых случая ставили его наравне с Гомером и Гесиодом; тем не менее, часто подвергался критике за чрезмерную язвительность своей сатиры.)

1. Пергамент. Membrana. Тонкий пергамент.

xiv clxxxix monobyblos properti. cynthia, facundi carmen iuvenale properti...

Кинфия, что написал мальчишкой речистый Проперций,
славу стяжала; сама, впрочем, не меньше дала.

CLXXXIX. Проперция «Монобиблос».


Проперций (С. Пропе́рций, 50/47—14 до н.э.; римский поэт, лирик) опубликовал первую книгу любовных элегий в 25 до н.э., когда ему было 22/25 лет (что для литератора считалось очень, даже слишком молодым творческим возрастом; Проперций сам упоминает о том, что начал писать очень рано; см.). Главным посвящением книги была его возлюбленная-муза Кинфия (которую по-настоящему, согласно Апулею, звали Гостия); по ее имени книга получила название. Книга сразу привлекла внимание Мецената, который принял Проперция в свой известный поэтический «кружок».

Название «Монобиблос» (μονόβιβλος; «единокнига») Проперцию, очевидно, не принадлежит, является более поздним добавлением редакторов (появилось, возможно, в сер. I в., когда компактные кодексы стали более-менее «в ходу»; см. к XIV CLXXXIII), и значит версию собраний текстов подготовленную для издания одним томом; т.е. этот подарок — собрание всего Проперция под одной обложкой. ○ Апулей, «Апология» X:

Верно, но тогда пусть винят заодно и Гая Катулла, ибо он именует свою Клодию Лесбией; а еще Тициду, ибо он в писаниях своих зовет Периллой Метеллу; а кстати и Проперция, который скрывает Гостию и говорит о Кинфии; и Тибулла, за то, что на уме у него Плания, а в стихах Делия...

(Гая Катулла. Г. Вале́рий Кату́лл (87—54 до н.э.); римский поэт; один из наиболее известных поэтов; главный представитель римской поэзии сер. I в. до н.э. Тициду. А. Цеци́лий Ти́кида, Ти́цида (I в. до н.э.); римский поэт; лирик. Тибулла. А́льбий Тибу́лл (19 до н.э. — 18); римский поэт; элегик.)

Проперций, IV I 131—134:

Только ты ладанку снял золотую с ребяческой шеи,
и пред богами своей матери тогу надел,
тотчас же стал Аполлон понемногу внушать тебе песни
и запретил в судах вздорным оратором быть...

(О себе. Ладанку снял золотую. Bulla (бу́лла); амулет, который носили на груди мальчики до совершеннолетия; золотую (bulla aurea) — дети полноправных граждан, кожаную (bulla scortea) — дети вольноотпущенников. Тогу. Toga (то́га); верхняя одежда мужчин-граждан; кусок шерстяной ткани полуовальной формы (овал разрезанный пополам по длинной оси), драпировавшийся вокруг тела. Тогу надел. Достиг совершеннолетия (14 лет). Когда ребенок достигал совершеннолетия, свою буллу он посвящал домашним богам Ларам, детскую тогу отороченную пурпуром (toga praetexta) менял на взрослую чисто белую (toga virilis).)


1. Кинфия. Референция к литературному произведению по его главному герою (ср. XIV CLXXXIV 1, XIV CLXXXVII 2); тж. инкипит (см. к XIV CLXXXV 2); см. у Проперция. ○ Проперций, I I 1—2:

Cynthia prima suis miserum me cepit ocellis,
contactum nullis ante cupidinibus...
Кинфия первая пленила меня, несчастного, своими глазами,
прежде не тронутого никакими страстями...

1. Речистый. Facundus (красноречивый, речистый, обладающий даром слова). Об известных/прославленных литераторах традиционно и постоянно; см. к XIV CLXXXV 1.

2. Сама... не меньше дала. Хотя поэты могут принести славу своим возлюбленным-музам, сами признается нечасто, что без них не смогли бы завоевать славу себе; ср. VIII LXXIII 5—10. ○ Овидий, «Искусство любви» III 535—538:

Славу вашей красы мы разносим по целому свету;
Кинфия нами славна, и Немесида славна,
и от восточных до западных стран гремит Ликорида,
и о Коринне моей люди пытают людей...

(Кинфия... Немесида... Ликорида... Коринне. Кинфия — Тибулл, Немесида — Г. Корнелий Галл (см. ниже), Коринна — сам Овидий.)

«Любовные элегии» I XV 29—32:

Будет известен и Галл в восточных и западных странах,
вместе же с Галлом своим и Ликорида его.
Так — меж тем как скала, или зуб терпеливого плуга
гибнут с течением лет — смерти не знают стихи...

(Галл. Г. Корне́лий Галл (69/68—27/26 до н.э.); римский государственный и военный деятель; первый префект Египта (30—27 до н.э.); лирический поэт. Воспевал в стихах свою возлюбленную Кифериду под именем Ликориды.)

xiv cxc titus livius in membranis. pellibus exiguis artatur livius ingens...

В малом огромнейший весь теснится пергаменте Ливий —
в библиотеку мою что целиком не войдет.

CXC. Тит Ливий на пергаменте.


Т. Ли́вий (59 до н.э. — 17); римский историк; автор «Истории Рима от основания Города».


1. Огромнейший... Ливий. «История от основания города»; которая состоит из 142 книг. Сохранились кн. 1—10 и 21—45 (события до 292 до н.э., с 218 по 167 до н.э.), небольшие фрагменты других книг, также периохи — краткие пересказы содержания.

1. Теснится. Artari (быть ограниченным чем-л.). Тж. I II 3. Artus может иметь значение «сокращенный в объеме» (ср. XII IV 2), и в таком случае фрагмент значил бы «[теснится] сокращенный... Ливий», т.е. подразумевалась бы эпитома этого объемного текста. Однако прочие эпиграммы Apophoreta на эту тему касаются компактных изданий полных произведений (в XIV CLXXXIV подразумеваются оба гомеровских эпоса, в XIV CLXXXVI указывается весь Вергилий, в XIV CXCII — все «Метаморфозы» Овидия); эпитома, как «неполноценное» издание, была бы вырвана из контекста. Вдобавок эпитома не согласовалась бы со ст. 2, в которой подразумевается, что в библиотеку, очевидно, не поместится «стандартное свиточное» издание из полных 142 книг. ○ Иероним Стридонский, «Письма» LIII VIII (19):

Esdras et Neemias... in unum volumen artantur... Duodecim prophetae in unius voluminis angustias coartati...
Ездра и Неемия... в одном томе умещены... Двенадцать пророков, в одном томе тонком умещенные...

(Ездра. Е́здра (V в.); иудейский священник; персонаж и заявленный автор «Книги Ездры». Неемия. Нееми́я (V в.); еврейский наместник Иудеи под властью Персии; предполагаемый автор «Книги Неемии».)

Плиний, VII XXI:

Цицерон передает, что написанная на тонком пергаменте «Илиада», поэма Гомера, умещалась в ореховой скорлупе...

(Написанная на тонком пергаменте. Самое раннее свидетельство о миниатюрных «изданиях» рукописей. Гомера. Гоме́р (VIII в до н.э.); греческий поэт; сказитель; вероятный создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».)

2. Библиотеку. Bibliotheca, bibliothece, bybliotheca, bybliothece; βιβλιοθήκη (библиоте́ка). 1) Шкаф, тж. ящик для хранения книг. 2) Книгохранилище, общественная библиотека. Здесь в (1).

2. Библиотеку. Вся «История...», все 142 книги, изданные традиционным «свиточным» способом в одной библиотеке могли не поместиться. ○ Петроний, XLVIII (1):

Ego autem si causas non ago, in domusionem tamen litteras didici. Et ne me putes studia fastiditum – tres bybliothecas habeo, unam Graecam, alteram Latinam...
Я хоть сам дел не веду, а наукам, однако, ученый, для пользы домашней. Ты не думай-то, что я презираю науки, — три библиотеки как есть, в одной греки, в другой латины...

(Три библиотеки. Три книжных шкафа. В одной греки, в другой латины. В одной — авторы на греческом, в другой — на латинском.)

xiv cxci sallustius. hic erit, ut perhibent doctorum corda virorum...

Здесь, как об этом мужей ученых твердит разуменье,
будет первейший среди Рима историков Крисп.

CXCI. Саллюстий.


Саллюстий (Г. Саллю́стий Крисп, 86—35 до н.э.; римский историк); известен работами «Истории» (сохранились фрагментарно), «Югуртинская война», «О заговоре Катилины».


1. Как об этом мужей ученых твердит разуменье. Марциал, очевидно, не имеет в виду ни конкретно Тацита, ни Квинтилиана (см. примеры), работы которых были опубликованы позже «Апофорет»; очевидно к его времени мнение/утверждение о превосходстве Саллюстия было уже «неоспоримым». ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» X I (32—102):

(32) Так что, как я уже сказал, мы не должны пытаться вернуть эту знаменитую лаконичность Саллюстия, совершенней которой ничего для досужего и ученого [человека] быть не может, когда имеем дело с погрязшим в различные умозаключения судьей, часто [к тому же] необразованным...
(101) Но в истории мы не уступим грекам. Не побоюсь Фукидиду противопоставить Саллюстия...
(102) И вот, хотя и другими качествами, он стал соперничать с бессмертной легкостью Саллюстия...

(Фукидиду. Фукиди́д (460—400 до н.э.); греческий историк; автор «Пелопоннесской войны»; считается основателем истории как науки.)

Сенека Старший, «Контроверсии» IX I (13):

Главное достоинство Фукидида — лаконичность, но Саллюстий превзошел его в этом, и победил в его же собственном лагере... Изложение греков лаконично, но есть слова которые можно убрать без ущерба для смысла... Из изложения Саллюстия без ущерба для смысла ничего не убрать не возможно...

Тацит, «Анналы» III (30):

Криспа, происходившего из всаднического сословия, Г. Саллюстий, одареннейший автор по части свершений римских, усыновил [как] внука сестры и дал свое имя.

(Криспа. Саллюстий Крисп, отец Саллюстия Криспа Пассиена (Г. Саллю́стий Крисп Пассие́н, ум. в 47; римский государственный деятель; консул-суффект 27; консул 44), усыновленный Саллюстием, своим двоюродным дедом, который не имел детей. К этому Саллюстию адресована Ода II II Горация, тж. упомянут в Сатире I II 48.)

xiv cxcii ovidi metamorphosis in membranis. haec tibi multiplici quae structa est massa tabella...

Эта из многих тебе что сложена глыба табличек
целых десяток и пять песен Назона несет.

CXCII. Овидия «Метаморфозы» на пергаменте.


П. Ови́дий Назо́н (43 до н.э. — 18); римский поэт; один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий). «Метаморфозы» (“Metamorphoses”); поэма о различных метаморфозах-превращениях — людей в животных, растения, созвездия, т.п.; написана между 2 и 8 гг., непосредственно перед ссылкой Овидия в г. Томы (Томы город в Европе; совр. г. Констанца в жудеце Констанца Румынии); считается самым значительным из его сочинений. В книгу входят сюжеты о превращениях из греческой и римской мифологии, фольклора, исторических легенд; излагаются в «исторической» последовательности — от времен сотворения мира до времен Г. Юлия Цезаря.


1. Многих... табличек. Multiplici... tabellae. Ср. XIV CLXXXIV 2; multiplici... pelle.

1. Табличек. Tabella, tabula. 1) Дощечка, табличка для письма; письмо написанное на такой дощечке. 2) Доска для игры в кости. 3) Деревянная крышка-обложка для изданий книг выполненных не обычным свитком, а «тетрадкой» (codex; кодекс). Здесь в (1), метафорически в значении «лист», «страница».

2. Несет. Gerere (иметь, нести в себе). Gerit ср. I XLIV 1—2.

xiv cxciii tibullus. ussit amatorem nemesis lasciva tibullum...

Дерзкая как-то сожгла Немезис повесу Тибулла —
в целом хозяйстве кто был рад оставаться ничем.

CXCIII. Тибулл.


А́льбий Тибу́лл (19 до н.э. — 18); римский поэт; элегик. Автор двух книг элегий, первая из которых посвящена вольноотпущеннице Делии, вторая — Немезиде. «Истории любви» Тибулла рисуют его человеком полностью потерявшим на их почве самостоятельность, отсюда ироничное отношение к Тибуллу многих «тибулловедов» и обычных читателей. Ирония Марциала здесь — в такой «смешанной» референции к обеим девушкам, что сначала создается впечатление будто он их путает. Ст. 2 имеет отношение к Делии; цитата из элегии V кн. I — «раскаянное» стихотворение, в котором после разлуки с бросившей его Делией Тибулл готов позволить ей править всем, лишь бы только она вернулась. Эта ирония в отношении совершенно «не римской» «не мужественности» Тибулла подчеркнута употреблением amator в ст. 1. Ср. у Тибулла, о его «переходе» от Делии к Немезис. ○ Овидий, «Любовные элегии» III IX 55—58:

И перед тем как уйти промолвила Делия: «Счастья
больше со мною ты знал, в этом была твоя жизнь!»
Но Немесида в ответ: «Что молвишь? Тебе б мое горе!
Он, умирая, меня слабой рукою держал...»

Тибулл, II IV 1—6:

Вижу я быть мне рабом — госпожа для меня отыскалась;
ныне навеки прощай, древняя воля отцов!
Рабство печально мое, и цепи меня удручают;
но горемычному впредь путь не ослабит Амур.
Так, невиновен ли я или в чем прегрешил — он сжигает;
о, я горю! Отстрани, дева, свой жгучий огонь!..

(Амур. Э́рос, Эро́с, Эро́т; божество греческого пантеона; бог любви.)


1. Немезис. Вторая любовь Тибулла, посвящение книги II.

1. Повесу. Amator (волокита, любовник, «бабник»). Агентивное существительное amator обычно денотирует привычное «донжуанство», и противопоставлено «природе чувств» подлинного влюбленного — amans. В плане иронии в отношении «непостоянного» Тибулла согласовано с одновременной референцией к Делии и к Немезис. ○ Цицерон, «Тускуланские беседы» IV XII (27):

...Estque aliud iracundum esse, aliud iratum... ut inter ebrietatem interest, aliudque est amatorem esse, aliud amantem...
...Одно — быть гневливым, другое — разгневанным... [такова] разница между опьянением <и пьянством>; одно — быть женолюбом, другое — влюбленным...

2. Целом хозяйстве... рад оставаться ничем. Тибулл, I V 21—30:

(29) Illa regat cunctos, illi sint omnia curae,
at iuvet in tota me nihil esse domo...
Думал в деревне я жить, где Делия — страж урожая,
где под палящим лучом жатву молотят мою;
будет мой виноград хранить она в полных корытах,
пеной сверкающий сок, выжатый быстрой ногой;
скот привыкнет считать, и привыкнет резвиться со смехом
маленький раб на груди милой хозяйки своей;
богу она воздавать приучится — грозди за лозы,
колос за тучный посев, жертвенный пир за стада;
(29) всеми пусть правит она, обо всем пусть заботится в доме,
я же в хозяйстве моем рад оставаться ничем...

xiv cxciv lucanus. sunt quidam qui me dicant non esse poetam...

Есть кое-кто кто меня совсем не считает поэтом;
книгопродавец же мой видит поэтом меня.

CXCIV. Лукан.


М. Анне́й Лука́н (39—65); римский поэт; вместе с Г. Валерием Флакком значительнейший латинский эпик после Вергилия. Главное произведение — «Фарсалия, или Поэма о гражданской войне». Споры о том является ли «Фарсалия» поэзией или нет были вызваны темой и риторическим стилем поэмы. ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» X I (90):

Лукан пылок, стремителен, исполнен блестящих мыслей; но, по мнению моему, должен быть отнесен к числу ораторов более нежели стихотворцев.

Петроний, CXVIII (4):

Ведь дело не в том чтобы охватить стихами былые дела, что́ историки делают много лучше...

(Фраза, как считается, подразумевает «Фарсалию» Лукана, а сама «Поэма о гражданской войне» возникла как реакция на «деревянное» изложение «Фарсалии», пропитанное односторонней, с точки зрения многих современников Петрония, политической тенденцией. Тем не менее, по реплике следует судить, что Евмолп, с ним собственно Петроний, считают Лукана больше поэтом чем, например, историком.)

Сервий:

Лукан... потому в числе поэтов быть не заслуживает, что, как видно, слагает историю, не поэзию...

(Комм. к Вергилию, «Энеида» I 382.)

Стаций, «Сильвы» II Praef.:

Завершает том ода ко дню рождения Лукана... Я не мог проявить большего почтения к столь великому автору чем остеречься собственных гекзаметров в его честь...

Тацит, «Диалог об ораторах» XX (5):

Больше того, от оратора требуется и умение привести к месту стихи, и не какую-нибудь ветошь из Акция или Пакувия, а что-нибудь извлеченное из священной сокровищницы Горация, или Вергилия, или Лукана...

(Акция. Л. А́кций (170—94/94 до н.э.); римский поэт; трагик. Пакувия. М. Паку́вий (20—130 до н.э.); римский поэт; трагик. Горация. Кв. Гора́ций Флакк (65—8 до н.э.); римский поэт. Один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий). Вергилия. П. Верги́лий Маро́н (70—20/19 до н.э.); римский поэт. Один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий).)


2. Книгопродавец. Bibliopola, bybliopola; βιβλιοπώλης. Книготорговец; владелец книжной лавки. Тж. IV LXXII 2, XIII III 4.

2. Т.к. в лавке моего книгопродавца продается преимущественно поэзия, он согласен с мнением тех кто, соответственно, считает Лукана поэтом.

xiv cxcv catullus. tantum magna suo debet verona catullo...

Столько должна своему большая Верона Катуллу
сколько Вергилий своей маленькой Мантуе дал.

CXCV. Катулл.


Г. Вале́рий Кату́лл (87—54 до н.э.); римский поэт; один из наиболее значительных; главный представитель римской поэзии сер. I в. до н.э. Оказал существенное влияние как на Вергилия, с которым сравнивается в ст. 2, так и на самого Марциала, который был о нем высокого мнения. Ср. X CIII 5—6, где Марциал сравнивает себя с Катуллом. В эпиграмме речь идет, очевидно, тж. об издании в виде кодекса; полное издание Катулла даже в сохранившемся объеме слишком велико чтобы уместиться на одном папирусном свитке. Ср. I LXI 1—2. ○ Овидий, «Любовные элегии» III XV 7—8:

Мантуи слава — Марон, Катулл — прославил Верону,
будут теперь называть славой пелигнов — меня...

(Пелигнов. Paeligni, Peligni (пели́гны); италийское племя; область расселения — совр. плато Валле-Пелигна в регионе Абруццо Италии. Овидий родился в г. Сульмон (город в Италии; совр. г. Сульмона в регионе Абруццо Италии) — бывший пелигнский oppidum (оппидум; военное укрепление, город-крепость), впоследствии — римский municipium (муниципий; провинциальный город с правом самоуправления).)


1. Большая. Амбив. Magnus: 1) большой, крупный; 2) великий, значительный. В республиканскую эпоху Верона не имела большого значения; упоминается, как правило, не более чем как место рождения Катулла. В послеавгустовские времена и ее размеры, и значение значительно возросли.

1. Большая. Magna. Страбон, V I (6):

Вблизи Альп <лежит> еще Верона, также большой город...

(Альп. Альпы; горн. система в Европе (совр. горн. система Альпы).)

1. Верона. Verona; Веро́на. Город в Италии (совр. г. Верона в регионе Венето Италии).

2. Вергилий. Маро́н, Верги́лий П. (Maro, Vergilius P.; 70—20/19 до н.э.). Римский поэт. Один из Трех великих латинских поэтов (Вергилий, Гораций, Овидий).

2. Маленькой. Амбив. Parvus: 1) маленький, небольшой; 2) второстепенный, незаметный. Ни в республиканскую, ни в имперскую эпоху Мантуя не имела большого значения; в античной литературе упоминается редко, и известна, как правило, не больше чем как место рождения Вергилия.

2. Мантуе. Mantua; Ма́нтуя. Город в Италии (совр. г. Мантуя в регионе Мантуя Италии).

xiv cxcvi calvi de aquae frigidae usu. haec tibi quae fontes et aquarum nomina dicit...

Этот тебе имена что вод и ключей называет
лучше папирус бы сам в собственной плавал воде.

CXCVI. Кальва «О пользе холодной воды».


Г. Лици́ний Кальв (82—48/47 до н.э.); римский оратор, поэт. Близкий друг Катулла. Упомянутая работа Кальва неизвестна.


2. Папирус. Charta; χάρτης. 1) Лист папируса. 2) Свиток книги изготовленный из склеенных листов папируса; собственно книга. Здесь в (1).

2. Лучше бы остался расти там где рос; чтобы из него не сделали бумагу на которой издали этого Кальва (т.е. лучше бы эта поэма никогда не была написана). Одна из стандартных судеб плохой поэзии — быть преданной водам; тж. I V, V LIII, IX LVIII 7—8; ср. IV LXXXVI 8, III II 1—3, III L 9, VI LXI 6—8, XIII I 1. ○ Гораций, «Оды» I XVI 2—4:

Сама придумай казнь надлежащую
моим, злословья полным, ямбам:
в волнах морских иль в огне, — где хочешь!..

2. Кальв считался превосходным оратором и поэтом; возможно эта работа оказалась одной из «поэтических неудач». ○ Квинтилиан, «Наставления оратору» X I (115):

Есть люди кои Кальва почитают выше всех наших ораторов, есть, напротив, кои думают, что он излишнею к самому себе строгостью терял настоящую силу и твердость. Но слог его был важен, правилен, чист, иногда и стремителен. Он писал в роде аттическом; преждевременная смерть прекратила успехи его, если бы они всегда шли возрастая и от прямого пути не уклоняясь...

Тацит, «Диалог об ораторах» XXV:

...Так и наш Цицерон опередил в красноречии остальных ораторов своего времени, тогда как Кальв... по праву ставятся выше и предшественников, и тех кто жил после них...

(Цицерон. М. Ту́ллий Цицеро́н (106—43 до н.э.); римский государственный деятель; консул 63 до н.э., проконсул Киликии 51—50, принцепс Сената 43; оратор, философ, судебный деятель.)

Цицерон, «Брут, или о знаменитых ораторах» LXXXII:

Но давайте вернемся к Кальву, как мы собирались. Этот оратор, более образованный и начитанный чем Курион, имел и стиль более изысканный и заботливо отделанный; владел он им умно и со вкусом, однако был к себе слишком строг, всегда следил за собой, опасаясь малейшей погрешности, и этим сам лишал себя сочности и силы. Поэтому речь его, ослабленная такой чрезмерной щепетильностью, была ясна ученым и внимательным людям, но она не доходила до слушателей и до судей, для которых, собственно, и существует красноречие...

(Курион. Г. Скрибо́ний Курио́н Младший (84—49 до н.э.); римский государственный деятель; квестор 54 до н.э., проквестор 53 до н.э., народный трибун 50 до н.э; оратор.)

xiv cxcvii mulae pumilae. his tibi de mulis non est metuenda ruina...

С этих бояться упасть тебе не приходится мулов —
ты на земле-то, считай, выше обычно сидишь.

CXCVII. Мулицы карликовые.


Римляне любили гротеск; соответственно уродства различного вида, в частности карликовость, имели привлекательность. Упоминания карликов достаточно часты; у Марциала ср. I XLIII 10, XIV CCXIII 2; ср. примеры. В Риме существовал специальный рынок для карликов-рабов, которые стоили очень дорого; животные карликовых пород могли стоить на порядок выше обычных. Ср. XIV CXCVIII. Ср. к XIV CLXXXII; XIV CCXII. ○ Колумелла, «О сельском хозяйстве» VIII II (4):

Бентамок, если только не забавляешься их малым ростом, ни за плодовитость, ни за любую другую их выгоду слишком я не одобрю; так же, как, конечно, не одобрю их петушков, которые любят драться и задиристы в своей похоти...

Плиний, XI CVIII:

Карлики присутствуют у всяких животных, даже среди птиц...

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» LXXVI (31):

Карлик не бывает велик пусть хоть стоит на горе; колосс сохранит свою величину поставь его хоть в яму...

Ювенал, VIII 32—33:

Правда, и карлика мы иногда называем Атлантом,
лебедем негра зовем, хромую девчонку — Европой...

(Атлантом. Атла́нт, А́тлас; титан, держащий на плечах небесный свод. Европой. Евро́па; сестра Кадма, основателя и первого царя г. Фивы; Зевс явился Европе, игравшей с подругами на берегу моря, в виде белого быка, и похитил ее, увезя на спине на о. Крит.)

xiv cxcviii catella gallicana. delicias parvae si vis audire catellae...

Если о крохотной знать ты прелестях хочешь собачки,
целого будет листа мало мне то рассказать.

CXCVIII. Собачка галльская.


Карликовая галльская собачка (о карликовости см. к XIV CLXXXII; ср. XIV CXCVII, XIV CCXII). Галлия — область в Европе (на терр. совр. Западной Европы; ограничена руслом р. Рубикон, Апеннинами, руслом р. Магра, побережьем Средиземного моря, Пиренеями — с юга, Атлантическим океаном — с запада и севере, руслом р. Рейн, Альпами, побережьем Адриатического моря — с востока).

С появлением империи собак все чаще стали держать в качестве домашних животных, особенно женщины. Домашние собачки были в основном мелитийскими (melitensis; по названию Melita, совр. о. Мальта) — «ранними» мальтийскими болонками (мальтезе); галльские карликовые собачки были распространены меньше, и сейчас с какой-либо из современных пород галльских собачек того времени соотнести сложно. Предмет эпиграммы предназначался, очевидно, для женщины или для ребенка.

Вообще, европейские (кельтские) собаки в Риме были распространены и популярны; они ценились как отличные гончие (canis venaticus; ср. III XLVII 11) и борзые (canis vertagus/vertragus; XIV CC); даже собственно термин «борзая» имеет кельтское происхождение. О такой «комнатной» галльской или мальтийской (или подобной) собачке тж. I CIX, VII LXXXVII 3. ○ Катулл, XLII 7—9:

...Illa, quam videtis
turpe incedere, mimice ac moleste
ridentem catuli ore Gallicani...
...Она, которую узнаете
по бесстыдной походке, по актерскому и деланному
смеху пастью галльской собаки...

Овидий, «Метаморфозы» I 534—535:

Так на пустынных полях собака галльская зайца
видит; ей ноги — залог добычи, ему же — спасенья...


2. Ср. I CIX, где качества домашней собачки Иссы описаны в 23 стихах.

xiv cxcix asturco. hic brevis ad numeros rapidum qui colligit unguem...

Этот, что быстрое в лад под себя подбирает копыто,
златом из щедрых краев прибыл астурец-конек.

CXCIX. Астуркон.


Астуркон (asturco; асту́рко́н; асту́риец) — конь астурийской породы, отличавшийся особым родом иноходи. Астурия — область в Испании (на терр. совр. автономного сообщества Астурия Испании). Астурийские кони стоили дорого; тем не менее, имели такой статус и популярность, что слово «астуриец» стало использоваться как нарицательное дорогого быстрого коня (в частности иноходца); ср. у Петрония. ○ Петроний, LXXXVI (2):

(1) «Боги бессмертные, — говорю, — если от него спящего получу соитие полное и вожделенное, завтра за такое счастье подарю мальчишке астурийца, лучшего македонской породы, — на том, конечно, условии, что он ничего не заметит»...
(2) Ты знаешь насколько легче покупать голубок и петухов чем астурийского иноходца...

(Македонской. Македония; государство в Греции (на терр. совр. Греции (Эгейская Македония), Северной Македонии (Вардарская Македония), Болгарии (Пиринская Македония)).)

Светоний, «Нерон» XLVI:

Никогда раньше он не видел снов; а после убийства матери ему стало сниться, что он правит кораблем, и кормило от него ускользает... и что его любимый испанский скакун превратился сзади в обезьяну, а голова осталась лошадиной и испускала громкое ржание...

(Испанский скакун. Asturco.)


1. Быстрое в лад под себя подбирает копыто. Плиний, VIII LXVII:

Там же в Испании племена галанков и астурийцев разводят коней той породы которую мы называем «телдоны». Более мелких коней называют «астурийскими иноходцами»: бегут они не обычным шагом, а плавной рысью, одновременно вынося вперед то обе правые, то обе левые ноги; отсюда и переняли искусство обучения лошадей ходить иноходью...

(Испании. Испания; область в западной Европе (совр. п-ов Пиренейский). Галанков. Callaeci, Callaici, Gallaeci, Gallaici (галле́ки, галли́ки, калла́йки, калли́ки); кельтский народ; область расселения на терр. совр. автономного сообщества Галисия Испании. Астурийцев. Astures (асту́ры); группа кельто-романских племен; область расселения на терр. совр. автономного сообщества Астурия Испании.)

2. Златом... щедрых краев. О каллайском золоте тж. IV XXXIX 7, X XVII 3, XIV XCV 1; см. к XIV XCV 1. Об испанском золоте VII LXXXVIII 7, X XCVI 3, XII II 3, XII XVIII 9, XII LVII 9.

2. Астурец. «Из народа» астуров; см. к Плинию, ст. 1.

xiv cc canis vertragus. non sibi, sed domino venatur vertragus acer...

Цепкая дичь не себе, хозяину ловит борзая —
зайца что ловко тебе, зубом не тронув, несет.

CC. Борзая.


Vertagus, vertragus; борзая собака; слово кельтского происхождения, букв. значит «быстрый бегун». Европейские (кельтские) собаки в Риме были распространены и популярны; ценились как отличные гончие (canis venaticus; ср. III XLVII 11) и борзые; ср. XIV CXCVIII. ○ Арриан, «Кинегетика» III (1, 6):

(1) <Кельтские гончие> не отличаются от других в способах поиска зверя или преследования; у них нет никаких особенностей, — если только не говорить об их форме, что, на мой взгляд, вряд ли стоит делать, разве что упомянуть, что они лохматые и уродливые; а наиболее породистые — наиболее неприглядны. Поэтому у кельтов популярно сравнение их с нищими на больших дорогах...
(6) Быстроногие кельтские борзые называются на кельтском vertragus, не получив названия по какой-либо конкретной местности — как критские, карийские, или спартанские; но, как некоторые критские называются διάπονοι за усердность, ἰτᾰμοί — за прыть, а полукровки — по тому и другому, так и эти кельтские называются по быстроте. Внешне самые породистые отличаются красотой — глаза, шерсть, масть, фигура — во всем...

(Διάπονοι — закаленные, выносливые; ἰτᾰμοί — быстрые, резвые.)


1. Хозяину ловит. Ср. XIV CCXVII.

2. Заяц. Заяц был самой распространенной добычей охотничьих собак; ср. I XXII 5; о зайце как о мелкой охотничьей дичи ср. I XLIX 25, III XLVII 11, IV LXVI 5, X XXXVII 16, X LXXXVII 17, XII XIV 2, 12.

2. Зубом не тронув. Ср. I VI 2, и ср. III XLVII 11.

xiv cci palaestrita. non amo quod vincat, sed quod succumbere novit...

Не за победы люблю — за то, что поддаться умеет,
и превосходней постиг дело постельной борьбы.

CCI. Палестрит.


Palaestrita (πᾰλαιστρίτης; палестри́т); 1) слуга-массажист, состоящий при палестре (palaestra; гимнастическая/спортивная школа; тж. место проведения состязаний в борьбе, гимнастике, т.п.); 2) раб-атлет, занимавшийся с членами фамилии (familia; общность состоящая из семьи хозяина, его рабов, часто тж. слуг-свободных живущих при доме) гимнастикой и упражнениями; 3) атлет, борец. Здесь в (3). До I в. термин значил тж. собственно содержателя палестры. Тж. III LVIII 25, III LXXXII 20, VI XXXIX 9, в (2).

Атлеты-«качки», борцы, гладиаторы, цирковые возницы, и им подобные считались сексуально привлекательными (ср. у Петрония); с развитием к сер. I в. субкультуры кинедов (cinaedus; κίναιδος; кине́д; гомосексуалист-проститутка, преим. пассивный, но тж. активный (draucus)) много таких появилось в частности в среде палестритов (ср. XIV XLVIII).

Исходным словом palaestra, в значении «гимнастические упражнения; борьба», характерно называли сексуальный контакт (ср. X LV 4, примеры). ○ Палатинская антология, V CCLIX 5—6:

Κεὶ μὲν παννυχίῃσιν ὁμιλήσασα παλαίστραις ταῦτα φέρεις...
Если все это значит, что ты провел ночь на арене любви...

Петроний, CXXVI (2):

Есть женщины которые загораются от подонков, и даже возбудиться не могут пока не увидят или раба, или подпоясанного посыльного. Других возбуждает песок, или покрытый пылью погонщик мулов...

(Песок. Которым посыпалась арена амфитеатра; т. е. «других возбуждают гладиаторы». Среди женщин высшего общества связь с известным, популярным гладиатором, в частности накануне боя в котором он может погибнуть, считалась своего рода «престижем».)

Феокрит, «Идиллии» VII 123—127:

...Петухов предрассветные крики
пусть повергают других, а не нас, в огорчения злые.
Пусть-ка отныне Молон отличается в этой палестре.
С нами ж да будет покой, и пусть знахарка-старуха,
плюнувши, впредь заклянет навсегда нас от бедствий подобных...

(В этой палестре. В постели хозяина/хозяйки этого дома.)


1. Поддаться. Амбив. Succumbere: 1) поддаться, уступить; 2) отдаваться, быть наложницей. В (1) — термин из лексикона борцов; поддаться, уступить, «пожертвовать моментом» таким образом чтобы затем завладеть преимуществом. Вместе с (2) — быть сексуально доступным «когда следует».

2. Превосходней. Melius. Постиг ἐπικλίνοπάλην в (2) чем в (1).

2. Постельной борьбы. Амбив. Ἐπικλίνοπάλην, κλίνοπάλην; ἐπι- + κλίνη + πάλη (на- + ложе + [гимнастическая] борьба): 1) термин из лексикона борцов, борцовский прием — захват с наклоном вперед; 2) «постельная борьба» как сексуальный контакт. Коннотация в (1) — либо наклоняет сексуального партнера как активный участник контакта, либо наклоняется сам как пассивный. Ср. использование Марциалом греческого в любовном и обсценном контексте: X LXVIII 5, XI LVIII 12.

2. Постельной борьбы. Аврелий Виктор, «О цезарях» XI (5):

Затем, ожесточившись на убийствах добрых граждан, от безделья, когда уже не хватало сил для любодеяний, постыдное занятие которыми он называл греческим словом κλίνοπάλην, он, удалив всех свидетелей, потешным образом избивал рои мух...

(О Домициане (Т. Фла́вий Домициа́н, имп. Домициа́н (51—96); император Рима в 81—96.)

Светоний, «Домициан» XXII:

Будучи сладострастным безмерно, [свои] постоянные соития [он] называл, будто род упражнения, «постельной борьбой»...

xiv ccii simius. callidus emissas eludere simius hastas...

Я обезьяна, ловка от брошенных пик увернуться;
будь я хвостата, тогда я бы мартышкой была.

CCII. [Бесхвостая] обезьяна.


1. Обезьяна. Simius. Термин simius, помимо «обезьяна» в общем значении, иногда значил конкретно берберскую обезьяну (маго́т, бесхвостый макак, магрибский макак; Macaca sylvanus), обитающую в северо-западной Африке. Этих обезьян в Италию привозили намного меньше чем мартышек (ст. 1).

1. Обезьян редко держали как домашних животных (как правило, в богатых домах как дорогую экстравагантную «игрушку»); отличаясь интеллектом и хорошо поддаваясь дрессировке, они были превосходными «актерами», и обычно «имели работу» в составе странствующих актерских групп. ○ Плиний, XVIII LXXX:

(215) Также и семейства обезьян, внешне очень похожих на людей, различаются между собой формой хвоста. Их хитрость удивительна: говорят, что они натираются птичьим клеем, а к ногам, словно обуваясь, прилаживают петли, которыми, подражая охотникам, пользуются в качестве силков при ловле [птиц]. ...Хвостатые обезьяны при игре в камешки отличают по виду настоящие орехи от сделанных из воска... при убывающей луне они печальны, в то время как нарождающейся поклоняются с ликованием — ведь и других четвероногих пугает исчезновение светил.
(216) Обезьянье племя с огромной любовью относится к своему потомству. Прирученные обезьяны родив детенышей в доме носят их и всем показывают, и ведут себя так словно понимают, что их поздравляют — вот почему большая часть их детенышей гибнет будучи задушена [материнскими] объятиями. Довольно необузданным нравом отличаются собакоголовые обезьяны, а самым мягким — сатиры. Почти совсем иную внешность имеют прекрасноволосые обезьяны — на морде у них растет борода, а хвост у основания очень широкий. Говорят, что это животное не может жить ни в каком ином климате кроме климата Эфиопии, своей родины.

(Собакоголовые. Собакоголовые (Cynocephali) — обезьяны рода павианов; возм. конкретно бабуины (Cynocephalus babuin, Papio cynocephalus). Сатиры. Satyrus; очевидно орангутанг (Pithecus satyrus, Satyrus). Прекрасноволосые. Καλλίθριξ — прекрасноволосые полуобезьяны; или род гульманов (Semnopithecus), или мартышек (Cercopithecus).)

Элиан, «О природе животных» VI (10):

Вот еще одно доказательство того, что животные способны к обучению. При Птолемеях египтяне обучали бабуинов письму, танцам, игре на флейте и арфе. За эти знания бабуин требовал деньги, и клал то что ему давали в мешок, который носил при себе, как профессиональные нищие...

(Птолемеях. Птолеме́и; династия правителей Египта в IV—I вв. до н.э.)

Ювенал, V 153—155:

Ты ж насладишься корявым яблоком наших предместий,
где их грызут обезьяны верхом на козлах бородатых,
в шлемах, с щитами, учась под ударом бича метать копья...

2. Мартышкой. Cercopithecos, cercopithecus; κερκοπίθηκος (марты́шка; Cercopithecus). Род приматов семейства мартышковых (Cercopithecidae).

2. Мартышкой. Термин κερκοπίθηκος (κέρκος + πίθηκος; хвост + обезьяна) мог употребляться в отношении любой хвостатой обезьяны («будь я хвостата, тогда я бы хвостатой была»); мартышек в Италию привозили больше прочих, поэтому термин ассоциирован в первую очередь с мартышкой. Мартышек привозили главным образом из Египта; она происходила из Эфиопии, в Египте была священным животным (ср. у Ювенала). Тж. VII LXXXVII 4, XIV CXXVIII 2. ○ Плиний, VIII XXX:

Эфиопия производит огромное количество... хвостатых обезьян с черными головами, с шерстью как у осла, и с голосом непохожим на голоса других обезьян...

(Эфиопия. Эфиопия; область в северо-восточной Африке (на смежн. терр. совр. Эритреи, Эфиопии, Судана). Хвостатых обезьян. Мартышки (Cercopithecus).)

Ювенал, XV 1—5:

...Известно ведь что за чудовищ
в глупом Египте чтут — обожают одни крокодилов;
трепет других вызывает тот ибис что змей поедает;
образ сияет златой почитаемого павиана
там где стовратных развалины Фив...

(Египте. Египет; область в северной Африке (терр. совр. Египта, за искл. Синайского п-ова). Фив. Фивы; город в Египте (совр. г. Луксор в мухафазе Луксор Египта).)

xiv cciii puella gaditana. tam tremulum crisat, tam blandum prurit, ut ipsum...

Так она водит бедром, в таком похотливом томленье —
рядом с такой Ипполит сам онанистом бы стал.

CCIII. Девочка-гадитанка.


Танцовщицы-проститутки из г. Гадес в Испании (совр. г. Кадис в автономном сообществе Андалусия Испании) — одна из «сексуальных диковин» в Риме I—II в.; ср. I LXI 9, V LXXVIII 26—28, VI LXXI 1—2. Для апофореты предмет редкий и дорогой. Ср. у Горация, «ионян танцы» (motus Ionicus; танец ионийский), аналогичная восточная традиция, которая предшествовала западной, и являлась ее прототипом. ○ Гораций, «Оды» III VI 21—24:

Едва созревши, рада скорей плясать
ионян танец дева, и с нежных лет
искусно мажется, заране
мысль устремляя к любви нечистой...

(Ионян. Иония; область в Малой Азии (на терр. совр. ила Измир Турции).)

Плиний Младший, «Письма» I XV (2—3):

Послушай! Обещаешь быть к обеду — и не приходишь! В суд, уплати до асса расходы — и не малые! Приготовлены были: по кочанчику салата, по три улитки, по два яйца, пшеничная каша с медовым напитком и снегом (посчитаешь и его в первую очередь, потому что он растаял на блюде), маслины, свекла, горлянка, и тысяча других не менее изысканных блюд. Ты услышал бы или сцену из комедии, или чтение, или игру на лире, а пожалуй и все это — вот какой у меня размах! — (3) а ты предпочел есть у кого-то устриц, свинину, морского ежа, и смотреть на гадитанок...

(Асса. As (асс); медная монета; 1,557,6 USD в 2023 г. по стоимости металлического содержания монеты. Медовым напитком. Mulsum; напиток из виноградного сока и меда (на 13,13 л сока — 3,270 л меда; рецепт у Колумеллы, «Земледелие» XII LXI).)

Стаций, «Сильвы» I VI 71:

В этой толпе рукоплещут пухлые лидийки;
там — кимвалы и звенящий Гадес...

(Лидийки. Лидия (Мео́ния); область в Азии (западная и северо-западная части совр. п-ова Малая Азия). Кимвалы. Cymbalum (κύμβᾰλον; кимва́л); парный ударный музыкальный инструмент; две бронзовые тарелки (от 5 до 18 см), к серединам которых крепились ремни для рук; кимвалами ударяли друг о друга; обычно использовались в сопровождении оргиастических обрядов. Звенящий Гадес. О музыке под которую танцевали гадесские танцовщицы.)

Ювенал, XI 162—175:

(162) Может быть ждешь ты теперь, что здесь начнут извиваться
на гадитанский манер в хороводе певучем девчонки,
под одобренье хлопков приседая трепещущим задом?..
(171) Эти забавы совсем не годятся для скромного дома.
Пусть себе слушает треск кастаньет со словами которых
голая девка не скажет, в вертепе зловонном укрывшись;
пусть забавляется звуком похабным и разным искусством
похоти...

(Треск кастаньет. Глиняные трещотки (testa) и кимвалы — характерное музыкальное сопровождение для гадесских танцовщиц.)


1. Водит бедром. Crisare (раскачивать бедрами). Слово значило тж. движения женщины тазом во время коитуса; имитация этих движений — характерный элемент танца гадесских танцовщиц. Тж. X LXVIII 10. Ср. «Приапеи» к ст. 2.

1. В похотливом. Амбив. Prurire: 1) быть похотливым; 2) возбуждать похоть [каким-л. образом, чем-л.]. Тж. III XCIII 20, V LXXVIII 27, IX LXXIII 6, ср. IX XC 8; VI XXXVII 3, XI LXXXI 4; I XXXV 11, X LXVII 6, XII XCV 3.

2. Ипполит. Ἱππόλῠτος; Ипполи́т. Сын Тезея, царя г. Афины, и Антиопы, царицы амазонок.

2. Ипполит. Федра, вторая жена Тесея, измученная тайной любовью к пасынку, уступила страсти, и, в отсутствие мужа, отправила Ипполиту письмо, в котором призналась в греховной любви. Ипполит получил письмо на охоте, и пришел в ужас. По возвращении Тесея Федра, возмущенная безответностью своей любви и страшащаяся возможных действий Ипполита, предъявила ему обвинение которого сама заслуживала. Тесей проклял сына, и обратился к своему отцу Нептуну с просьбой покарать того. Когда Ипполит покинул город, по дороге вдоль моря дикий бык, посланный Нептуном, напал на него из воды. Испуганные кони понесли; Ипполит упал с колесницы и разбился о скалы. После гибели Ипполита истина обнаружилась, и Федра, в порыве раскаяния, покончила с собой.

2. Ипполит сам. Отвергнув вожделения своей мачехи Федры, Иполлит таким образом стал символом целомудрия и/или сексуального безразличия. Ср. VIII XLVI 2; VI LXXI 1—4. ○ «Приапеи» XIX:

(4) ...crisabit tibi fluctuante lumbo?
Будет ли Телетуза, странствующая танцовщица,
которая подкидывает не скрытые туникой
мягкие ягодицы выше и выше,
вилять для тебя бедрами?
Так, что может возбудить не только тебя, Приап,
но и пасынка Федры?

(Волнисто. Fluctuante; здесь: о волнообразном движении поясницы во время коитуса. Приап. Приа́п; божество греческого пантеона; бог плодородия; у римлян тж. бог полей и садов, плодовитости и деторождения. Пасынка Федры. Ипполита.)

2. Онанистом. Masturbator. В классической латыни встречается только у Марциала; тж. masturbare (мастурбировать); IX XLI 7, XI CIV 13.

xiv cciv cymbala. aera celaenaeos lugentia matris amores...

Бронзу струит о любви что Матери слезы келенской
проголодавшийся галл часто, бывает, продаст.

CCIV. Кимвалы.


Кимвалы (cymbalum; κύμβᾰλον; кимва́л) — парный ударный музыкальный инструмент; две бронзовые тарелки (от 5 до 18 см), к серединам которых крепились ремни для рук; кимвалами ударяли друг о друга. Обычно использовались в сопровождении оргиастических обрядов (в частности в честь Кибелы и Исиды); были популярны в сопровождении экзальтированных танцев, см. к XIV CCIII.


1. Бронзу струит... что... слезы. Референция к отправлению культа Кибеле. Восточное заимствование, в Риме культ был популярен с ранних времен (привлекал в частности земледельцев); получил официальный статус при Клавдии. Подражая самооскоплению Аттиса евнухи-галлы кастрировали себя, игрой на кимвалах «оплакивали» его смерть. ○ Овидий, «Искусство любви» I 507—508:

Это оставь корибантам, которые матерь Кибелу
в диких напевах своих славят фригийским вытьем...

(Корибантам. Евнухам-галлам. Фригийским. Фригия; область в Малой Азии (на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть).)

1. Любви... келенской. А́ттис; юноша необычайной красоты; возлюбленный Кибелы. Был связан с г. Келены; оттуда происходил и/или там жил. Будучи соблазнен Кибелой, нарушил свой обет целомудрия, от чего впал в безумие и отсек себе гениталии, после чего умер. По альтернативному преданию, менее распространенному, был похищен и оскоплен самими галлами (ст. 2) во время отправления культа Кибеле; судя по некоторым свидетельствам, практика похищения и оскопления галлами [красивых] мальчиков была распространенной (ср. III XCI 5). Основное предание изложено у Овидия, «Фасты» IV 221—244. Тж. II LXXXVI 4, V XLI 2, X IV 3. Ср. V XLI 2—3. ○ Катулл, LXIII 4—89:

(4) Подстрекаем буйной страстью, накатившей яростью пьян,
убелил он острым камнем молодое тело свое.
И, себя почуяв легким, ощутив безмужнюю плоть,
окропляя теплой кровью кремнистый выжженный луг,
он взмахнул в руке девичьей полнозвучный, гулкий тимпан.
Это — твой тимпан, Кивева, твой святой, о матерь, тимпан!..
(26) Дева телом, бледный Аттис так вопил, сзывая друзей...
(88) ...И мчится Аттис, оробев, в дремучую дебрь.
Там служанкой прожил Аттис до конца безрадостных дней...

(Кивева. Cybebes, v.l. Cybele; Кибела.)

Овидий, «Метаморфозы» X 103—105:

С кроной торчащей пришли подобравшие волосы сосны —
любит их Матерь богов, ибо некогда Аттис Кибелин,
мужем здесь быть перестав, в стволе заключился сосновом...

(Превращение Аттиса в сосну — только в «Метаморфозах».)

1. Матери. Кибе́ла; божество фригийского пантеона; богиня-мать всех богов. Великая Мать богов; по функциям близка к Рее, иногда отождествляется. Имеет фригийские корни; возможно восходит к месопотамской Кубабе. ○ Овидий, «Фасты» IV 181—185:

Тотчас затем запоет берекинтская флейта кривая,
и поведет чередой праздник Идейская мать.
Полумужчины пойдут, ударяя в пустые тимпаны,
грянут кимвалы, о медь медью ответно звеня;
и на бессильных плечах поедут носилки с богиней
стогнами Рима, и вой будет по всем сторонам...

(О культовом шествии в честь Кибелы. Берекинтская флейта. Основной музыкальный инструмента культа Кибелы; использовались в частности в центральном святилище культа, расположенном на гор. Берекинт во Фригии (в районе совр. гор. Ида на границе илов Балыкесир и Чанаккале Турции; одна из четырех прочих вершин горной системы Ида; точно не установлена). Идейская. Ида; гора в Малой Азии (совр. гор. Ида на границе илов Балыкесир и Чанаккале Турции); смежная с г. Берекинт. Идейская мать. Кибела. Полумужчины. Евнухи-галлы; ст. 2.)

1. Келенской. Келены; город в Малой Азии (на терр. совр. района Динар в Иле Афьонкарахисар Турции). Главный город Фригии (Фригия; область в Малой Азии; на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть).

2. Проголодавшийся. Галлы были больше служителями при храмах и странствующими нищими (ср. III XCI 2), чем собственно жрецами; часто они одевались как женщины, и путешествовали группами, танцуя, пророчествуя, и прося милостыню. Римляне относились к кастрации «настороженно», т.к. она считалась одним из «противоестественных вещей» (res adversae; кастрация стала незаконной по эдикту Домициана в 82 году; см к I LXXIV, VI II, IX V, IX VII, ср. к II XLVII 3, II XLIX 2, II LX 2—4, II LXXXIII 1—3); и галлов в общем «принимали холодно». Вероятно, из-за этого «недостатка уважения» их попрошайничество было малоуспешным; отсюда ирония о готовности продавать предметы отправляемого ими самими культа. ○ Апулей, «Метаморфозы» VIII (24):

Судите сами: развратника, старого развратника, плешивого, но украшенного седеющими висячими локонами, одного из тех отбросов толпы, что, ударяя в систры и кастаньеты, по городам и селам нищенствуют, возя с собою изображение Сирийской богини...

(Сирийской. Сирия; область в Передней Азии (на терр. совр. Сирии). Сирийской богини. Предп. Атаргатис (Атарга́тис; богиня плодородия); сирийской называлась по центру культа, которым предп. был г. Гиераполь в северной Сирии. Празднества в честь Атаргатис носили характер оргий, во время которых многие участники ранили себя мечами, бичевали, в т.ч. оскопляли; культ Атаргатис часто отождествлялся с культом Кибелы. В Риме стала особенно популярной во время Нерона. Ср. IV XLIII 7.)

Лукиан, «О сирийской богине» 43:

Сверх того при храме имеется еще множество священнослужителей, флейтистов, свирельщиков, галлов, исступленных и поврежденных разумом женщин.

Ювенал, VIII 172—176:

...Но легата в харчевне
надо искать — он там выпивает с каким-то бандитом,
вместе с матросами, вместе с ворами, с рабами из беглых,
в обществе палачей, мастеров гробовых, среди смолкших
бубнов Кибелы жреца, что лежит на спине растянувшись...

(Легата. Legatus (лега́т); посол Сената или императора; уполномоченный по «особым поручениям».)

2. Галл. Galli (га́ллы). 1) Группа кельтских племен. Область расселения на терр. совр. Бельгии, Франции, части Германии, Швейцарии, Северной Италии. 2) Оскопленные жрецы фригийской богини Кибелы, «Великой матери богов». Здесь в (2). Тж. I XXXV 15, II XLV 2, III XXIV 13, III LXXXI 5, V XLI 3, VII XCV 15, XI LXXII 2, XI LXXIV 2, XIII LXIII 2.

2. Галл. Ритуал оскопления проводился т.н. самосским черепком (фрагментом сосуда из обожженной глины), или острым кремнем, во время экстатического празднества Dies sanguinis (День крови; 24 марта). Ритуал восходит к преданию о возлюбленном Кибелы Аттисе (ст. 1). Название «галлы» происходит либо от имени фригийского царя Галла, либо от названия реки Галл во Фригии, на берегу которой Аттис себя оскопил. ○ Овидий, «Фасты» IV 361—366:

«Но почему же скопцы ее носят прозвание галлов
коль от Фригийской земли Галлия так далека?»
«Между Келенским текут хребтом и зеленой Кибелой,
воды сводящей с ума, Галлом зовомой реки.
Бесится каждый кто пьет ее воду; бегите кто хочет
в здравом остаться уме — бесится каждый кто пьет...»

(Галлия. Галлия; область в Европе (на терр. совр. Западной Европы). Кибелой. Кибела; гора в Малой Азии (на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть; точно не определена, возм. то же что гор. Берекинт). Галлом. Галл; река в Малой Азии (один из притоков совр. р. Сакарья в Турции, в верховьях). Келенским хребтом. Не определен; возм. горн. сист. Ида, в к-рую входила гор. Ида, ст. 1.)

xiv ccv puer. sit nobis aetate puer, non pumice levis...

Мальчик пусть будет у нас что возрастом гладок, не пемзой —
чтобы с таким ни одна дева не нравилась мне.

CCV. Мальчик.


Мальчик-катамит; таких рабов часто приобретали для обслуживания за столом в качестве кравчего. Были одними из самых дорогих рабов; т.о. этот подарок — из самых дорогих апофорет.


1. Гладок. Levis (безбородый, безволосый, с гладкой кожей). В плане секса, волосы на теле считались отталкивающими. Депиляция требовалась от женщин (ср. у Овидия); мужская не одобрялась; традиционно являясь неотъемлемой частью субкультуры кинедов (cinaedus; гомосексуалист-проститутка), с сер. I в. стала устойчиво ассоциироваться с продажной гомосексуальностью; т.о. гомо- и бисексуальные мужчины, как правило, предпочитали мальчиков. О депиляции у мужчин см. к II XXIX 6; ср. III LXXIV, VII LVIII; II XXXVI 2, 5—6, II LXII 1—4, III LXIII 6, IV XXVIII 7, V XLI 6, V LXI 6, VI LVI 1—4, IX XXVII 1—4, X LXV 8, XII XXXVIII 4. ○ «Anthologia Palatina» V 277:

Пусть мужчины будут для других. Я могу любить только женщин, очарование которых длится дольше. В созревающих юношах прелести нет; ненавижу противные волосы, которые начинают расти слишком рано.

XII 30:

Твои ноги, Никандр, обрастают волосами, но берегись чтобы то же не случилось с ягодицами. Тогда ты узнаешь как редко встречаются влюбленные. Но даже сейчас помни, что молодость невозвратима.

XII 36:

Теперь, когда под твоими висками расцветает пушок, а на твоих бедрах появляется колючий пух, ты предлагаешь себя, и говоришь: «Я хотел бы вот так». Только кто скажет, что сухое жнивье лучше колосящейся кукурузы?

Овидий, «Искусство любви» III 193—194:

Я уж хотел продолжать — чтобы по́том не пахли подмышки,
и чтобы грубый не рос волос на крепких ногах...

Ювенал, II 11—13:

Правда, щетина твоя на руках и косматые члены
дух непреклонный сулят, однако же с гладкого зада
врач у тебя отрезает, смеясь, бородавки большие...

(Дух непреклонный сулят. Бородатых и волосатых философов классических греческих философских школ; тж. «стародобродетельных» римлян-республиканцев; ср. I XXIV. Бородавки. Marisca (ма́риска); вирусные папилломы, возникавшие вокруг заднего прохода в результате «злоупотребления» анальным сексом; см. к I LXV.)

1. Пемзой. Pumex («пемза»). 1) Мелкопористый камень, которым обрабатывали пергамент в процессе подготовки книги. 2) Мелкопористый камень, который использовался при депиляции. Здесь в (2). ○ Овидий, «Искусство любви» I 505—508:

Только не вздумай завить себе кудри каленым железом,
или по голеням ног едкою пемзой пройтись —
это оставь корибантам, которые матерь Кибелу
в диких напевах своих славят фригийским вытьем...

(Корибантам. Corybas (κορύβᾱς; кориба́нт); оскопленный жрец богини Кибелы; то же что gallus. Кибелу. Кибе́ла; божество фригийского пантеона; богиня-мать всех богов. Великая Мать богов; по функциям близка к Рее, иногда отождествляется. Имеет фригийские корни; возможно восходит к месопотамской Кубабе; см. к XIV CCIV 1. Фригийским. Фригия (регион в Малой Азии; на терр. совр. Эгейского региона Турции, северная часть).)

Плиний Младший, «Письма» II XI (23):

Так закончился этот громкий процесс. Остается еще трудное λιτούργιον — Гостилий Фирмин, легат Мария Приска. Он запутан в деле, и улики против него тяжкие. По счетам Марциана, и по речи которую он держал в городском совете лептитанцев, видно, что он приспособился служить Приску в делах гнуснейших; выговорил у Марциана пятьдесят тысяч динариев, и кроме того еще взял десять тысяч сестерций с позорнейшей припиской: «На благовония». Такая приписка хорошо характеризует щеголя, занятого своей прической и кожей.

(Λιτούργιον. ≈ негодяйство. Гостилий Фирмин. Ближе неизвестен. Легат. Legatus (лега́т); помощник наместника провинции. Мария Приска. Ма́рий Приск (I в.); римский государственный деятель; консул-суффект 84/85; проконсул провинции Африка 97—98. Марциана. Флавий Марциан; ближе неизвестен. Лептитанцев. Лептис Магна (Ле́пта Большая); город в Африке Северной (в районе совр. г. Хомс муниципалитета Эль-Маргаб Ливии). Динариев. Denarius (дена́рий, дина́рий); серебряная монета, в период Республики и первых двух веков Империи; одна из наиболее распространенных монет на территориях находившихся под контролем и влиянием Рима. 50 000 денариев — 1 237 560 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 10 000 сестерциев — 61 890 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Такая приписка хорошо характеризует щеголя, занятого своей прической и кожей. Qui titulus a vita hominis compti semper et pumicati non abhorrebat. Букв: какая приписка с жизнью человека всегда разряженного и вычищенного пемзой не расходится.)

2. Чтобы ни одна дева не нравилась мне. Placeat nulla puella mihi. От стандартной формулы «объяснения в любви» tu mihi sola places (ты мне [только] одна нравишься). ○ Овидий, «Искусство любви» I 41—42:

Dum licet, et loris passim potes ire solutis,
elige cui dicas: “Tu mihi sola places...”
Пока можно, и [ты] можешь, не затянут уздой, бродить повсюду,
выбери кому скажешь: «Ты мне нравишься только одна»...

Проперций, II VII 19—20:

Tu mihi sola places; placeam tibi, Cynthia, solus
hic erit et patrio nomine pluris amor.
Только тебя я люблю; люби меня, Кинфия, так же —
будет мне эта любовь даже потомства милей.

(Кинфия. См. к XIV CLXXXIX.)

Тибулл, III XIX 3—4:

Tu mihi sola places, nec iam te praeter in Urbe
formosa est oculis ulla puella meis...
Только тебя я люблю, и в целом Городе краше
нежно любимой моей нет для меня ни одной...

(Городе. Риме.)

xiv ccvi cestos. collo necte, puer, meros amores...

Шею чистой обвей самой любовью —
кестом, мальчик, с груди Венеры теплым.

CCVI. Кест.


Сestus, cingulum Veneri (κεστός; кест); «пояс Венеры» (тж. «пояс Афродиты»); атрибут Афродиты/Венеры; перевязь наделявшая надевшего необычайной сексуальной привлекательностью. «В быту» так называли ленту/перевязь для поддержки груди (XIV LXVI, XIV CXXXIV, XIV CXLIX). Тж. XIV CCVII 1; VI XIII 8. ○ Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» II (8):

...Если бы у самых прекраснейших женщин снять с головы волосы, и лицо лишить природной прелести, то пусть будет с неба сошедшая, морем рожденная, волнами воспитанная, пусть, говорю, будет самой Венерой, хором, грацией сопровождаемой, толпой купидонов сопутствуемой, поясом своим опоясанной, киннамоном благоухающей, бальзам источающей — если плешива будет, даже Вулкану своему понравиться не сможет...

(Грацией. Гра́ции; божества греческого пантеона; три богини красоты; Агла́я (Aglaie; Ἀγλαϊα), Евфроси́на (Euphrosyne; Εὐφροσύνη), Тали́я (Thalia; Θαλία). Купидонов. Э́рос, Эро́с, Эро́т; божество греческого пантеона; бог любви; в латинском пантеоне соответствует Купидо́н. Киннамоном. Cinnamomum, cinnamon, cinnamum (κίννᾰμον, κιννάμωμον; киннамо́н); масло коричного дерева (Cinnamomum verum), тж. благовоние на основе этого масла. Вулкану. Вулка́н; божество латинского пантеона; бог разрушительного и очистительного огня. Муж Венеры (вторая жена).)

Гомер, «Илиада» XIV 214—221:

Так говоря, разрешила на персях иглой испещренный
пояс узорчатый; все обаяния в нем заключались —
в нем и любовь, и желания, шепот любви, изъясненья,
льстивые речи, не раз уловлявшие ум и разумных.
Гере его подала, и такие слова говорила:
«Вот мой пояс узорный, на лоне сокрой его, Гера!
В нем заключается все; и в чертоги Олимпа, надеюсь,
ты не придешь не исполнивши пламенных сердца желаний...»

(Так говоря. Венера. Гере. Ге́ра; божество греческого пантеона; богиня брака и семейной любви. Олимпа. Олимп; гора в Греции (совр. гор. Олимп в Греции); священная гора, место пребывания двенадцати «олимпийских богов» (Аполлон, Арес, Артемида, Афина, Афродита, Гера, Гестия, Гермес, Гефест, Деметра, Зевс, Посейдон).)


1—2. Шею... обвей... кестом. О традиции обматывать шею грудной женской повязкой чтобы возбудить любовника/любовницу; ср. VI XIII 5—6.

1. Чистой... самой. Амбив. Merus: 1) неразбавленный, несмешанный, чистый; 2) настоящий, неподдельный, подлинный. Как «квинтэссенция» любви. ○ Катулл, XIII 9—10:

Sed contra accipies meros amores,
seu quid suavius elegantiusve est...
Но в обмен примешь [саму] чистую любовь,
или то что милее и изящнее...

2. Венеры. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея, отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

2. Мальчик. Возможно согласовано с XIV CCV.

xiv ccvii idem. sume cytheriaco medicatum nectare ceston...

В дар Кифереи прими нектаром что кест напоенный —
был перевя́зью такой ерник-Юпитер сожжен.

CCVII. То же.


См. XIV CCVI.


1. Кифереи. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея, отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.

1. Кифереи. Кифера, Киферея — одна из эпиклес Афродиты/Венеры; по традиционному месту рождения — о. Кифера. Согласно «Теогонии» Гесиода, Афродита родилась около Киферы из морской пены, взбитой упавшим в море фаллосом оскопленного Кроносом Урана.

1. Кифереи... нектаром. См. у Апулея к XIV CCVI.

1. Нектаром. Nectar; νέκταρ (не́ктар, некта́р). 1) Напиток богов. 2) Божественный бальзам, «притирание богов». Здесь в (2).

1. Нектаром... кест напоенный... ерник-Юпитер сожжен. У смертных нектар вызывает духовные и телесные метаморфозы; если пропитанный нектаром Венеры кест вызвал желание в самом Юпитере, адресат апофореты тем более добьется желанного, даже в самом невероятном случае.

2. Перевязью... ерник... сожжен. Ussit amatorem balteus (сожгла женолюба/повесу перевязь). Amator см. к XIV CXCIII 1. Зевс/Юпитер был известен своими «любовными завоеваниями», которые перечисляет когда, будучи соблазнен Герой, заявляет, что она возбуждает его больше чем другие партнерши (Гомер, «Илиада» XIV 313—328).

2. Юпитер. Iupiter, Iuppiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).

2. См. у Гомера к XIV CCVI.

xiv ccviii notarius. currant verba licet, manus est velocior illis...

Пусть убегают слова, но пальцы гораздо проворней;
дело язык не успел кончить — успела рука.

CCVIII. Скорописец.


Notarius; секретарь-стенографист. ○ «Corpus Inscriptionum Latinarum» VI 10229 (43):

...et Sabinum notarium ... rationibus redditus cum contubernalibus suis liberos esse iubeo ... cocum et Grammicum ... et Diadumenum notarium...
...и Сабина скорописца ... счета возвратив с друзьями своими свободными быть назначаю ... повара и Граммика ... и Диадумена скорописца...

(Завещание, 108 г.; г. Рим. Счета возвратив. Юридическая формула значащая «за свой счет», т.е. своими средствами; здесь подразумевается, что рабы выкупаются из рабства на средства оставляемые по завещанию.)

«Corpus Inscriptionum Latinarum» XIII 8355 (12):

...здесь покоится пепел мальчика Ксантии, который, похищен преждевременной смертью, уже [был] обучен в сокращении записывать быстрым стилусом столько букв и названий сколько мог произнести быстрый язык [его] хозяина...

(Эпитафия, 331/370 г.; пров. Нижняя Германия (Germania Inferior). Первое свидетельство появления стенографии в отдаленной римской провинции.)

Квинтилиан, «Наставления оратору» VII 2 (24):

Моя речь по этому делу — единственная которую я до сих пор опубликовал, и я признаю, что меня побудило к этому юношеское желание прославиться. В других речах распространяемых под моим именем, испорченных небрежностью стенографистов, которые записывали их чтобы заработать деньги, очень мало от меня.

Плиний Младший, «Письма» III V (15):

In itinere, quasi solutus ceteris curis, huic uni vacabat – ad latus notarius cum libro et pugillaribus...
В дороге, словно отделавшись от остальных забот, он отдавался только этой одной — рядом с ним сидел скорописец с книгой и записной книжкой...

(Ср. XIV III.)

«Письма» IX XX (2):

Ipse cum maxime vindemias graciles quidem, uberiores tamen quam exspectaveram colligo, si colligere est non numquam decerpere uvam, torculum invisere, gustare de lacu mustum, obrepere urbanis, qui nunc rusticis praesunt meque notariis et lectoribus reliquerunt...
Я же сам лично собираю урожай винограда, скудный, правда, однако более обильный чем я ожидал; собираю, если собирать значит — иногда сорвать гроздь, посетить давильню, отведать из чана молодого вина, застигнуть врасплох городских рабов, которые теперь распоряжаются деревенскими, предоставив меня секретарям и чтецам...

«Письма» IX XXXVI (2):

Cogito si quid in manibus, cogito ad verbum scribenti emendantique similis – nunc pauciora nunc plura, ut vel difficile vel facile componi tenerive potuerunt. Notarium voco et, die admisso, quae formaveram dicto...
Я размышляю над тем над чем работаю, размышляю совершенно как человек который пишет и исправляет — меньше или больше, в зависимости от того трудно или легко сочинять и удерживать в памяти. Затем зову секретаря, и, впустив свет, диктую то что оформил...

Сенека, «Отыквление божественного Клавдия» IX (2):

Illo dimisso primus interrogatur sententiam Ianus pater... Is multa diserte, quod in Foro vivebat, dixit, quae notarius persequi non potuit, et ideo non refero, ne aliis verbis ponam, quae ab illo dicta sunt...
Итак, Клавдия уводят и обращаются первым делом к отцу Янусу... Как живший на Форуме, говорил он много и ловко, но так, что секретарь не успевал записывать, а потому я, чтобы не исказить его слов, и не передаю всей его речи...

(Януса. Я́нус; божество латинского пантеона; бог солнечного круговращения, входов и проходов, дверей и ворот, начинаний и завершений, года и времени. Как живший на форуме. На форуме находился храм Януса. Форуме. Форум (Ри́мский фо́рум); площадь в г. Рим; площадь и комплекс прилегающих зданий в центре города; древнейший район; изначально на Форуме размещался рынок; позже в Форум были включены комиций (место народных собраний), курия (место заседаний Сената), Форум приобрел также социально-политические функции.)


2. Ср. CIL XIII 8355 (12). ○ Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» IX (25):

Что говорить... о значках, слово за словом подхватывающих сколь угодно быструю речь — так, что скорость руки поспевает за проворством языка? Все это придумано ничтожными рабами...

(Ничтожными рабами. Изобретателем стенографии считают М. Туллия Тирона (М. Ту́ллий Тиро́н; 103—4 до н.э.; римский литератор; изобретатель стенографии), вольноотпущенника и друга М. Туллия Цицерона, издателя его сочинений. Сенека сам приводит стенографические знаки «системы Тирона» в работе «Тироновы знаки» (“Notae Tyronis Ciceronis L.”), числом 5800. Эта римская слоговая тахиграфия («скорописание») — древнейшая из известных систем стенографии; использовалась в Европе до XI в. (последние обнаруженные документы использующие «систему Тирона» датируются 1067 г.).)

xiv ccix concha. levis ab aequorea cortex mareotica concha...

Пусть от ракушки морской плева мареотская гладкой
станет — тростник побежит вольной свободно тропой.

CCIX. Раковина.


Шлифовальная раковина для обработки папируса (ст. 1). Предмет апофореты можно рассматривать как «дополнение» к скорописцу-секретарю (XIV CCVIII); для быстрого письма на папирусе гладкость его поверхности была критичной.


1—2. Плева мареотская гладкой станет. Самый качественный папирус изготавливался из полос взятых из середины стебля. Из «внешних» полос получался папирус низшего качества; для нормального употребления его нужно было шлифовать. Для шлифовки использовались определенные виды морских раковин — внешняя сторона которых представляла абразивную поверхность нужных свойств. Для обработки высококачественного папируса, изготовленного из внешних слоев, использовалась мелкозернистая пемза; см. к I LXVI 10; VIII LXXII 2, I CXVII 16. ○ Плиний, XIII XXIII:

Харта изготовляется из папируса путем разделения его острием на достаточно тонкие, и по возможности более широкие полосы. Вначале берутся полосы из середины, и так далее в порядке их снятия...

(Харта. Charta (χάρτης; ха́рта); лист папируса.)

XIII XXV:

Шероховатость [харты] сглаживается слоновой костью или раковиной, но [это приводит к тому, что] текст быстро выцветает; харта отполированная [таким образом] впитывает [чернила] хуже, и больше блестит. [Письму] часто мешает влага допущенная изначально по небрежности [изготовления]; [такая] небрежность определяется [ударом] молотка, или даже по запаху. Неоднородность цвета видна [простым] глазом, хотя полосы вставленные как срединные склейки из-за губчатости папируса впитывают [чернила] и себя почти не проявляют...

1. Мареотская. Египетская; метонимия по названию «Мареотида» (область в Северной Африке, в районе оз. Марея (Marea); в районе совр. оз. Марьют в Египте). Район славился вином и папирусом.

2. Тростник. Arundo, harundo. 1) Тростниковая палка которой подпиралась открытая дверь. Когда привратник (в мелком домовладении — хозяин) покидал помещение, дверь закрывалась и палка забиралась с собой. 2) Смазанный клеем птицеловный прут. 3) Перо, писчая палочка из тростника или камыша; то же что calamus. Здесь в (3). «Писчий» тростник добывался так же в Египте; XIV XXXVIII.

2. Вольной свободно. Амбив. Inoffensus: 1) ничем не ограниченный, ничем не прерываемый, ничем не тронутый; 2) гладкий, плавный, свободный.

xiv ccx morio. non mendax stupor est, nec fingitur arte dolosa...

Глупость его — не подлог, не слеплена хитрым искусством.
Кто чересчур не умен — сколько тот надо умен.

CCX. Дурачок.


Morio; от μωρός («безрассудный, глупый, неразумный»); раб-слабоумный, содержался преим. для развлечения гостей, напр. на званых обедах. Будучи «настоящими» слабоумными, moriones отличались от scurrae — рабов-шутов, которые просто разыгрывали дураков. Далеко не все находили такие развлечения достойными и привлекательными; ср. у Плиния. Тем не менее, многие были готовы заплатить за дурака как за дорогого раба-специалиста и больше (в 8—10 раз больше обычного «среднего» раба-неспециалиста); ср. VIII XIII. Тж. III LXXXII 24, VI XXXIX 17, VIII XIII 1. ○ Плиний Младший, «Письма» IX XVII (1—2):

Плиний Генитору привет. (1) Получил твое письмо, в котором ты жалуешься, что тебе был противен роскошнейший обед, потому что шуты, кинеды, и дураки бродили между столами. (2) Хочешь чтоб чело твое прояснилось? У меня нет никого из них, но я терплю людей которые их держат. А почему у меня их нет? Потому, что меня ничуть не восхищает как забавная неожиданность расслабленный жест кинеда, шалость шута, глупость дурака. Я говорю с точки зрения не разума, а вкуса.

(В I в. до н.э., последнем веке Республики, обычными развлечениями на званых обедах были декламация, музыка, пение. К сер. I в. такие «удовольствия» перестали удовлетворять «разнузданным вкусам»; гостей на обедах стали развлекать пантомимы, фокусники, шуты, дурачки. Плиний, по-светски терпимый к проявлениям «низких склонностей», предлагает своему другу, известному строгостью нрава, также относиться к ним снисходительно. Генитору. Юлий Генитор (I в.); римский ритор. Кинеды. Cinaedus (κίναιδος; кине́д); здесь: танцовщик-проститутка, исполняющий эротические танцы.)


2. 1) У кого ума не больше чем нужно [ему самому], тому не стоит переживать; 2) кто не «умничает», не демонстрирует ум слишком — тот [как раз] умен по-настоящему. Впоследствии поговорка со значением «кто кажется [слишком] умным — тот на самом деле дурачок» (у дурака хватает ума чтобы быть дураком).

xiv ccxi caput vervecinum. mollia phrixei secuisti colla mariti...

Мягкую Фрикса, дикарь, овну перерезал ты шею.
Этого тот заслужил кто тебе тунику дал?

CCXI. Голова баранья.


Бараньи/овечьи головы и части головы — популярный продукт в среде низших классов; ср. у Ювенала. ○ Ювенал, III 292—294:

«Ты откуда, — кричит, — на каких бобах ты раздулся?
Уксус где пил, среди чьих сапогов нажрался ты луку
вместе с вареной бараньей губой?..»

(Бобах... Уксус... луку. Распространенные продукты в среде низших классов.)


1. Мягкую... шею. Mollis colla. Мягкая в значении «податливая, послушная» применительно к шее — литературный штамп; ср. у Вергилия. Здесь: «мягкая, податливая» — под лезвием ножа. ○ Вергилий, «Энеида» XI 621—622:

Iamque propinquabant portis, rursusque Latini
clamorem tollunt, et mollia colla reflectunt...
Уже приближаясь к воротам, латины обернулись и
подняли крик, и повернули вспять податливые шеи [коней]...

(Латины. Latini (лати́ны); италийский народ; область расселения на терр. совр. региона Лацио Италии; явились основой формирования народа Рима, романских народов в процессе романизации.)

1. Фрикса. Φρίξος; Фрикс. Сын Атаманта (Афаманта), царя г. Охомен. В Колхиде, принес в жертву Зевсу золоторунного волшебного барана, руно повесил на дубе в роще Ареса, бога войны, либо посвятил в его храм. Тж. VI III 6, VIII XXVIII 20, VIII L 9; X LI 1.

1. Фрикса... овну. Золоторунному барану, которого Фрикс принес в жертву Аресу. См. у Овидия к XIV CLXXXIV 1. Здесь «золоторунному» с иронией как дающему «золотое руно», достойную/хорошую шерсть для туник, ст. 2. Ср. VI III 6, VIII L 9. X LI 1. ○ Овидий, «Героиды» VI 103—104:

«Не Эсонид — Ээтова дочь, фасийская дева,
Фрикса овцы золотой шкуру сумела добыть...»

(Эсонид. Иасо́н, Язо́н, Ясо́н; аргонавт, участник Калидонской охоты. Предводитель Аргонавтов, отправившихся на корабле «Арго» в Колхиду за золотым руном. Ээтова. Ээ́т; царь Колхиды. Фасийская. Фазис, Фасис; река в Колхиде (совр. р. Риони в Грузии).)

«Метаморфозы» VI 7—8:

Вот явились к царю, и руно им Фриксово выдать
требуют, множеством дел превеликих ему похваляясь...

(Царю. Ээту.)

1. Овну. Maritus. Термин использовался также для обозначения самцов рогатого скота содержащихся для разведения; т.е. этот баран мог быть полезен не только шерстью.

2. Тунику. Tunica (ту́ника). 1) Нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Поверх туники мужчины-граждане надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). 2) Обертка, пакет, упаковка. Здесь в (1).

xiv ccxii pumilus. si solum spectes hominis caput – hectora credas...

Голову если приметишь одну — поверишь, что Гектор.
В полный увидишь же рост — скажешь, что Астианакт.

CCXII. Карлик.


См. к XIV CXCVII. Ср. у Светония, о неприязни Августа к уродствам и т.п.; такая неприязнь в его время в общем не разделялась, ко 2-й пол. I в. наоборот стала отторгаться; например карлики были очень популярны и соответственно дороги. Это «увлечение», возможно, объясняет множество изображений карликов, в частности сохранившихся, в виде барельефов, скульптур, картин. Карлики из этой апофореты и XIV CCXIII могли служить шутами-гладиаторами; «потешные» бои карликов-гладиаторов во 2-й пол. I в. были очень популярны; ср. у Диона о Домициане; ср. I XLIII 10. В Геркулануме сохранилась настенная роспись изображающая бой между такими «потешными» гладиаторами. ○ Дион Кассий, LXVII (8):

Чтобы, без сомнения, успокоить за это народ, он за государственный счет устроил для них обед, который продолжался всю ночь. Бои он устраивал часто, также по ночам, а иногда ставил друг против друга карликов и женщин.

(Ср. к XV VI.)

Светоний, «Божественный Август» LXXXIII:

К карликам, уродцам, и тому подобным он питал отвращение, видя в них насмешку природы и зловещее предзнаменование...

Стаций, «Сильвы» I VI 57—59:

Здесь выступает отважный строй карликов,
которых природа, однажды сделав коротышками,
раз навсегда связала в шишковатый клубок...


1. Гектор. Ἕκτωρ; Ге́ктор; участник Троянской войны. Главный троянский герой в «Илиаде»; вождь троянского войска в борьбе с греками.

1—2. Гектор... Астианакт. Об анатомии карликов — большой несоразмерной голове и маленьком тельце; «взрослые» черты карлика не соответствуют его «детским» возможностям в частности как бойца на арене. С неодобрительной иронией о таком сомнительном зрелище как «потешные» бои карликов-гладиаторов. ○ Гомер, «Илиада» VI 476—481:

Зевс и бессмертные боги! О, сотворите, да будет
сей мой возлюбленный сын, как и я, знаменит среди граждан;
так же и силою крепок, и в Трое да царствует мощно.
Пусть о нем некогда скажут, из боя идущего видя, —
он и отца превосходит! И пусть он с кровавой корыстью
входит, врагов сокрушитель, и радует матери сердце!..

(Зевс. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Трое. Троя (Илио́н); город в Малой Азии (в районе совр. г. Гиссарлык в иле Чанаккале Турции, ок. 7 км от входа в пр. Дарданеллы).)

2. Астианакт. Ἀστυάναξ; Астиана́кт. Тж. Скама́ндрий. Сын Гектора и Андромахи. После взятия Трои, маленьким ребенком был сброшен с башни города.

xiv ccxiii parma. haec, quae saepe solet vinci, quae vincere raro...

Часто кого победят, нечасто кто сам побеждает
пармой послужит тебе, карлику — скутой щиток.

CCXIII. Парма.


Parma (πάρμη; па́рма); легкий щит; круглый деревянный диск диаметром до 91 см; обтягивался кожей и усиливался металлическим кантом. Тж. IX XX 10, IX XXXVIII 2, IX LXVIII 8, XV XXXI 5. ○ Полибий, VI XXII:

Самым юным из солдат трибуны предписывают вооружаться мечом, дротиками, и легким щитом. Щит сколочен крепко, и для обороны достаточно велик. По виду он круглый и имеет три фута в поперечнике...

(Трибуны. Tribunus armatus/militaris/militum (трибу́н военный/воинский); командная должность в римском легионе. Фута. Pes (фут); мера длины; 0,2957 м. 3 фута — 0,8871 м.)


1. Парма использовалась кавалерией и легкой пехотой; тж. это был элемент вооружения пармулариев — гладиаторов снаряженных пармой. Из-за малых размеров щита пармуларии были менее успешны чем другие типы гладиаторов, в частности скутарии (гладиаторы снаряженные скутой; ст. 2). Известно, что у пармулариев «болельщиков» было меньше; причиной этому, возможно, была как раз их меньшая эффективность. Домициан например предпочитал скутариев, хотя его старший брат Тит — пармулариев, в частности фракийцев (гладиаторов снаряженных по фракийскому образцу — небольшой фракийский кривой меч, большой шлем со стилизованным грифоном на навершии, доспех для предплечья, пояс, набедренная повязка, два больших поножа).

2. Карлику. См. к XIV CCXII.

2. Скутой. Scutum (ску́та, ску́тум). Тяжелый щит; изначально овальный, затем прямоугольный, выпуклой (охватывающей тело) формы; до 75 см шириной, 1,2 м высотой, 8—10 кг весом; с горизонтальной ручкой. Изготовлялся из двух наборно-склейных деревянных пластин, обтянутых сначала грубой тканью, поверх телячьей кожей.

xiv ccxiv comoedi pueri. non erit in turba quisquam Μισούμενος ista...

В этой ни тот, ни другой Ненавистным ватаге не будет;
каждый, однако, Двойным может обманщиком стать.

CCXIV. Мальчики-комедианты.


1—2. Ненавистным... Двойным... обманщиком. «Ненавистный» (Μισούμενος), «Двойной обманщик» (Δὶς ἐξαπατῶν) — названия утраченных комедий Менандра. Референция к Менандру тж. XIV CLXXXVII.

1—2. Мальчики не столько актеры, сколько потенциальные катамиты. Хотя все [будут] желанны (поэтому ни один из них не является Μισούμενος), все также [будут] способны обмануть своих ἐραστής (взрослый мужчина, состоящий в сексуальных отношениях с юношей или мальчиком).

xiv ccxv fibula. dic mihi simpliciter – comoedis et citharoedis...

Фибула, просто скажи — чего кифаредам такого,
комедиантам даешь? «Трахаться будет ценней».

Марциал не по-детски»]


CCXV. Фибула.


Fibula (фи́́була); 1) булавка в виде броши; 2) зажим, который надевался на пенис, чтобы сделать эрекцию слишком болезненной, и таким образом предотвратить сексуальную активность. Предмет апофореты, возможно, обычная булавка в знач. (1), с «непристойной» иронической референцией к знач. (2). Сексуальная активность, как правило, считалась вредной для физического состояния требовавшего «напряжения», и инфибуляция практиковалась среди музыкантов-вокалистов — для предохранения голоса от «разложения», среди спортсменов-атлетов — для сохранения «тонуса». Здесь с иронией об эффективности инфибуляции в этом плане; в ст. 1 запрашивается подлинная причина практики, которая разъясняется в ст. 2; ср. VII LXXXII. Ср. XI LXXV 1—3. Инфибуляции тж. нередко подвергались мальчики, чтобы предотвратить преждевременное созревание; ср. IX XXVII 12, XI XXII 3—8. ○ Плиний, XXVIII XVI:

Совокупление порицал Демокрит, как то посредством чего другой человек возникает из одного. И, право, редкость [его] тем полезнее — атлеты, ограничив себя в сношениях, восстанавливают активность; возвращается голос потерявший яркость и ставший глухим. Исцеляются боли в пояснице, притупленность зрения, расстройство рассудка и меланхолия.

(Демокрит. Демокри́т Абде́рский (460—370 до н.э.); греческий философ; один из основателей атомистики и материалистической философии.)


1. Просто. Амбив. Simpliciter: 1) понятно, просто, без обиняков; 2) прямо, честно, без лукавства.

1. Кифаредам. Citharoedus; κῐθᾰρῳδός (кифаре́д). 1) Певец аккомпанирующий себе на кифаре. 2) Аккомпаниатор театральных постановок развлекательного характера (ателлан, мимов, уличных представлений, и т.п.).

1—2. Кифаредам, комедиантам. Актеры и музыканты по «природе профессии» всегда пользовались высокой сексуальной привлекательностью; что в частности усугублялось практикой инфибуляции, превращая связь с ними в своего рода «запретный плод»; ст. 2. ○ Ювенал, VI 380—384:

...Их инструменты
вечно у ней в руках, сардониксы сверкают на лире
сплошь, и дрожащий плектр постоянно порхает по струнам —
нежного плектр Гедимела, пред ней исполнявшего песни;
держит его, утешается им, и целует желанный...

(Лире. Lyra (λύρα; ли́ра); любой инструмент семейства лир: ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), кифа́ра (cithara; κιθάρα), хе́лис (chelys; χέλυς), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ); собственно лирой обычно назывался хелис — простейшая и самая легкая из лир; корпус изготавливался из панциря черепахи и обтягивался воловьей кожей. Плектр. Plectrum (πλῆκτρον; плектр); палочка которой ударяли по струнам кифары, лиры, и т.п.; изготавливалась из дерева, кости, или рога.)

2. Комедиантам. Comoedus. Актер в комедии.

2. Трахаться... ценней. Ценней для актера/музыканта: 1) партнерам/партнершам желавшим вступить с ними в связь [очевидно] приходилось платить за снятие фибулы; 2) помимо повышения цены на «сексуальные услуги», периоды воздержания положительно сказывались на сексуальных ощущениях. Ценней для партнера/партнерши: актер/музыкант только что освобожденный от фибулы «работал» лучше чем тот который не был ничем ограничен (и таким образом «правомерно» требовал более высокой платы). ○ Ювенал, VI 72—73:

...Напрасно ты, Элия, Урбика любишь,
бледная — ведь дорога застежка у комедианта!..

(Дорога застежка. Он инфибулирован, и вряд ли сможет тебя удовлетворить, если только не заплатишь как следует чтобы ради тебя «пожертвовал голосом» и снял фибулу.)

xiv ccxvi auceps. non tantum calamis, sed cantu fallitur ales...

Птица не только на прут, на пенье и свист попадется —
если украдкой рука тянет коварную трость.

CCXVI (CCXVIII). Птицелов.


Пернатая дичь была очень популярна, и раб — специалист по ловле птиц (aucapatio, aucupium) был ходовым товаром и хорошим подарком. Способов ловли птиц было много; самым распространенным — ловля на прут смазанный птичьим клеем (viscum; вещество получаемое из омелы белой, Viscum album; ср. у Плиния). В апофорете подразумевается как раз этот способ. Для приманки ловцы могли имитировать птичье пение; другой распространенный метод — использование пения настоящих птиц, которых привязывали в необходимом месте (иногда даже ослепляли, чтобы птица не сбежала). Прутья часто соединялись, образуя своего рода клейкую сеть; ср. IX LIV 3—4, см. примеры. ○ Бион, IV 3—4:

Радуясь, что нашел, как ему кажется, такую прекрасную птицу,
он собирает свои липовые прутья вместе,
и ждет пока порхающая добыча не окажется рядом...

Овидий, «Лекарство от любви» 207—208:

Lenius est studium, studium tamen – alite capta,
aut lino, aut calamis praemia parva sequi...
Есть и другая забота, полегче, но все же забота —
прут наводить и силок на незадачливых птиц...

Петроний, XL (2):

Ceterum ad scindendum aprum non ille Carpus accessit, qui altilia laceraverat, sed barbatus ingens, fasciis cruralibus alligatus et alicula subornatus polymita; strictoque venatorio cultro, latus apri vehementer percussit, ex cuius plaga turdi evolaverunt. Parati aucupes cum harundinibus fuerunt, et eos, circa triclinium volitantes, momento exceperunt...
Кромсать вепря накинулся, впрочем, не Режь, который растерзал [ранее] птицу, а бородатый верзила в обмотках и в коротком пестротканом плаще. Выхватив охотничий нож, он свирепо пронзил бок кабана, и из раны выпорхнули дрозды. Наготове стояли с прутьями птицеловы, и их [всех], разлетевшихся по триклинию, в одно мгновение переловили...

(Триклинию. Triclinium (τρίκλῑνον; трикли́ний; трехложие); 1) обеденный стол и три ложа вокруг, на которых располагались обедающие; 2) собственно столовая, трапезная, обеденный зал где устраивался триклиний (изначально один, впоследствии тж. несколько).)

Петроний, CIX (3):

Ecce etiam per antemnam pelagiae consederant volucres, quas textis harundinibus peritus artifex tetigit; illae, viscatis inligatae viminibus, deferebantur ad manus; tollebat plumas aura volitantes, pinnasque per maria inanis spuma torquebat.
Вот на рею уселись морские птицы, которых плетеными прутьями ловит ловкий умелец; птицы, увязнув в клейкой плетенке, падают в руки; ветер уносит порхающий пух, перья крутятся на воде с легкой пеной.

Плиний, XVI XCIV:

Клей получают из ягод омелы, которые собираются во время жатвы, несозревшими — так как если пришли дожди, ягоды увеличиваются в размерах, и теряют клейкость. Затем [ягоды] сушатся, и высохнув перемалываются; [затем] выдерживаются в воде, где подвергаются гниению примерно двенадцать дней... Затем, снова отбитые молотком, теряют кожицу в проточной воде; мякоть их становится клейкой/липкой. Размятая с маслом, эта [мякоть и] будет клеем для связывания птичьих крыльев — когда птицу хотят поймать из засады.


1. На прут, на пенье и свист попадется. Зевгма; calamus — собственно ловчий прут, и для приманки не использовался; «попасться» птица могла на пение и свист птиц, которым подражали охотники, или которые издавала собственно птица-приманка. Птиц можно было приманить также звуками свирели. ○ Дионисий Катон, «Моральные дистихи» I XXVII:

Noli homines blando nimium sermone probare;
fistula dulce canit volucrem dum decipit auceps.
Не хвали людей чрезмерно льстивой речью;
свирель сладко поет пока птицелов завлекает пернатых.

(Ст. 2 — впоследствии поговорка.)

1. Прут. Calamus; κάλᾰμος (кала́м). 1) Удочка из тростника или камыша. 2) Перо, писчая палочка из тростника или камыша. 3) Тж. c. aucupatorius; смазанный клеем птицеловный прут; то же что arundo, harundo. Здесь в (2). Тж. XIII LXVIII 1.

1. Пенье и свист. Cantus. Здесь: имитация птичьего пения.

2. Трость. Arundo, harundo. 1) Тростниковая палка которой подпиралась открытая дверь. Когда привратник (в мелком домовладении — хозяин) покидал помещение, дверь закрывалась и палка забиралась с собой. 2) Смазанный клеем птицеловный прут. 3) Перо, писчая палочка из тростника или камыша; то же что calamus. Здесь в (2). Тж. IX LIV 3.

2. Валерий Флакк, VI 261—262:

Siquis avem summi deducat ab aere rami,
ante manu tacita cui plurima crevit harundo...
Как если с самой верхней ветки сбивает птицу [птицелов],
из невидимой руки которого тянутся многие прутья...

Силий Италик, VII 674—677:

Как птицелов — который грабит рощу намазанным клеем прутом, пытаясь украдкой достать с высоты леса добычу, — удлиняет острый конец прута добавляя к нему тростину...

xiv ccxvii accipiter. praedo fuit volucrum; famulus nunc aucupis idem...

Прежде пернатых злодей, теперь птицелова служитель;
даром что птиц не себе ловит — не тужит поймав.

CCXVII (CCXVI). Ястреб.


Используясь в охоте ястребы, как правило, не ловили мелких птиц «на крыло»; они вытесняли их с высоты вниз, чтобы ловцы могли поймать их с помощью птицеловных прутов (XIV CCXVI). Связанных ястребов иногда размещали на деревьях «излюбленных» мелкими птицами, лишая тех, таким образом, обычных укрытий и превращая в легкую добычу для прута (кроме хищных птиц таким образом использовались также совы). ○ Аристотель, «История животных» IX XXXVI (131):

(131) Во Фракии, в месте называвшемся когда-то Кед-рейполис, в болоте люди охотятся на птиц с ястребами; имея в руках палки, они трясут тростник и деревья, чтобы птицы полетели, а ястребы, появляясь сверху, преследуют их. От страха перед ними [те] снова летят вниз, к земле, а люди бьют их палками и захватывают; часть добычи передают ястребам — бросают им птиц, а те подхватывают.

(Фракии. Фракия; область в юго-восточной Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции, и периферии Восточная Македония и Фракия Греции).)

Плиний, X X:

Во Фракии севернее Амфиполя люди и соколы в некоем сообществе занимаются птицеловством. Первые выгоняют птиц из лесов и тростников, а вторые заставляют спускаться вылетевших птиц, затем ловцы делят с ними пойманных [птиц]. Передают, что [соколы] перехватывают себе поднявшихся вверх птиц, и когда наступает время ловли, они криком и особым способом полета приглашают людей воспользоваться удобным случаем...

(Амфиполя. Амфиполь, Амфиполис; город в Греции (совр. деревня Амфиполис в периферии Центральная Македония Греции).)


1. Пернатых злодей. Praedo... volucrum (грабитель, разбойник; злодей, душегуб). Впоследствии устойчивая метафора обозначающая любую большую хищную птицу (коршун, сокол, ястреб, т.п.). Ястреб отличался жесткостью по отношению к своим жертвам. ○ Гораций, «Оды» I XXXVII 17—20:

Гоня беглянку прочь от Италии,
как гонит ястреб робкого голубя,
иль в снежном поле фессалийском
зайца — охотник...

(Италии. Италия; область в южной Европе (на терр. совр. Италии). Фессалийском. Фессалия; область в Европе (совр. периферия Фессалия Греции).)

Овидий, «Метаморфозы» XI 344—345:

Так, с утеса взлетев, священный хищник пернатый
мчится легко на крылах, в облаках настигает голубку,
жадно хватает ее, и терзает когтями кривыми —
только капает кровь и кружатся в воздухе перья...

(Священный хищник. По полету ястребов гадали авгуры (члены почетной жреческой коллегии выполнявшей официальные гадания для предсказания исхода государственных мероприятий по ряду природных признаков, в частности поведению, полету, крикам птиц).)

2. Ловит. Амбив. Decipere: 1) обмануть, ввести в заблуждение; 2) заловить, поймать (в частности залучив приманкой). Ср. XIII LXVIII 1. ○ Колумелла, «О сельском хозяйстве» VIII II (2):

Cohortalis est avis quae vulgo per omnes fere villas conspicitur; rustica, quae non dissimilis villaticae, per aucupem decipitur...
Дворовая [птица] — птица которую во множестве можно увидеть почти на каждой ферме; деревенская, которая не сильно отличается от [собственно] фермерской, отлавливается птицеловом...

Сенека, «Октавия» 409—413:

...Feras
auderet acres, fluctibus tectos gravi
extrahere pisces rete vel calamo levi,
decipere volucres crate vel
tenere laqueo...
Зверей в лесах преследовать,
тяжелой сетью иль тростинкой легкою
рыб под водой таящихся вытаскивать,
обманывать пернатых, в силки ловить...

xiv ccxviii obsonator. dic quotus et quanti cupias cenare, nec unum...

Сколько желаешь гостей, и сколько желаешь потратить?
Только словечко скажи — твой приготовлен обед.

CCXVIII (CCXVII). Закупщик провизии.


Obsonator, opsonator (ὀψώνης; закупающий продовольствие); раб, в обязанности которого входила закупка провизии для хозяйства. Хороший обсонатор высоко ценился (о чем например свидетельствуют надписи на надгробиях); такая апофорета — из неоценимых для [большого] хозяйства. ○ «Corpus Inscriptionum Latinarum» VI 8946:

dis manibus Taurionis obsonatoris Poppaea Aug.
памяти Тавриона, обсонатора Поппеи Августы

Петроний, XXXIX (2):

Подо Львом родятся обжоры да властные. Под Девой — женщины, да беглые, да колодники. В Весах — мясники, да благовонщики, да всяк кто что вешает. В Скорпионе — отравители да убийцы. Под Стрельцом — косоглазые, что на овощи зарятся, а сало хватают. В Козероге — горемыки, у кого рога с горя растут. В Водолее — трактирщики да тыкволобые. В Рыбах — харчовщики да риторы...

(В Рыбах — харчовщики. «Каламбур» Трималхиона исходит, очевидно, из исходного значения ὀψωνέω — закупать собственно мясо и/или рыбу; тж. возможно из значения однокоренных слов (если они Трималхиону известны) — ὀψοφᾰγέω (питаться рыбой/рыбными блюдами), и ὄψον (рыба/рыбное блюдо; продовольственный рынок, как преим. рыбный). Риторы. Rhetor (ῥήτωρ; ри́тор); 1) учитель красноречия; 2) оратор.)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» XLVII (8):

Adice obsonatores, quibus dominici palati notitia subtilis est, qui sciunt cuius illum rei sapor excitet, cuius delectet aspectus, cuius novitate nauseabundus erigi possit, quid iam ipsa satietate fastidiat, quid illo die esuriat...
Вспомни о тех на ком лежит закупка снеди, кто до тонкости знает хозяйский вкус — какая еда раздразнит его запахом, какая понравится на вид, какая своей новизной пробудит убитый тошнотой голод, на что он пресытившись не может смотреть, и чего ему сегодня хочется...


1. Сколько... гостей... сколько... потратить. «Жизненно важная» информация для правильной работы обсонатора.

xiv ccxix cor bubulum. pauper causidicus, nullos referentia nummos...

Раз уж, бедняк-адвокат, стихи что гроша не приносят
ты сочиняешь — прими сердце имеешь что сам.

CCXIX. Сердце бычье.


Бычье/коровье сердце — популярный продукт в среде низших классов. Ср. XIV CCXI


1. Бедняк-адвокат. Обычно адвокаты «не бедствовали», в частности за счет «неофициальных гонораров»; ср. у Петрония, Тацита; ср. II XXX 5. По старым римским понятиям, адвокат был другом своего клиента, и его помощь была дружеской услугой, оплачивать которую не полагалось; эти понятия были зафиксированы законом, запретившим вознаграждение для адвокатов (Lex Cincia de donis et muneribus, 204 до н.э.). При Августе закон Цинция был подтвержден сенатским постановлением (senatus consultum) 17 до н.э. (Отсюда causidicus во время Республики и ранней Империи часто имеет уничижительную коннотацию, обозначая берущего плату за выполнение служебных обязанностей за которые денежный расчет либо не предусматривался/разрешался, либо (пусть законный) считался неподобающим.) Закон, однако, породил столько неофициальных «обходов» и злоупотреблений, что уже при Клавдии (41—54) был отменен; Клавдий перевел взятки и подкуп в «официальную плоскость», введя вознаграждения для адвокатов, но с лимитом в 10 000 сестерциев (61 890 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023) за одно дело. Эту практику подтвердил Нерон. Адресат апофореты беден — потому, что вместо того чтобы брать взятки, пишет стихи, в то время как поэзия, как всем [должно быть] хорошо известно, никакого дохода не приносит. ○ Овидий, «Искусство любви» III 411—412:

Нынче не то — поэтический плющ нигде не в почете,
праздностью люди зовут труд для ученых Камен...

(Поэтический плющ. Кроме венка из лавра, которым по традиции Пифийских игр награждались победители поэтических соревнований, литераторов чествовали также венком из плюща (Hedera nigra), т.к. муза поэзии Талия традиционно изображалась с венком из плюща, «растения Вакха». Камен. Каме́ны; божества латинского пантеона; изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), божественная супруга Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.)

Петроний, XLVI (3):

Купил я, значит, нынче мальчишке кое-каких книжек красных — пусть закона немного хлебнет, для пользы домашней. Дело-то хлебное. В науках он уже довольно набрался. А не станет — тогда, я решил, пусть учится ремеслу — цирюльником, или с аукциона, а то стряпчим — это у него разве что смерть отымет...

(Речь вольноотпущенника Эхиона на обеде у Трималхиона; во 2-й пол. I в. ремесло адвоката было популярным и востребованным в особенности среди вольноотпущенников. Книжек красных. Libra rubricata. В юридических книгах начало пункта, раздела, статьи отмечалось красной краской (rubrica), откуда происходят русск. «красная строка» и «рубрика». Цирюльником. Ремесло цирюльника (tonstrinum) было весьма прибыльным (не в последнюю очередь потому, что «золотая молодежь» проводила в цирюльнях много времени и тратила много денег). С аукциона. Praeco: 1) глашатай, объявляющий (новости, сообщения и т. п.); 2) аукционист, лицо производящее продажу с торгов; 3) ассистент при исполнении публичного наказания (объявлял за что и сколько плетей получает наказываемый).)

Плиний Младший, «Письма» V IX (4):

...Велено всем лицам заинтересованным в деле до начало его принести клятву, что они никому из адвокатов за его выступление ничего не дали, не пообещали, ничем себя не обеспечили. Этими словами и еще тысячей других запрещалось и продавать, и покупать адвокатские выступления; по окончании дела разрешалось дать не больше десяти тысяч.

(О сенатском постановлении принятом при Клавдии, по которому адвокат вмел право на гонорар в 10 000 сестерциев. Превышение суммы рассматривалось как вымогательство. Здесь об эдикте новоизбранного претора (praetor; пре́тор; магистрат исполняющий судебно-прокурорские функции; высшая судебная должность), который тот по древнему обычаю издал при вступлении в должность, доведя до сведения судей положения которыми собирался руководствоваться в течение магистратуры; в эдикте претор выступает против оплаты адвокатских услуг, ссылаясь на вышеупомянутое сенатское постановление.)

Светоний, «Нерон» XVII:

Защитникам от тяжущихся была установлена твердая и постоянная плата, а места на скамьях в суде сделаны бесплатными, и даром предоставлялись казначейством...

(Места на скамьях. Места на скамьях вокруг судейских мест предоставлялись лицам заинтересованным в процессе; прочая аудитория присутствовала стоя.)

Тацит, «Анналы» XI (5):

Присвоив себе все права и обязанности законов и магистратов, <Клавдий> тем самым открыл неограниченные возможности для любых злоупотреблений. (2) Но ничто из доступного подкупу не было столь продажным как бессовестность судебных ораторов. Так, влиятельный римский всадник Самий, узнав о двурушничестве Суиллия, которому он дал четыреста тысяч сестерциев, покончил с собой бросившись на меч у того в доме. (3) И вот, по почину избранного на следующий срок консулом Гая Силия... сенаторы встают и в один голос требуют восстановления в силе закона Цинция, со стародавних времен воспрещавшего принимать деньги или подарок за произнесение в суде защитительной речи.

(Клавдий. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник, имп. Кла́вдий I (10 до н.э. — 54); император Рима в 41—54. Всадник. Eques (экви́т; всадник); представитель среднего из трех сословий римского общества; изначально (с VI в. до н.э.) — сражавшаяся верхом патрицианская знать; впоследствии, с образованием нобилитета (с III в. до н.э.), — второе сословие после сенаторов. К концу 20-х II в. до н.э. всадники стали превращаться в денежную аристократию; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать владельцы крупных мастерских, ростовщики, негоцианты, и т.п.; ценз необходимый для получения всадничества составлял 400 000 сестерциев. Самий. Ближе неизвестен. Суиллия. Суи́́ллий Руф Цезони́н (ум. в 48); римский государственный деятель; участник заговора против имп. Клавдия I (48). Которому он дал четыреста тысяч сестерциев. Суиллий выдвинул против Самия обвинение, и тот вручил ему взятку чтобы откупиться; однако Суиллий обвинения не снял. Сестерциев. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная денежная единица в римской монетной системе. 400 000 сестерциев — 2 475 600 USD по стоимости металлического содержания монеты в 2023. Гая Силия. Г. Си́лий (13—48); римский государственный деятель; консул-десигнат 49. Закон Цинция. Известно два положения закона; одно запрещало кому-либо оплачивать адвокату выступление в суде; другое ограничивало стоимость подарков которыми можно было обмениваться среди различных социальных групп. Цинция. М. Ци́нций Алиме́нт (III в. до н.э.); римский государственный деятель; народный трибун 204 до н.э.)

«Диалог об ораторах» IX:

Ведь поэзия и стихи, которым Матерн хочет полностью посвятить жизнь (отсюда и проистекла вся моя речь), не снискивают своим творцам никаких отличий и званий, и не приносят роду людскому никакой осязательной пользы; порождаемое ими наслаждение быстротечно, а слава — призрачна и бесплодна...

Ювенал, VI 22—32:

Если же ты, Телесин, еще откуда-то мыслишь
помощи ждать в делах, заполняя стихами пергамент
книги шафранной, то лучше потребуй немедленно дров ты —
свиток в дар принеси огневому супругу Венеры, —
или запри его, брось, и отдай на съедение моли;
ты, создатель высоких стихов в своей маленькой келье,
с целью плющ заслужить и тощее изображенье,
жалкий, сломай-ка перо и покинь бессонные битвы;
больше надежды нам нет — скупой богатей научился
авторов только хвалить, поэтам только дивиться,
как на павлина дивится юнец...

(Огневому супругу Венеры. Вулка́н; божество латинского пантеона; бог разрушительного и очистительного огня. Венеры. Вене́ра; божество латинского пантеона; богиня плодородия, вечной весны и жизни, красоты и любви, браков и родов.)

2. Сердце. Амбив. Cor: 1) сердце (как орган); 2) душа; 3) рассудок.

2. Прими сердце имеешь что сам. С референцией к фраз: 1) cor habere (быть благоразумным, рассудительным), ср. XI LXXXIV 17; 2) cor bubulum («бычий/коровий рассудок/ум»; недалекий, ограниченный рассудок/ум). Заниматься поэзией когда она ничего не дает (одна из тем которые Марциал затрагивает многократно), в то время когда у тебя есть возможность/квалификация «хорошо зарабатывать», — проявление «коровьего ума»; горе-адвокат, прими в праздничный дар «предмет» соответствующий тому что имеешь. Сам Марциал относится к карьере адвоката «без энтузиазма»; ср. I XVII; I XLIX 35, II XXX 5—6, II XC 10, V XX 6, X XLVII 5, XII LXVIII 3.

xiv ccxx cocus. non satis est ars sola coco; servire palatum...

Повару мало уметь; я нёба в рабах не желаю —
повар господскую сам глотку обязан иметь.

CCXX. Повар.


1. Неба. Palatum. Небо считалось «органом вкуса»; palatum часто используется как метафора обозначающая «вкус, вкусовые ощущения» (ср. фраз. placere palato; «нравиться небу», приходиться по вкусу). Сопоставлено с gula в ст. 2. ○ Петроний, LV (4) 2—3:

Tuo palato clausus pavo pascitur,
plumato amictus aureo Babylonico...
На смак пасется твой павлин закованный,
в наряде перьев злата вавилонского...

(Пасется. Специальное откармливание птиц для стола было широко распространено. Закованный. В специальной клетке. Злата вавилонского. Тканей вышитых золотом; XIV CL.)

XCIII (1) 1—5:

Ales Phasiacis petita Colchis,
atque Afrae volucres placent palato,
quod non sunt faciles; at albus anser,
et pictis anas involuta pennis
plebeium sapit...
Птиц люблю я страны фасийских колхов,
дичь из Африки мне ласкает небо —
их непросто достать. А гусь наш белый,
утка наша в пятнистых пестрых перьях —
пахнут плебсом...

(Птиц страны фасийских колхов. Фазанов. Фасийских. Фазис, Фасис; река в Колхиде (совр. р. Риони в Грузии). Колхов. Colchi (ко́лхи); группа древнегрузинских племен; область расселения на терр. юго-восточного и восточного Причерноморья. Дичь из Африки. Нумидийская курица, цесарка (Numida meleagris). Африки. Африка Северная; регион в Африке (весь южный берег Средиземного моря и смежные с ним области). Плебсом. Plebs (плебе́и, плебс); низшее сословие; простой народ, «чернь».)

1. Неба в рабах не желаю. Servire palatum nolo. Желаю чтобы мне служил собственно специалист-практик, а не его «небо» — «специалист-теоретик», с его собственным вкусом и «понятиями об аппетитном».

2. Глотку. Амбив. Gula: 1) глотка, горло; 2) вкус, вкусовые ощущения. Gula часто используется как метафора обозначающая «обжорство, прожорливость» (ср. фраз. ingeniosa gula est; «глотка изобретательна»); ср. XIII LXII 2. ○ Петроний, CXIX (1) 31—33:

...Omniaque orbis
praemia correptis miles vagus esurit armis...
Ingeniosa gula est!..
...Жрет проходимец, свой меч опоганив, добычу
с целого света... Горазда на выдумки глотка!..

2. Ср. у Сенеки к XIV CCXVIII.

xiv ccxxi craticula cum veribus. rara tibi curva craticula sudet ofella...

Легкая пусть завитой сочится решетка котлеткой;
пенный на вертеле пусть длинном дымится кабан.

CCXXI. Жарочная решетка с вертелами.


1. Легкая. Rarus (легкий, редкий). Нечастый, с широкими ячейками (о наборных устройствах — решетках, сетях, ситах, и т.п.); ср. XI XXI 5.

1. Завитой. Curvus (завернутый/свернутый в конвертик/пакетик, закрученный/скрученный, свитый в рулетик). Термин кулинарного лексикона.

1. Решетка. Craticula. Рашпер, ростверк, решетка для жарения. ○ Колумелла, «О сельском хозяйстве» XIII (1):

In torcularium in usu quod opus est. Urceum I, ahenum quod capiat Q. V, uncos ferreos III, orbem aheneum I, molas I, cribrum I, incerniculum I, securim I, scamnum I, seriam vinariam I, clavem torculari I, lectum stratum ubi duo custodes liberi cubent (tertius servus una cum factoribus uti cubet), fiscinas novas I, veteres I, epidromum I, pulvinum I, lucernas I, corium I, craticulas duas, carnarium I, scalas unas.
Для работы с давильней необходимы: 1 кувшин, 5 медных сосудов, 3 железных крюка, 1 медный диск, 1 жернов, 1 сито, 1 четырехугольный лоток, 1 топор, 1 скамья, 1 большой кувшин для вина, 1 ключ-засов [для давильни], 1 матрас для двух вольнонаемных сторожей, чтобы спать (третий, раб, должен спать с рабочими), 1 корзина новая, 1 старая, 1 веревочная сеть [для стягивания], 1 подушка, 1 фонарь, 1 шкура, 2 жарочные решетки, 1 буфет для мяса, 1 лестница.

Марцелл Эмпирик, «О лекарственных веществах» VIII (101):

Cocleas Africanas veras super spissam craticulam dispositas ponito, et carbones acres assidue suggerito, ut aequaliter comburantur...
На частой решетке разложи настоящих африканских улиток, и постоянно подкладывай палящие угли — чтобы равномерно сгорали...

(Африканских. Африка Северная; регион в Африке (весь южный берег Средиземного моря и смежные с ним области).)

Петроний, XXXI (3):

Fuerunt et tomacula, supra craticulam argenteam ferventia posita, et infra craticulam Syriaca pruna cum granis Punici mali.
Имелись также огненные колбаски, уложены на серебряную решетку, а под решеткой — сирийские сливы с зернышками пунийского яблока.

(На серебряную решетку. Для рашперов серебро не использовалось; экстравагантное, вызывающее «роскошество» (lautitia) Трималхиона. Сирийские. Сирия; область в Передней Азии (на терр. совр. Сирии). Сирийские сливы. Prunum Syriacum; сирийская слива. Prunus domestica subsp. insititia; терн, тернослива. Пунийского. Карфаген; область в Северной Африке (на терр. совр. Туниса). Пунийского яблока. Malum Punicum; пунийское яблоко. Granatum Punica; гранат.)

LXX (2):

Consternati nos insolentia ebriorum, intentavimus oculos in proeliantes notavimusque ostrea pectinesque e gastris labentia, quae collecta puer lance circumtulit. Has lautitias aequavit ingeniosus cocus; in craticula enim argentea cocleas attulit et tremula taeterrimaque voce cantavit.
Пораженные дерзостью [этих] пьяных, мы устремляем глаза на дерущихся и замечаем, что из пузатых сосудов сыплются устрицы и ракушки, которые [затем] собрал мальчишка и разнес на блюде. Изобретательный повар сим роскошествам не уступил; на серебряной решетке он подал улиток, и спел противным дребезжащим голосом.

1. Котлеткой. Ofella/offla. 1) Ломоть мяса отрезанный для приготовления. 2) Ofella/offla curva; котлета «в конверте» из тонких ломтей мяса, тж. мясной рулет с начинкой между свернутыми ломтями. Здесь в (2). Котлета «в конверте» — «предшественник» таких современных блюд как напр. английские beef olives (говяжьи «оливки»; фарш в конверте из тонких ломтей говядины). Тж. X XLVIII 15, XII XLVIII 17. Как всякие колбасы, блюдо популярное преимущественно в среде низших классов; сопоставлено с «цельножареным» кабаном в ст. 2, который в римской кухне являлся одним из lautitia (великолепие, роскошь, шикарность); см. к I XLIII 2. ○ Апиций, VII IV (2):

Ofellas Apicianas: ofellas exossas, in rotundam complicas, ad furnum admoves. Postea praeduras, levas et, ut humorem exspuant, in craticula igni lento exsiccabis, ita ne urantur...
Мясные ломти по-апициевски. Из ломтей вынь кости, сверни в рулеты, поставь в печь. Когда затвердеют, достань, и, чтобы выделился сок, подпарь на решетке на медленном огне — следи чтобы не подгорело...

Петроний, LVI (2):

“Cenatoria et forensia,” offlam et tabulas accepit...
— Одежда обеденная и деловая, — дарует [мясной рулет] и записные таблички...

(Раздача жребиев на пиру у Трималхиона (см. Предисловие; к XIV I 5). «Ярлыки» к гостинцам — ряд неостроумных каламбуров, основанных на несуразных метафорах и примитивной парономазии. Одежда... мясной рулет. В который «одевается» заворачиваемый фарш. Записные таблички. С «намеком» на форум, куда берутся таблички с деловыми записями. Таблички. См. XIV IVXIV IX.)

Ювенал, XI 142—144:

Nec frustum capreae subducere, nec latus Afrae
novit avis noster, tirunculus ac rudis omni
tempore, et exiguae furtis inbutus ofellae...
Резальщик наш — новичок; не умеет стащить ни куска он
козочки, ни крыла у фламинго; доселе неловкий,
он лишь умеет украсть незаметный вовсе кусочек...

2. Пенный. Spumeus. См. XIV LXXI 2.

2. На вертеле... дымится кабан. Амбив. In... cuspide fumet aper: 1) на вертеле дымится кабан; 2) на копье испускает пар кабан; ср. значения cuspis. В (2) — референция к охоте; пойманный на копье кабан испускает «потный пар» после долгого преследования.

2. Вертеле. Cuspis. 1) Дротик, копье. 2) Вертел, рожон. Здесь в (2).

2. Вергилий, «Энеида» V 100—103:

Также и спутники все несут что каждый имеет
радостно в дар на алтарь, и, быков для пира зарезав,
прямо в траве на лугу расставляют котлы, разжигают
под вертелами огонь, и на углях убоину жарят...

«Энеида» I 210—212:

Спутники тут за добычу взялись, о пире заботясь —
мясо срывают с костей, взрезают утробу, и туши
рубят в куски, и дрожащую плоть вертелами пронзают...

Овидий, «Метаморфозы» VI 644—647:

Члены, живые еще, где души сохранялась толика,
режут они. Вот часть в котлах закипает, другая
на вертелах уж шипит, и в сгустках крови покои.
Вот к какому столу жена пригласила Терея!..

(См. к XIV LXXV 1. Терея. Тере́й; царь народа одрисов, во Фракии.)

«Фасты» II 361—364:

Как полагалось, козу козлоногому резали Фавну,
и приглашенных на пир скромный толпа собралась.
Тут, покамест жрецы потроха натыкают на прутья
ивы, готовя еду, солнце к полудню пришло...

(Фавну. Фавн; божество греческого пантеона; бог-дух гор, лугов, пещер, полей, стад, ниспосылающий плодородие.)

xiv ccxxii pistor dulciarius. mille tibi dulces operum manus ista figuras...

Тысячу сладких тебе хитро изваяет фигурок
эта рука; для нее трудится только пчела.

CCXXII. Пекарь-кондитер.


Pistor. Пекарь; как прав. содержащий лавку где продавал свою выпечку. [Pistor] dulciarius; кондитер, пирожник, пряничник.

В классической и постклассической латыни (сер. I в. до н.э. — конец II в) термин сохранился здесь и у Апулея. Тж. XI XXXI 8; pistor как хлебопек II LI 3, VI XXXIX 10, VIII XVI 1, 4, XII LVII 5, XIII X 2, XIV CCXXIII 1. Повара, хлебопеки, кондитеры были единственными кому разрешалось работать на Сатурналиях. Высококвалифицированный кондитер был одним из самых дорогих рабов-специалистов. ○ Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» X XIII:

At illorum alter – pistor dulciarius, qui panes et mellita concinnabat edulia; alter – cocus, qui sapidissimis intrimentis sucuum pulmenta condita vapore molliebat...
Один же из них — кондитер, который готовил хлеб и медовую выпечку; другой — повар, который тушил на огне мясные блюда, сдобрив вкуснейшими соками толченых приправ...

Петроний, XXXVIII (3):

Обедать привык что царь — кабаны в гаусапе, пирожки да пирожные, птица, повара, кондитеры...

(Кабаны в гаусапе. Aper gausapatus; «вепрь одетый в гаусапу» (плотную шерстяную ткань с ворсом на одной стороне; XIV CXLV, XIV CXLVII, XIV CLII); вепрь запеченный в собственной шкуре целиком. Кабан (вепрь, дикая свинья; aper) в римской кухне являлся одним из популярнейших блюд и считался главнейшим пунктом обеда; самым «шикарным» блюдом считался aper gausapatus; это дорогое, престижное, редкое блюдо бывало только на самом роскошном столе — кроме того, что для него годился не всякий экземпляр животного, правильно приготовить его таким образом могли только специально обученные повара.)

LX (2):

Там уже помещается блюдо с песочными пирогами, посреди которого находился сработанный кондитером Приап, несущий, обычным образом, на широкой груди всевозможные фрукты и виноград...

(Песочными пирогами. См. XIV LXIX. Приап. Приа́п; божество греческого пантеона; бог плодородия; у римлян тж. бог полей и садов, плодовитости и деторождения. Фрукты и виноград. Приап изображался с плодами за пазухой; в руках — серп или рог изобилия.)


1. Изваяет. Exstruere (возводить, воздвигать. сооружать). Ирон.; термин использовался в отношении крупномасштабного строительства. Творения этого кулинара [будут] монументальны.

2. Для нее трудится только пчела. Пчелы, по капле набирающие большие запасы меда на зиму, традиционно считались «образцом трудолюбия». Однако этот кондитер настолько хорош, что пчела, вопреки своей обычной практике, трудится чтобы отдать весь свой сбор для его искусной работы. ○ Вергилий, «Георгики» IV 156—157:

Помня о близкой зиме, работают пчелы усердно
летом, в общей казне храня что трудом пособрали...

Плиний, XI V:

Тогда они выходят ради дел и труда, и если небо позволяет, ни один день не пропадает в праздности. Сначала они строят соты, лепят воск, то есть делают себе дома и комнатки, затем производят потомство, и наконец мед; воск делают из цветов, пчелиный клей — из слез тех деревьев что производят смолу, из сока, камеди и смолы ивы, вяза, тростника...

xiv ccxxiii adipata. surgite – iam vendit pueris ientacula pistor...

Завтрак уже продает мальчишкам пирожник — вставайте!
Песнь отовсюду звучит с гребнем рассветных что птиц.

CCXXIII. Пирожки пряженные.


Adipata. Пирожки (преим. из сдобного, сладкого теста) жареные в большом количестве жира.

Термин происходит от adeps, adips (сало, животный жир). ○ «Anthologia Latina» CXCIX 48—49:

Nos facimus populo studiose coptoplacentas,
nos adipata damus, nos grata Canopica vobis,
crustula nos Iano; sponsae mustacia mitto...
Мы усердно готовим для людей сухие песочные пироги,
даем вам пряженные пирожки, чудесную канопскую выпечку,
Янусу [готовим] лепешки, невестам посылаем свадебные пироги...

(Сухие песочные пироги. См. XIV LXIX. Канопскую. Каноп (Каноб, Канопа, Канопус); город в Северной Африке (в 19 км к вост. от совр. г. Александрия в мухафазе Александрия Египта). Янусу. Я́нус; божество латинского пантеона; бог солнечного круговращения, входов и проходов, дверей и ворот, начинаний и завершений, года и времени. Лепешки. Жертвенные. Свадебные пироги. Mustaceum, mustacium, mustacius; свадебный пирог из муки с виноградным суслом, жиром или салом, испеченный на лавровых листьях.)

Ювенал, VI 630—631:

Vos ego, pupilli, moneo, quibus amplior est res:
custodite animas, et nulli credite mensae –
livida materno fervent adipata veneno...
Вас, малолетки с большим состоянием, предупреждаю:
жизнь берегите, к блюда́м никаким не имейте доверья —
в этих бледных лепешках кипят материнские яды...


1. Завтрак. Ientaculum. Ранний легкий завтрак. Тж. XIII XXXI 1. В отличие от prandium — полноценного [второго] завтрака, который устраивали на шестой час (прибл. с 11:15 зимой, весной, осенью, с 10:45 летом), по окончании стандартного делового дня, — ientaculum обычно давался детям и больным, иначе считался признаком изнеженности, «тепличной» роскоши (luxuria); ср. I LXXXVII 3. Был, как правило, немясным; ср. XIII XXXI. О часах см. к IV VIII.

1. Мальчишкам. Которые бегут в школу. Занятия в школах начинались в первом часу — прибл. с 7:30 зимой, с 6:15 весной и осенью; летом, когда наступали caniculares (каникулярные дни, самая знойная пора года), занятий не было. О раннем начале школьного дня ср. IX LXVIII 3—4, XII LVII 4—5. ○ Овидий, «Любовные элегии» I XI 13—18:

Только взойдешь — и путник встает, отдохнуть не успевший,
воин привычной рукой тотчас берется за меч.
Первой ты видишь в полях земледельца с двузубой мотыгой,
первой зовешь под ярмо неторопливых быков.
Мальчикам спать не даешь, к наставникам их отправляешь,
чтобы жестоко они били детей по рукам...

(Только взойдешь. К Авроре как утренней заре, восходу солнца. Авро́ра; божество латинского пантеона; богиня-персонификация утренней зари, восходящего солнца.)

1. Пирожник. Pistor. Пекарь; как прав. содержащий лавку где продавал свою выпечку. Тж. II LI 3, VI XXXIX 10, VIII XVI 1, 4, XI XXXI 8, XII LVII 5, XIII X 2.

1. Вставайте!.. В Риме пекарни и хлебные лавки стали появляться после 180-х гг. до н.э.; ср. у Плиния. Чтобы обслуживать ранних покупателей, пекари начинали работу в ночь; ср. XII LVII 5). ○ Плиний, XVIII XXVIII:

Пекарей в Риме не было до самой войны с Персеем, то есть больше 580 лет с основания города. Квириты пекли хлеб сами; это было обычно делом женщин, как и сейчас еще и у большинства народов...

(Персеем. Персе́й Македо́нский (213—166 до н.э.); царь Македонии в 179—168 до н.э. 580 лет с основания города. 173 до н.э. Квириты. Quiris (кви́ри́т); полноправный римский гражданин.)

2. С гребнем рассветных что птиц. Cristatae... lucis aves. Cristatae aves (птица с гребнем, хохлатая птица) — штамп. Тж. IX LXVIII 3.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016